Gude ESS 350 User manual

------------------- Originalbetriebsanleitung Schlagschrauber
------------------- Translation of the original instructions Impact wrench
------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine Visseuse à percussion
------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale Avvitatore a percussione
------------------- Traducción del manual original atornillador de percusión
------------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Slagschroevendraaier
------------------- Oversættelse af den originale brugsanvisning Slagskruenøgle
------------------- Překlad originálního návodu k provozu Rázový šroubovák
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Rázový skrutkovač
------------------- Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήση Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο
------------------- Az eredeti használati utasítás fordítása ütvecsavarozó
------------------- Prevod originalnih navodil za uporabo Udarni vijačnik
------------------- Prijevod originalnog naputka za uporabu. Udarni odvijač
-------------------
------------------- Traducerea modului original de utilizare Maşină de înşurubat cu impact
------------------- Orijinal Talimatların Çevirisi Darbeli Vidalama Makinesi
------------------- Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej Wkrętak udarowy
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
ESS 350
58120

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
DANSK Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før ibrugtagning.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιαβάστε ε προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία, προτού θέσετε το ηχάνηα σε λειτουργία.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
.
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
TÜRKÇE İşletime almadan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun.
POLSZCZYZNA Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.

INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE | MISE EN SERVICE | MESSA IN FUNZIONE | PUESTA EN
MARCHA | INBEDRIJFSTELLING | IBRUGTAGNING | UVEDENÍ DO PROVOZU | UVEDENIE DO PREVÁDZKY | ΠΡΤΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ | ÜZEMBE HELYEZÉS | UVEDBA V POGON | PUŠTANJE U RAD | |
PUNEREA ÎN FUNCIUNE | İŞLETIME ALMA | URUCHOMIENIE __________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG _________________________________________________ 5
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE___________________________________________________________________7
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN __________________________________________________9
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE_______________________________________________________________ 11
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INDICACIONES DE SEGURIDAD |
MANTENIMIENTO_________________________________________________________________________ 13
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | _______________________________________________ 15
Dansk TEKNISKE DATA | ANVENDELSE EFTER HENSIGTEN | SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER |
VEDLIGEHOLDELSE _______________________________________________________________________ 17
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA______________________________________________________________________ 19
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA ________________________________________________________________________________ 21
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ | ΑΡΜΟΖΟΥΣΑ ΧΡΗΣΗ | ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ |
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ __________________________________________________________________ 23
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS ______________________________________________________ 26
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE _________________________________________________________________ 28
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE |
ODRŽAVANJE | _________________________________________________________________ 30
Български | |
___________________________________________________ 32
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE __________________________________________________________________ 34
Türkçe MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGITUDNIVALÓI |
KARBANTARTÁS ________________________________________________________________ 36
Polszczyzna TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE ___________________________________________________________________________ 38
Original EG-Konformitätserklärung
| Translation of the EC-Declaration of Conformity | Traduction de la déclaration de
conformité CE | Traduzione della dichiarazione di conformità CE | Declaración CE de conformidad - original | Vertaling van de
EG-Conformiteitverklaring | Origina –EF-Overensstemmelseserklæring | Překlad prohlášení o shodě EU | Peklad vyhlásenie o zhode
EÚ | Αυθεντική δήλωση πιστότητα ΕΚ | Fordítása azonossági nyilatkozat EU | Prevod izjava o ustreznosti EU | Prevođenje u Izjava o
sukladnosti EU | | Traducere a declaraie de conformitate UE | AT uygunluk beyanı
tercümesi | Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE _____________________________________________________ 42
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
DANSK Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før ibrugtagning.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιαβάστε ε προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία, προτού θέσετε το ηχάνηα σε λειτουργία.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
.
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
TÜRKÇE İşletime almadan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun.
POLSZCZYZNA Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.

