GreenWorks Tools 3800107a User manual

3800107a / 32047a
MANUEL 1NOITASILITU’D
USER’S 6LAUNAM
BEDIENUNGSANLEITUNG 11
MANUAL DE UTILIZACIÓN 16
MANUALE 21OSU’D
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 26
GEBRUIKERSHANDLEIDING 31
36KOBSNOITKURTSNI
41GNINDELJEVREGURB
46GNINSIVNASKURB
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 51
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 56
NÁVOD K OBSLUZE 61
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
66
71ERAZILITUEDLAUNAM
SBOAJCKURTSNI ŁUGI 76
ORIRPIKŠINBAROPU ČNIK 81
KORISNIČKI PRIRUČNIK
86
91DNEHUJAJATUSAK
96SAVODAVOMIJODUAN
TOTEIL ĀJA ROKASGRĀMATA 101
NÁVOD NA POUŽITIE 106
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 111
24V clé à chocs/24V visseuse à percussion
24V Impact Wrench/24V Impact Driver
24V Schlagschrauber/24V Schlagschrauber
Pistola de impacto de 24V/Taladro de impacto de 24V
Avvitatore a impatto da 24V/Avvitatore a impulsi da 24V
Chave de impacto de 24V/Aparafusador de impacto de 24V
24V moersleutel/24V klopboormachine
24 V slagborrdragare/24 V slagborr
24V slagnøgle/24V slagboremaskine
24V Slagskrunøkkel/24V Slagdriver
24 V iskuväännin/24 V iskuväännin
24V Ütve-csavarbehajtó/24V Ütve-csavarbehajtó
24 V nárazový šroubovák/24 V vrtací šroubovák
Ударный гайковерт 24 В/Ударный шуруповерт 24 В
Maşină de găurit cu impact la 24V/Maşină de înşurubat cu impact la 24V
Klucz udarowy 24 V/Wkrętarka udarowa 24 V
24 V udarni ključ/24 V udarni vijačnik
Udarni kluč od 24 V/Udarna bušilica od 24 V
Löök-mutrivõti 24 V/Löök-kruvikeeraja 24 V
24 V smūginis veržliaraktis/24 V smūginis suktuvas
24V elektriskā uzgriežņatslēga/24V elektriskais skrūvgriezis
24 V nárazový uťahovač/24 V rázový uťahovač
Пневматичен ключ, 24 V/Гайковерт, 24 V
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG

Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
elolvassa!
Důležité upozornění!
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Внимание!
Перед сборкой изапуском инструмента необходимо ознакомиться синструкцией по эксплуатации.
Atenţie!
Este esenţial săcitiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uwaga!
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznaćsięz zaleceniami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šįprietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajārokasgrāmatā.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Важно!
От изключителна важност еда прочетете инструкциите втова ръководство, преди да стартирате и
използвате тази машина.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Změny technických údajůvyhrazeny / Могут быть внесены технические изменения / Sub rezerva modificaţiilor tehnice /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene/ Podložno tehničkim promjenama /
Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teisędaryti techninius pakeitimus /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
Подлежи на технически модификации

Model #: 32047a/3800107a
1
100 %
0 %
100 %
0 %
1
2
3
4
1
2

Model #: 32047a/3800107a
2
56

English
English (Original instructions)
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may resultin serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
6
WARNING
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

English (Original instructions)
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly mainta-
ined cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety and Working
Instructions
Before any work on the machine (e.g., maintenance,
tool change, etc.) as well as during transport and
storage, set the rotational direction switch to the centre
position. Unintentional actuation of the On/Off switch
can lead to injuries.
The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, completely charge the battery in
the battery charger before using for the first time.
Read the operating instructions of the battery charger.
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
When working with an application tool, pay attention
that the application tool is firmly seated on the tool
holder. When the application tool is not firmly connected
with the tool holder, it can come loose again and not
be controlled.
The torque depends on the impact duration. The
maximum achieved torque results from the sum of all
individual torques achieved through impact.
Check the actually reached torque with a torque
wrench.
To save energy, only switch the power tool on when
using it.
Symbols
The following symbols are important for reading and
understanding the operating instructions. Please take
note of the symbols and their meaning. The correct
interpretation of the symbols will help you to use the
machine in a better and safer manner.
7
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring or its own cord, fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Impact Driver safety warnings
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

