HEINE HR User manual

Instructions
Before using your HEINE HR®/HRP®/HR-C® Binocular Loupes read these
instructions carefully and keep them in a safe place for future reference.
Safety information
Range of applications: HEINE HR® Loupes are designed only for optical
magnification during examinations and operations.
Safety in use: Do not look directly at the sun or into a powerful light source
with the loupes to avoid the possibility of eye damage.
The angle of convergence of the eyepieces was set by the manufacturer (4).
Do not alter this setting. This may only be adjusted by HEINE at the factory.
Assembly and use
How to fit HEINE binocular loupes with HEINE i-View®
to the HEINE S-Frame®:
The HEINE i-View® allows you to select the angle of view of the loupes
individually. This is done by means of a triple link system (5,6,7).
Swivelling the loupes:
The HEINE i-View® can be swivelled by hand as shown above. To do so, attach
a steri-lever to one end of the optics mount. The loupes can be moved out of
the line of sight by rotating the lever. This allows you to view the object without
magnification and avoids the need to re-adjust the light.
How to fit HEINE binocular loupes with HEINE i-View® to the
Professional L Headband with S-Guard splash protection
Unscrew the fixing screw (8) and the S-Guard can be moved vertically and
horizontally. Fix the loupes with the fixing screw (8) as shown in Fig. in the
desired position.
How to attach HEINE binocular loupes without
HEINE i-View® to the HEINE S-Frame®
HEINE HR® Loupes can be fixed to the frame or other carrier system in three
different positions:
B-I: horizontal B-II: angled slightly down A-II: as in B-II, but
mounted 5 mm lower
Your loupe is fitted to one of the following carrier systems. The swivel attach-
ment can be fitted to both the S-Frame and the Combi frame.
Professional Headband: Circumference and height can be adjusted by means
of the two controls.
MD 1000 F.O. and 3S LED HeadLight: Attach the HEINE binocular loupes by
means of the loupe adaptor or HEINE S-Guard® to the HeadLight. To do so,
please consult the instructions supplied with the HEINE S-Guard®
Combi Frame: Adjust the length of the temples to suit your needs.
Adjustment
The HR Loupe should be adjusted very carefully to assure the best possible
view.
To begin setting up proceed as follows:
• Select the inter-pupillary distance (PD) or an average value on the scale (2):
to do this, loosen the screws (3) and slide both eyepieces in or out until
they are symmetrical.
• Now try on the HEINE S-Frame® or headband and make sure that the
eyepieces are horizontal and symmetrically-placed in front of your eyes.
• Now look at a well-lit, three-dimensional object (not a text or similar) at
the normal working distance and adjust the eyepieces so that you can see
the object with both eyes in the middle of the field of view.
Horizontally – by varying the position of the eyepieces or, with the head-
band, by pushing it to one side or the other.
Vertically – by swivelling the adaptor or after having removed the loupe
by selecting a different height adjustment.
The loupe is correctly adjusted when you see a round, shadow-free
image.
• Fix the eyepieces in place by re-tightening the screws (3).
• When the swivel function of the HEINE i-View® (Z) is used the position of the
joints X and Y should remain unchanged. If joints X and Y are unintentionally
changed when the i-View is swivelled, tighten the screws X and Y with the
screwdriver supplied with the instrument. Correct tightening will prevent any
unintentional adjustment.
Accessories
HEINE binocular loupes without HEINE i-View®:
• The angled adaptor is a screw-fit to the lowest setting on the mount and
allows the eye-pieces to be angled downwards. This allows the operator
to keep a more level head position even when looking down to operate
close to his own body (does not apply to the MD 1000 F.O.).
• The washable lens protectors are push-fit to the eyepieces.
• The optional lights for the binocular loupes (LED LoupeLight) are described
in the appropriate instructions.
• Only for HR Binocular loupes.
• The close-up lenses shorten the working distance from 340 to 250 mm and
are a simple push-on fit.