1 2
17
1/2”
21
19
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
EQUIPO ESTÁNDAR | LEVERING | LEVERINGSOMFANG | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ
VÝBAVA | ΥΛΙΚΑ ΠΑΡΑΟΣΗΣ | ALAPKIVITEL | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |
| GAMA DE LIVRARE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY

2
3
START
STOP
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcionare
TR İşletim
PL Eksploatacja
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG
RO Punerea în funciune
TR İşletime alma
PL Uruchomienie
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcionare
TR İşletim
PL Eksploatacja 4

2
CLICK
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG
RO Punerea în funciune
TR İşletime alma
PL Uruchomienie

3
STOP
START
START
STOP
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcionare
TR İşletim
PL Eksploatacja
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
item-nr: 94123
typelabels - warnings - branding - positions
CUT CONTOUR:
MANUAL: PAPER COATED 80 g/m²
WARRANTYCARD: PAPER COATED 135 g/m²
IMPORTANT FILES - DOWNLOAD REQUIRED
http://www.guede.com/artwork/upload/guede/gewaehr_kompl.rar
http://www.guede.com/artwork/upload/guede/servicestellen_international_a5.pdf
!!! all stickers are shown in original size !!!
1
83 x 69 mm
PRINT ON WHITE COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
3
67x25 mm
PRINT ON WHITE COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL,
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
40x42 mm 2
PRINT ON WHITE COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL,
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
12
3
4
4
5
114 x 38 mm
PRINT ON WHITE COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
5
300/320
mm
Vertikutierer GVZ 1401 2 in1

D
4DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG
RO Funcionare
TR İşletim
PL Eksploatacja
R
R
L
L

5
DD
DEUTSCH
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum
Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern.
Zur Kontrolle ist das Anziehdrehmoment stets mit
einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Trotz Einhaltung aller relevanter Konstruktionsvor-
schriften können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
• Geräuschemission
• Staubemission
• Hand-Arm-Schwingungen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / ACHTUNG!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver-
letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Technische Daten
Schlagschrauber ESS 350
Artikel-Nr. 58120
Anschluss 230 V ~ 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 400 W
Leerlaufdrehzahl 0 - 3200 min-1
Einzelschlagenergie 350 Nm
Lastschlagzahl 0 - 4000 min-1
Werkzeugaufnahme 1/2“
Max. Lösemoment 350 Nm
Max. Anzugsmoment 160 Nm
Gewicht 2,15 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 98,2 dB (A)
Schallleistungspegel LWA 109,2 db (A)
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler
zulässiger Größe:
Schwingungsemissionswert ah16,851 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions-
wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung
vom angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela-
stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden,
in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr-
beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum
Schutz der Bedienperson vor der Wirkung
vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm-
halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.

D
6
D
D
DEUTSCH
D
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Symbol
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheits- und
Arbeitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz
werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrich-
tung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere
Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen
Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig
sind.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der
Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von
der Maschine wegführen.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das
Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät
nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug
blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit
hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für die Blockierung
des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf
dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz-
klasse II vorliegt.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose
anschließen.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.

7
D
D
GB
ENGLISH
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the control
elements and how to use the appliance properly. Abide
by all the safety measures stated in the service manual.
Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The impact wrench can be used to tighten and loosen
nuts and bolts.
As a control measure, always check the tightening
torque with a torque wrench.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
In spite of compliance with all relevant design regula-
tions, dangers may still present themselves when the
machine is operated, e.g.:
• noise emissions
• dust emissions
• vibrations to hand and arms
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING / CAUTION!
WARNING - Read the operating instruc-
tions to reduce the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Unplug the machine before any work
on it.
Technical Data
Impact wrench ESS 350
Art. No 58120
Service connection 230 V ~ 50 Hz
Rated input 400 W
No-load speed 0 - 3200 min -1
Single impact energy 350 Nm
Rate of percussion under load 0 - 4000 min-1
Tool reception 1/2“
Max. loosening torque 350 Nm
Max. tightening torque 160 Nm
Weight 2,15 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 98,2 dB (A)
Sound power level LWA 109,2 db (A)
Measured according to EN 60745; Uncertainty K =
3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Total vibration values (triaxial vector sum) Deter-
mined properly EN 60745
Impact tightening of fasteners of the maximum
capacity of the tool:
Vibration emission value ah16,851 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s2
WARNING: The vibration emission level will vary
because of the ways in which a power tool can be
used and may increase above the level given in this
information sheet.
The vibration emission level may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
An accurate estimate of the vibratory load
shouldalso take into account the times when the
tool isshut down or when it is running but not
actually inuse. This may signicantly reduce the
vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
theoperator from the eects of vibration such
as:maintain the tool and the accessories, keep
thehands warm, organisation of work patterns.