English (Original instructions)
8
Safety instructions for battery pack
a) Do not dismantle, open or shred secondary battery pack.
b) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
c) Do not short-circuit battery pack. Do not store battery pack haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by other metal objects.
d) Do not remove battery from its original battery pack enclosure required for use.
e) Do not subject battery pack to mechanical shock.
f ) In the event of leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
g) Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
h) Observe the plus (+) and minus (–) marks, battery and equipment and ensure correct use.
i ) Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment.
j ) Do not mix battery pack with different manufacture, capacity, size or type within a device.
k) Keep battery pack out of the reach of children.
l) Seek medical advice immediately if battery pack has been swallowed.
m) Always purchase the correct cell or battery for the equipment.
n) Keep battery pack clean and dry.
o) Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
p) Secondary battery pack need to be charged before use. Always use the correct charger and refer to
the manufacturer’s instructions or equipment manual for proper charging instructions.
q) Do not leave a battery pack on prolonged charge when not in use.
r) After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the cells or battery pack
several times to obtain maximum performance.
s) Secondary battery pack give their best performance when they are operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
t) Retain the original product literature for future reference.
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

English (Original instructions)
9
Delivery Scope
Cordless impact wrench.
Battery, application tools and other accessories shown
or described are not part of the standard delivery scope.
A complete overview of accessories can be found in our
accessories program.
Intended Use
The light of this power tool is intended to illuminate the
power tool’s direct area of working operation and is not
suitable for household room illumination.
Symbol
Meaning
Read all safety warnings and all
instructions
Always wear ear protection
Movement direction
Reaction direction
Right/left rotation
Low speed
High speed
Switching On
Switching Off
The machine is intendedfor driving in and loosening
screws and bolts as well as for tightening and loosening
nuts within the respective range of dimension.
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Technical Data
3800107a32047aModel
24V Impact Driver 24V Impact WrenchProduct
24 Volts 24 VoltsVoltage
0~3200 RPM 0~3200 RPMNo-load speed
4000 IPM 4000 IPMImpact rate
1.57kg 1.57kg
280 N.m 300 N.m
6.35 mm 12.7 mm
Max torque
Tool holder
Weight with battery pack
89dB 89dBSound power level
Battery Pack
Charger
29807 / 29837
29817
Sound pressure level 78dB 78dB
Vibration 10.911m/s² 10.911m/s²
3dB(A) 3dB(A)
Uncertainty K

Maintenance and Cleaning
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
Clean the application tool, the tool holder, the power
tool’s ventilations slots, and the battery’s ventilation
slots each time after using.
Transport
The contained lithium ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user
can transport the batteries by road without further
requirements. When being transported by third parties
(e.g.: air transport or forwarding agency), special
requirements on packaging and labelling must be
observed. For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
DISPOSAL
Noise/Vibration Information
assessment of exposure.
Noise and vibrational values (vector sum of three directions)
determined according to EN60745.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for
different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total
working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may sig-nificantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep hands warm, organise work
patterns.
English (Original instructions)
10
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout
the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
OPERATION
24V Impact Driver
Fig. 1: Removing the battery
Fig. 2: Inserting the battery
Fig. 3: Checking the battery charge condition
Fig. 4: Installing/Removing Bits
Fig. 5: Reversing the rotational direction
Fig. 6: Switching on and off
Fig. 1: Removing the battery
Fig. 2: Inserting the battery
Fig. 3: Checking the battery charge condition
Fig. 4: Installing/Removing Bits
Fig. 5: Reversing the rotational direction
Fig. 6: Switching on and off
24V Impact Wrench

Русский
Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
66
Общие указания по технике без-
опасности для электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Несоблюдение
указаний и инструкций по технике безопасности может
стать причиной поражения электрическим током, пожара
и тяжелых травм.
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях по-
нятие «электроинструмент» распространяется на электро-
инструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-ментом
в усталом состоянии или если Вы находитесь в состо-
янии наркотического или алкогольно-го опьянения или
под воздействием лекарств. Один момент невнимате-
льности при работе с электроинстру-ментом может
привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение элек-
троинструмента. Перед подключением электроинстр-
умента к электропитанию и/или к аккумулятору убеди-
тесь в выключенном состоянии электроинструмента.
Удержание пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато несчастными
случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи
до включения электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся части электрои-
нструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите шир-
окую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и
рукавицы вдали от движущихся частей.Широкая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Не перегружайте электроинструмент. Используйте для
Вашей работы предназначенный для этого электроин-
струмент. С подходящим электроинструментом Вы
работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне
мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
пораже ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
Безопасность рабочего места
Безопасность людей
Применение электроинструмента
и обраще-ние с ним
Электробезопасность
RU
FR E N DE ES I T PT NL S V DA NO F I HU CS R O PL SL HR ET LT LV S K BG

Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
Применение и обслуживание
аккумуляторно-го инструмента
Сервис
Символы
Предупреждения безопасности рывка
Другие указания по технике безопа-
сности ипо работе
67
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предос-торожности
предотвращает непреднамеренное вклю-чение
электроинструмента.
Держите электроинструмент только за изолированную
поверхность рукоятки при выполнении таких работ,
когда крепежная деталь может войти в контакт со скр-
ытой электропроводкой или шнуром самого инструмента.
Касание провода, находящегося под напряжением,
крепежной деталью может вызвать протекание элект-
рического тока через металлические части электроин-
струмента и привести к поражению оператора электр-
ическим током.
Храните электроинструменты в недоступном для детей
месте. Не разрешайте пользоваться электроинструме-
нтом лицам, которые не знакомы с ним или не читали
настоящих инструкций. Электро-инструменты опасны
в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использова- ния
электроинструмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-стом
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструмен-
ты с острыми режущими кромками реже заклиниваются
и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
услов ия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
До начала работ по техобслуживанию, смене ин-
струмента и т.д., а также при транспортировке элек-
троинструмента установите переключатель направ-
ления вращения в среднее положение. При непред-
намеренном включении выключателя возникает опа-
сность травмирования.
Аккумуляторная батарея поставляется частично за-
ряженной. В целях реализации полной емкости аккуму-
ляторной батареи ее необходимо полностью зарядить
в зарядном устройстве перед первой эксплуатацией.
Прочитайте руководство по эксплуатации зарядного
устройства.
При установке рабочего инструмента следите за тем,
чтобы хвостовик инструмента был надежно вставлен в
патрон. Если рабочий инструмент не имеет прочной
связи с патроном, то он может разболтаться и выйти
из-под контроля.
Крутящий момент зависит от продолжительности ударов.
Максимальный крутящий момент состоит из суммы всех
отдельных крутящих моментов, достигнутых при ударах.
Проверяйте фактический крутящий момент динамоме-
трическим ключом.
В целях экономии электроэнергии включайте электро-
инструмент только тогда, когда Вы собираетесь рабо-
тать с ним.
Следующие символы помогут Вам при чтении и понима-
нии руководства по эксплуатации. Запомните символы и
их значение. Правильная интерпретация символов помо-
жет Вам правильнее и надежнее работать с электроин-
струментом.
Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-
ку только в выключенном состоянии. Вращающиеся
рабочие инструменты могут соскользнуть.
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройст-
вах, рекомендуемых изготовителем. Зарядное устрой-
ство, предусмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может привести к пожарной опасности
при использовании его с другими аккумуляторами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и по-
жарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, которые
могут закоротить полюса. Короткое замыкание полюсов
аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с
ней. При случайном контакте промойте соответствую-
щее место водой. Если эта жидкость попадет в глаза,
то дополнительно обратитесь за помощью к врачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести
к раздражению кожи или к ожогам.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с применен-
ием оригинальных запасных частей. Этим обеспечив-
ается безопасность электроинструмента.
RU
FR E N DE ES I T PT NL S V DA NO F I HU CS R O PL SL HR ET LT LV S K BG

Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
68
Инструкции по технике безопасности для батареи
а) Не разбирайте, не открывайте и не вскрывайте заряжаемую батарею.
б) Не подвергайте батарею воздействию высокой температуры и огня. Не допускайте хранения под прямыми
солнечными лучами.
в) Не замыкайте батарею накоротко. Не храните батареи небрежно в коробке или ящике, где они могут нак-
оротко замкнуться друг с другом или с другими металлическими предметами.
г) Не извлекайте батарею из батарейного блока, необходимого для ее использования.
д) Не подвергайте батарею механическим ударам.
е) В случае утечки жидкости из батареи не допускайте ее контакта с кожей или попаданию в глаза. Если
произошел контакт с этой жидкостью, обильно промойте пораженный участок водой и обратитесь к врачу.
ж) Не используйте зарядные устройства, не предусмотренные для использования с этим изделием.
з) Соблюдайте полярность при подключении батареи к устройству и правила ее эксплуатации.
и) Не используйте батареи, не предусмотренные для использования с этим изделием.
к) Не смешивайте батареи разных производителей, мощности, размера или типа в одном устройстве.
л) Держите батарею в недоступном для детей месте.
м) Немедленно обратитесь к врачу в случае проглатывания деталей батареи.
н) Приобретайте только такие батареи, которые предназначены для использования с этим изделием.
о) Храните батарею в чистоте и сухости.
п) Протрите клеммы батареи чистой сухой тканью, если они загрязнились.
p) Заряжаемые батареи необходимо заряжать перед использованием. Всегда используйте надлежащее
зарядное устройство и обратитесь к инструкциям производителя или руководству по эксплуатации изделия
для осуществления правильной зарядки.
с) Не заряжайте батарею в течение долгого времени, если она не используется.
т) После длительного хранения может понадобиться несколько раз зарядить и разрядить батарею, чтобы
обеспечить максимальную производительность.
у) Заражаемые батареи обеспечивают наилучшую производительность, когда они эксплуатируются при
нормальной комнатной температуре (20°C ± 5°C).
ф) Сохраните документацию, поставляемую вместе с изделием, для использования в будущем.
RU
FR E N DE ES I T PT NL S V DA NO F I HU CS R O PL SL HR ET LT LV S K BG

Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
69
Комплект поставки
Аккумуляторный ударный шуруповерт.
Аккумуляторная батарея, вставной рабочий инстру-
мент и прочие изображенные или описанные прина-
длежности не входят в стандартный комплект поставки.
Полный набор принадлежностей Вы найдете в нашем
ассортименте принадлежностей.
Применение по назначению
Лампочка на электроинструменте предназначена для
подсветки непосредственной зоны работы, она не
пригодна для освещения помещения в доме.
Символ
Значение
Ознакомьтесь со всеми указан-
иями по технике безопасности и
инструкциями
Носите средства защиты слуха
Направление движения
Направление реакции
Правое/левое направление
вращения
Низкое число оборотов
Высокое число оборотов
Включение
Выключение
Электроинструмент предназначен для завинчивания
и вывинчивания винтов/шурупов, а также для затяги-
вания и отпуска гаек в указанном диапазоне размеров.
RU
FR E N DE ES I T PT NL S V DA NO F I HU CS R O PL SL HR ET LT LV S K BG
Технические данные
3800107a32047aмодели
Ударный шуруповерт 24 В Ударный гайковерт 24 Впродукт
24 вольта 24 вольтаНоминальное напряжение
0~3200 RPM 0~3200 RPMХолостая скорость
4000 IPM 4000 IPMКоличество ударов в минуту
1.57kg 1.57kg
280 N.m 300 N.m
6.35 mm 12.7 mm
Макс закручивает
Bладелец инструмента
Аккумулятор
89dB 89dB
Измеренный уровень
звуковой мощности
Аккумулятор
Зарядное устройство
29807 / 29837
29817
Измеренный уровень
звукового давления 78dB 78dB
Уровень вибрации 10.911 m/s² 10.911 m/s²
3dB(A) 3dB(A)
Погрешность К