D
8
D
D
ENGLISH
GB
Class II tool.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Safety information for impact
wrenches
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a„live“ wire may make exposed
metal parts of the power tool„live“ and could give the
operator an electric shock.
Additional Safety and Working
Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use protective equipment. Always wear safety
glasses when working with the machine. The use of
protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear
and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a
suitable dust protection mask.
Clamp your workpiece with a clamping device.
Unclamped workpieces can cause severe injury and
damage.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened
properly and whether all moving parts are
running smooth whenever the appliance is to be
put into operation.
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Do not use the device near ammable liquids or
gases. Risk of re and explosion in case of short
circuit.
Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable back-
wards, away from the device!
Please turn the device immediately o when the
tool used gets blocked! Do not turn the device on
again when the tool is still blocked. This could cause
bounce back with a high reaction moment. Deter-
mine and remove the cause of the blocking of the
tool used while respecting the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Connect only to single-phase AC system voltage as
indicated on the rating plate. It is also possible to
connect to sockets without an earthing contact as
the design conforms to safety class II.
Only plug-in when machine is switched o.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.

9
D
D
F
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘appareil et assurez-vous de
l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘utilisation correcte de
l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi-
onnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La visseuse à percussion peut être utilisée de manière
universelle pour visser et dévisser des vis et des
écrous.
Toujours contrôler le couple à l’aide d’une clé dyna-
mométrique.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le
but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect des règles en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Certains risques restent inhérents à la conduite de la
machine, malgré le respect de toutes les prescriptions
de sécurité, comme par exemple :
• émission acoustique
• émission de poussière
• vibrations des mains et bras
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT / ATTENTION!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de protection !
Caractéristiques Techniques
Visseuse à percussion ESS 350
N° de commande 58120
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale de
réception 400 W
Vitesse de rotation à vide 0 - 3200 min-1
Energie de frappe individuelle 350 Nm
Perçage à percussionen charge 0 - 4000 min-1
système de xation 1/2“
Couple de desserrage max. 350 Nm
Couple de serrage max. 160 Nm
Poids 2,15 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique
LpA
98,2 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique
LWA
109,2 db (A)
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux
vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des
trois directions) constatées de façon correspon-
dante EN 60745
Serrage des vis et des écrous de la dimension
maximale admissible:
Valeur d’émission vibratoire ah16,851 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut
diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la
comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la
charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi-
brations pendant une certaine durée de travail, il
faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou
de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner
une réduction sensible du volume de charge par
vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre-
latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des
outils électriques et appareils, maintien de la chaleur
des mains,organisation du travail.

D
10
D
D
FRANÇAIS
F
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Outil électrique de classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Avertissement
Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti-
on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité pour les
boulonneuses à percussion
Tenir l‘appareil aux surfaces isolées faisant oce
de poignée pendant les travaux au cours desquels
la vis peut toucher des lignes électriques dissimu-
lées ou le propre câble. Le contact de la vis avec un
câble qui conduit la tension peut mettre des parties
d‘appareil en métal sous tension et entraîner une
décharge électrique.
Instructions complémentaires de
sécurité et de travail
Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit
pourrait provoquer une baisse de l‘audition.
Utilisez les équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection pendant le
travail avec la machine. Il est recommandé de porter
des équipements de protection, tels que masque
antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et
protection auditive.
Les poussières dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pé-
nétrer dans le corps. Portez un masque de protection
approprié contre les poussières.
Fixez fermement la pièce en exécution à l‘aide d‘un
dispositif de serrage. Des pièces en exécution non
fermement xées peuvent provoquer des dom-
mages et des lésions graves.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous
les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispo-
sitifs de protection, la xation correcte ainsi que le
bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles. .
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs
de protection sont défectueux ou endommagés.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou
gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion
en cas de court-circuit.
Éloignez toujours le câble d‘alimentation hors de la
zone d‘action de l‘appareil. Dirigez toujours le câble
vers l‘arrière de l‘appareil !
Lorsque l‘outil utilisé est bloqué, arrêtez immédiate-
ment l‘appareil. Ne le remettez pas en marche tant
que l‘outil est bloqué, vous pourriez provoquer un
rebond avec un moment de réaction élevé. Identiez
et supprimez la cause de blocage de l‘outil utilisé
tout en respectant les consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Raccordez uniquement à un courant électrique
monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement
à des prises de courant sans contact de protection
est également possible car la classe de protection II
est donnée.
Ne raccordez la machine au réseau que si
l‘interrupteur est en position arrêt.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention
sur la machine, retirez la che de la prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.

11
D
D
I
ITALIANO
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale
per ssare e staccare viti, bulloni e dadi.
Per sicurezza, la coppia di serraggio raggiunta deve
essere controllata sempre tramite una chiave torsio-
metrica.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. All‘inadempimento delle
istituzioni delle direttive generalmente valide e delle
istituzioni nel presente Manuale il costruttore non
assume alcuna responsabilità dei danni.
Nonostante siano state rispettate tutte le principali
prescrizioni costruttive, è possibile che durante
l‘utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli,
come ad esempio:
• emissioni acustiche
• emissione di polvere
• vibrazioni delle mani e delle braccia
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo
dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
AVVERTENZA / ATTENZIONE!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare guanti protettivi!
Datos técnicos
Avvitatore a percussione ESS 350
N.º de artículo 58120
Conexión 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita nominale 400 W
Numero di giri a vuoto 0 - 3200 min -1
Energia percussione unica 350 Nm
Percussione a pieno carico 0 - 4000 min-1
Attacco utensili 1/2“
Coppia di allentamento max. 350 Nm
Coppia di serraggio max. 160 Nm
Peso 2,15 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 98,2 dB (A)
Potenza della rumorosità LWA 109,2 db (A)
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K
= 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni
dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre
direzioni) accertato rispettivamente EN 60745
Avvitatura di viti e dadi con una dimensione mas-
sima ammessa:
Valore di emissione
dell’oscillazione ah
16,851 m/s²
Incertezza della misura K =
1,5 m/s2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in
dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può
essere diverso dal valore indicato nelle presenti
istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il
confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle
vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi-
brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes-
sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela
sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro-
teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e
degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione
dello svolgimento dellavoro.

D
12
D
D
ITALIANO
I
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
Avvertenze di sicurezza per trapani
avvitatori a percussione
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta
isolate mentre si eseguono lavori durante i quali
la vite potrebbe entrare in contatto con cavi di
corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. La
vite che entra in contatto con una conduttura in ten-
sione può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell‘apparecchio e causare scosse elettriche.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di
lavoro
Indossare protezioni acustiche adeguate.
L’esposizione al rumore potrebbe comportare una
riduzione dell’udito.
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro
con la macchina bisogna sempre portare occhiali di
protezione. Si consiglia di indossare indumenti di
protezione come maschera antipolvere, guanti di
protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue
di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspira-
ta. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un
dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che
non siano ssati in sicurezza possono causare gravi
lesioni e danni.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i
raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di
protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto
e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in-
ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e
d‘esplosione.
Mantenere il cavo di allacciamento sempre fuori il
raggio d‘azione della macchina. Condurre il cavo
sempre indietro, lontano dalla macchina!
Nel caso di un bloccaggio dello strumento utilizzato
occorre spegnere subito l‘impianto. Non riaccendere
l‘impianto quando lo strumento è bloccato, c‘è il
pericolo di un contraccolpo con un alto momento di
reazione. Accertare ed eliminare la causa di bloccag-
gio dello strumento ustilizzato. Osservare le norme
di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Collegamento Alla Rete
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di
sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente
falsa 30 mA).
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo
al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ pos-
sibile anche connettere la presa senza un contatto
di messa a terra così come prevede lo schema confor-
me alla norme di sicurezza di classe II.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione
„OFF“.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio
sconnettere sempre la spina dalla presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.