Техобслуживание и очистка
Для обеспечения качественной ибезопасной работы
следует постоянно содержать электроинструмент и
вентиляционные щели в чистоте.
Каждый раз после работы очищайте рабочий инструмент,
патрон ивентиляционные щели электроинструмента, а
также вентиляционные щели аккумуляторной батареи.
Суммарные величины шума ивибрации (векторная сумма
трех направлений) определены всоответствии сEN 60745.
Указанный внастоящих инструкциях уровень вибрации
измерен по методике измерения, прописанной встандар-
те EN 60745, и может быть использован для сравнения
электроинструментов. Он пригоден также для предвари-
тельной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ сприме-
нением рабочих инструментов, не предусмотренных изго-
товителем, или техническое обслуживание не будет отве-
чать предписаниям, то уровень вибрации может быть
иным. Это может значительно повысить вибрационную
нагрузку в течение всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки втечение
определенного временного интервала нужно учитывать
также ивремя, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится вработе. Это может значитель-
но сократить нагрузку от вибрации врасчете на полное
ра-бочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабо-
чих инструментов, меры по поддержанию рук втепле, ор-
ганизация технологических процессов.
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования вотношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе-
ревозиться самим пользователем автомобильным тран-
спортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке спривлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо со-
блюдать особые требования купаковке имаркировке. В
этом случае при подготовке груза котправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только снеповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данные по шуму и вибрации
Русский (Перевод из первоначальных инструкций)
70
Этот значок сигнализирует отом, что данный продукт не может быть утилизирован вместе сдругими
бытовыми отходами на всей территории Европейского Союза. Чтобы предотвратить нанесение возмо-
жного ущерба окружающей среде или здоровью людей вследствие бесконтрольной утилизации мусора,
продукт должен быть соответствующим образом переработан, чтобы обеспечить экологически чистое
повторное использование материальных ресурсов. Чтобы вернуть использованное устройство, воспо-
льзуйтесь, пожалуйста, системами возврата исбора отходов или свяжитесь сорганизацией, вкоторой
было куплено данное устройство. Они могут забрать данное устройство для дальнейшей экологически
безопасной переработки.
RU
FR EN DE ES I T PT NL SV DA NO FI HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Ударный шуруповерт 24 В
рис. 1: Извлечение батареи
рис. 2: Установка батареи
рис. 3: Проверка состояния заряда батареи
рис. 4: Установка/извлечение битов
рис. 5: Реверсирование направления вращения
рис. 6: Включение и выключение
Ударный гайковерт 24 В
рис. 1: Извлечение батареи
рис. 2: Установка батареи
рис. 3: Проверка состояния заряда батареи
рис. 4: Установка/извлечение битов
рис. 5: Реверсирование направления вращения
рис. 6: Включение и выключение

Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une garantie
de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et main d'œuvre
à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30 jours est disponible
pour les outils utilisés àtitre professionnel, car les outils Greenworks sont
principalement conçus pour être utilisés par des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des fixations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite pas
aux éléments suivants :
●
Piles
●
Câbles électriques
●
Lames et assemblages des lames
●
Courroies
●
Filtres
●
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments sont
soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf si
Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des réparations
en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
FR
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat suffisante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation afin d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modifications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts and
labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty is
available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to fittings/fasteners becoming loose/detached through lack
of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
● Batteries
● Electric cables
● Blade and blade assemblies
● Belts
● Filters
● Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be subject
to the appropriate manufacturer’s warranty policy except where Greenworks
Tools Europe GmbH agrees to underwrite any claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy.
14. The fitting of spares, replacements or extra components which are not
supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufficient
proof of purchase. In the first instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase with
their proof of purchase. The machine will be sent to our central service
facility and an inspection made. If the machine be found to be at fault it will
be repaired and sent back to the address of the consumer free of charge.
Machines that retail for less than €100 euros including sales taxes will
generally be replaced.
If the central service facility finds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of the
repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to accommodate
the needs of new products. A copy of the latest warranty policy will be
available at www.greenworkstools.eu.
EN

СРОК ГАРАНТИИ
Всеновые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти и
работу поремонту, и1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу поремонту.
На профессиональную технику 80Вольт и аккумуляторные ручные
инструменты 24Вольт (отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила,
гайковерты, фонарик, мульти-устройство) действует гарантия в1 год.
Эта гарантия не подлежитпередаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
Záruční podmínky nástrojůGreenworks pro hobby
zařízení
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a netýká
se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým zacházením,
nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
●
Baterie
●
Elektrické kabely
●
Čepele a sestavy čepele
●
Pásy
●
Filtry
●
Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch případů,
kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí s tím, že se
zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny společností
Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje doklad
o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný důkaz o
zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním záruky, v prvé
řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa nákupu s
dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho centrálního
servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-li zařízení
vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu spotřebitele.
Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo rovna 100 EUR
včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek bude
k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.
CS
Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
Настоящая гарантия распространяется толькона дефектные части /
компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа.
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный врезультате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные разбалтыванием / отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании GREENWORKS.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущерб, причиненный врезультате неправильной подготовки к
эксплуатациивзимний период (моющие устройства высокого
давления).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей, и
обычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
●
Электрические кабели
●
Ножи и режущиеполотна
●
Ремни
●
Фильтры
●
Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляются компанией Greenworks Tools
Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
●
Квитанция розничного продавца
●
Счет, подтверждающий покупку в Интернете
●
Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в
авторизованный сервис, или к импортеру, указанных в инструкции, или
на сайте www. Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством
покупки. Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр
и там проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат
неисправен, то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты,
которые продаются в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая
налоги с продаж, как правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем,
то потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия последней редакции гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292