13
D
D
E
ESPAÑOL
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído y comprendi-
do en detalle este manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en
cuenta todas las indicaciones de seguridad incluidas
en el manual. Actúe de manera responsable con el
resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o
peligros respecto a terceros.
El dispositivo solo deberá operarse por personas
que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción
será el uso por parte de adolescentes en caso de
formación profesional para conseguir su capa-
citación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Uso previsto
El destornillador de golpe puede emplearse de mane-
ra universal para jar y soltar tornillos y tuercas.
El par de apriete obtenido deberá comprobarse
siempre con una llave dinamométrica.
Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso previ-
sto descrito. El fabricante no asume ninguna respon-
sabilidad por daños causados por el incumplimiento
de las disposiciones de las normas generales vigentes,
así como de las disposiciones de este manual.
A pesar de cumplir todas las normas de construcci-
ón relevantes, al usar la máquina pueden derivarse
peligros, p. ej. debidos a:
• emisión de ruidos
• emisión de polvo
• vibraciones en mano-brazo
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión y busque asistencia médica
cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la
persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la sigu-
iente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de
accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Símbolos
ADVERTENCIA / ATENCIÓN!
ADVERTENCIA - Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de lesión.
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección del oído!
Usar guantes protectores
Datos técnicos
atornillador de percusión ESS 350
N.º de artículo 58120
Conexión 230 V ~ 50 Hz
Potencia de salida nominal 400 W
Velocidad en vacío 0 - 3200 min -1
Fuerza de impacto individual 350 Nm
Frecuencia de impactos bajo
carga 0 - 4000 min-1
Inserción de herramientas 1/2“
Par de aojamiento máx. 350 Nm
Par de apriete máx. 160 Nm
Peso 2,15 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica LpA 98,2 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 109,2 db (A)
Medida según EN 60745; Incertidumbre K = 3 dB (A)
¡Utilizar protección del oído!
Datos de vibración
Valores totales de vibración (Suma vectorial de las
tres direcciones) Determinado de acuerdo a EN
60745
Apriete de tornillos y tuercas del tamaño máximo
admisible:
Valor de vibraciones generadas
ah
16,851 m/s²
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones
real puede diferir del valor indicado en función del
tipo de aplicación.
El nivel de vibración puede utilizarse para comparar
las herramientas eléctricas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la
carga de vibración.
Para una evaluación precisa de la carga de vibración
deberían tenerse también en cuenta los períodos de
tiempo en los que la máquina está apagada o en los
que no se utilice a pesar de estar en marcha. Esto pu-
ede reducir la carga de vibración signicativamente a
lo largo de todo el tiempo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario frente a los efectos de las
vibraciones, por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y herramientas intercambiables,
conservar el calor de las manos, organización de los
procesos de trabajo.

D
14
D
D
ESPAÑOL
E
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
Herramienta eléctrica de la clase de
protección II.
Símbolo CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse
en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad e instrucciones puede cau-
sar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro.
Indicaciones de seguridad para
atornilladores de impacto
Sujete el aparato por las supercies de sujeción
aisladas cuando realice trabajos en los que el
tornillo puede alcanzar líneas de corriente eléc-
trica ocultas o con el propio cable. El contacto del
tornillo con una línea conductora de corriente puede
poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y
provocar un choque eléctrico.
Instrucciones adicionales de
seguridad y laborales
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Utilice el equipamiento de protección. Mientras tra-
baje con la máquina lleve siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes pro-
tectores, calzado resistente y antideslizante, casco y
protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos
puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconse-
jable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una
máscara protectora contra polvo.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación.
Las piezas de trabajo no jadas pueden causar
lesiones graves y deterioros.
Antes de la puesta en marcha, compruebe la
rmeza de todas las uniones roscadas y enchufes,
así como los dispositivos de seguridad, y si todas las
piezas móviles pueden moverse fácilmente.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que
esté dañado o de que los dispositivos de seguridad
no funcionen bien. Cambie las piezas desgastadas o
dañadas.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases
inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de
incendio y explosión.
Mantenga siempre el cable de conexión alejado del
campo de acción de la máquina. Coloque siempre el
cable hacia la parte trasera de la máquina.
¡En caso de que la herramienta intercambiable se
bloquee, por favor, desconecte inmediatamente el
dispositivo! No vuelva a conectar el dispositivo mien-
tras la herramienta intercambiable esté bloqueada.
Podría causar un contragolpe con un elevado mo-
mento antagónico. Determine y corrija la causa del
bloqueo de la herramienta intercambiable teniendo
en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
Conexión Eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con un
interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del
ID 30 mA).
Conectar solamente a corriente AC monofásica y
sólo al voltaje indicado en la placa de característi-
cas. También es posible la conexión a enchufes sin
toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de
Seguridad II.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el
dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este
manual deberán llevarse a cabo únicamente por
especialistas cualicados.
Utilizar solo accesorios y repuestos originales.
Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre
el cuerpo del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos ina-
mables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un
paño húmedo.
¡Atención! Si el cable de conexión de este dispositivo
resultara dañado, éste deberá sustituirse por parte
del fabricante, de su servicio de atención al cliente o
de una persona de cualicación similar, para evitar
cualquier peligro.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un mante-
nimiento periódico puede ser una herramienta
satisfactoria. Un mantenimiento o cuidado insuci-
entes pueden ser origen de accidentes y lesiones no
previsibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.

15
D
D
NL
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De slagschroevendraaier is universeel toepasbaar
voor het in- en uitdraaien van schroeven en het los-
en aandraaien van moeren
Ter controle moet het aandraaimoment altijd met een
draaimomentsleutel worden gecontroleerd.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als
gevolg van:
• de geluidsemissie
• de stofemissie.
• hand- en armtrillingen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING / OPGELET!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van een
letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Technische Gegevens
Slagschroevendraaier ESS 350
Artikel-Nr. 58120
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Nominaal afgegeven vermogen 400 W
Onbelast toerental 0 - 3200 min-1
Slagkracht 350 Nm
Aantal slagen belast 0 - 4000 min-1
Werktuigopname 1/2“
Max. losmoment 350 Nm
Max. aanhaalmoment 160 Nm
Gewicht 2,15 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 98,2 dB (A)
Geluidsvermogenniveau LWA 109,2 db (A)
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3
dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtin-
gen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745
Vastdraaien van schroeven en moeren van de
maximaal toegestane maat:
Trillingsemissiewaarde ah16,851 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek-
trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings-
belastingdienen ook de tijden in aanmerking te
wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld
is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei-
liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen,
zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen
inzetgereedschap, het warm houden vande handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.

D
16
D
D
NEDERLANDS
NL
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor het uitvoeren van willekeurige werk-
zaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact nemen.
Elektrisch gereedschap van de bescher-
mingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen.
Veiligheidsaanwijzingen voor
slagschroevendraaiers
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waar-
bij de schroef verborgen stroomleidingen of de ei-
gen apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact
van de schroef met een spanningvoerende leiding
kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten
en zo tot een elektrische schok leiden.
Verdere veiligheids- en
werkinstructies
Draag oorbeschermers. Lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met
de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dra-
gen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheids-
handschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en
gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is do-
orgaans schadelijk voor de gezondheid en mag niet
met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve
een geschikt stofbescermingsmasker.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrich-
ting. Niet geborgde werkstukken kunnen ernstig
letsel en grote schade veroorzaken.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schro-
ef- en steekverbindingen evenals beschermingsin-
richtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle
lichtdraaiend zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat
brand- en explosiegevaar.
Aansluitkabel van de werkomgeving verwijderd
houden. Kabel altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Bij het blokkeren van het inzetwerktuig het apparaat
onmiddellijk uitschakelen. Schakel het apparaat niet
opnieuw in als het inzetwerktuig geblokkeerd is;
hierbij kan een terugslag met een hoog reactiemo-
ment ontstaan. Stel vast en verwijder de oorzaak van
de blokkering van het inzetwerktuig met opvolging
van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• overbelasting van het elektrische gereedschap
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend
op de op het typeplaatje aangegeven netspanning
aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een
stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het
is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamhe-
den aan het apparaat de stekker uit het stopcontact
nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat-
lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonma-
ken een vochtig doekje gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te
brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan-
gen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Table of contents
Languages:
Other Gude Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker BDCI202 instruction manual

Triton
Triton T20ID Operating and safety instructions

Hilti
Hilti SID 2-A Original operating instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP797 Series Operator's manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic RP9546 Operator's manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2922 Series Product information