FR
EN
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant:
Adresse:
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Nom:
Adresse:
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie .............................................................................................. 24V visseuse à percussion
24V clé à chocs
Modèle ........................................................................................................... 32047a/3800107a
32047a/3800107a
Numéro de série............................................................................................. Voir plaque signalétique
Année de fabrication....................................................................................... Voir plaque signalétique
■ est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
■ est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2014/30/EU),
Nous déclarons par ailleurs que
■ les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées
EN 60745-1:2009+A11:2010,EN 60745-2-2:2010,EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Fait à, le: Changzhou, 12/25/2015 Signature :
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Name: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name: Gary Gao Naixin (Vice President of Engineering)
Adress:Green works Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Herewith we declare that the product
Category.................................................................................................
Model...........................................................................................................
Serial number ..................................................................................................See product rating label
Year of Construction ........................................................................................See product rating label
■ is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
■ is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2014/30/EU),
And furthermore, we declare that
■ The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
Place, date: Changzhou, 12/25/2015 Signature:
Name: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Gary Gao Naixin (Vice président de l'Ingénierie)
Green works Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice président de l'Ingénierie
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
24V Impact Driver
24V Impact Wrench
pour le vissage te le dévissage de vis et de boulons,
mais également pour le serrage et le desserrage d'écrous
EN 60745-1:2009+A11:2010,EN 60745-2-2:2010,EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
for driving in and loosening screws and bolts
as well as for tightening and loosening nuts

CS
RU
PROHLÁšENÍ O SHODĚEC
Výrobce:
Adresa:
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno:
Adresa:
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh..........................................................................................
Model...................................................................................................
Výrobní číslo........................................................................................Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby...........................................................................................Viz výkonový štítek na výrobku
■ je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích (2006/42/EC)
■ je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
Směrnice EMC (2014/30/EU),
A mimoto prohlašujeme, že
■ byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN 60745-1:2009+A11:2010,EN 60745-2-2:2010,EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
:sipdoPChangzhou, 12/25/2015:mutad,otsíM
ЗАЯВЛЕНИЕ О С ООТВЕТСТВИИ ТР ЕБОВАНИЯМ EC
Производитель:
Адрес:
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя:
Адрес:
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория.................................................................................
Модель.....................................................................................
Заводской номер...................................................................... См. паспортную табличку продукта
Год выпуска .............................................................................. См. паспортную табличку продукта
■ соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому оборудованию (2006/42/EC)
■соответствует всем положениям следующих директив EC
Директива EMC (2014/30/EU),
Кроме этого, мы заявляем, что
■ были использованы следующие части или статьи европейских согласованных стандартов
П
Место, дата: Changzhou, 12/25/2015 одпись:
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Gary Gao Naixin (Viceprezident pro strojírenství)
Changzhou Globe Co., Ltd.
No.65 Xinggang Road Zhonglou Zone Changzhou, Jiangsu 213000 P.R.China
Gary Gao Naixin (Вице-президент по разработкам)
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Viceprezident pro strojírenství
Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Вице-президент по разработкам
24 V vrtací šroubovák
24 V nárazový šroubovák
32047a/3800107a
Green works Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ударный шуруповерт 24 В
Ударный гайковерт 24 В
32047a/3800107a
Green works Tools Europe GmbH, Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
pro utahování a povolování šroubů a matic, stejně jako pro utahování a povolování matic
EN 60745-1:2009+A11:2010,EN 60745-2-2:2010,EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
для закручивания и откручивания винтов и болтов,
а также для затягивания и откручивания гаек
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Impact Driver manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 315.272990 Operator's manual

Makita
Makita 6952 instruction manual

Panasonic
Panasonic EY7202 - 12V IMPACT DRIVER operating instructions

Cornwell Tools
Cornwell Tools CAT4150 operating instructions

EINHELL
EINHELL TC-CI 12 Li Original operating instructions

HIKOKI
HIKOKI WH 18DE Handling instructions