Cleaning and Maintenance
Manual Cleaning
o Before cleaning, remove the lens protectors.
o Use a microfibre cleaning cloth when removing fingerprints from the optics.
o Use a damp cloth when cleaning the housing and the optics (water, cleaning
solutions with a neutral or mildly alkaline pH).
o The loupes are water resistant and can be washed under running water.
o If residues/dirt must be removed from the optics and/or the housing, use a soft
brush.
o Warning: Hard and/or metallic brushes and/or abrasive treatment mediums lead
to scratches and therefore deterioration of the optics.
Manual Desinfection
o Disinfection by means of spraying or wiping is permitted. Apply cleaning solu-
tions that have been approved for medical devices made from plastic and glass.
o Apply isopropyl alcohol (only up to a maximum of 70% concentration).
Warning: Immersion disinfection, machine cleaning/disinfection, ultrasound clea-
ning and sterilisation are not permitted.
Cleaning the loupe mount HEINE i-View®
Use a micro-fiber cloth with a little alcohol or non-aggressive solution to clean
the loupe mount.
Accessories Spare Parts
S-Frame C-000.32.302
Only for HR/HRP Binocular loupes
Professional headband HR/HRP C-000.32.549
Detachable lens protectors (HR) C-000.32.537
Detachable lens protectors (HRP) C-000.32.027
Angled adaptors HR/HRP C-000.32.528
Sterilisable swivel levers C-000.32.551
Only for HR Binocular loupes
Close-up lenses 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenses 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instructions d’emploi
Avant de mettre en service les loupes binoculaires HEINE HR®/HRP®/HR-C®,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver soigneusement
pour toute consultation ultérieure.
Informations relatives à la sécurité
Champ d’application : Les loupes binoculaires HEINEHR® sont exclusivement
destinées au grossissement du champ de vision dans le cadre d’examens
cliniques ou d’actes chirurgicaux.
Précautions d’emploi : Afin de préserver vos yeux, éviter d’utiliser les loupes
binoculaires HEINE à la lumière directe du soleil ou d’une source lumineuse
intense.
L’angle de convergence des oculaires a été ajusté en usine (4). Ne changez pas ce
préréglage vous-même. Cela ne peut-être fait qu’exclusivement par HEINE.
Montage et utilisation
Montage de loupes binoculaires HEINE avec
HEINE i-View® sur HEINE S-Frame® :
HEINE i-View® permet le réglage individuel de l’angle d’inclinaison des loupes
binoculaires. Pour cela, 3 articulations de réglages (5,6,7) sont prévues.
Orientation des loupes :
HEINE i-View® peut être orienté d‘une seule main (illustration page de titre).
Pour cela, introduisez le levier de rotation dans l’une des deux extrémités des
porte-loupes. Par le mouvement de rotation sur le levier, vous basculez les
loupes hors du champ de vision, et une vision directe du champ d’examen
devient possible, sans modifier l’ajustement de la lampe.
Montage de loupes binoculaires HEINE avec
HEINE i-View® sur le dispositif frontal Professionnel L avec
protection anti-projections S-Guard
Lorsque la vis de blocage (8) est desserrée, S-Guard peut être déplacé
verticalement et horizontalement. Fixez les loupes binoculaires conformément
à l’illustration avec la vis de blocage (8) après avoir procédé à l’ajustement.
Montage de loupes binoculaires HEINE sans
HEINE i-View® sur HEINE S-Frame® :
Les loupes binoculaires HEINEHR® sont livrées avec un raccord basculable(1)
offrant trois possibilités d’orientation:
B-I: horizontal B-II: incliné A-II: identique à B-II, mais 5mm vers le bas
Les loupes binoculaires HEINEHR® peuvent être montées sur l’un des supports.
Le soutien pivotant peut aussi bien s’adapter à la monture S-Frame® qu’à la
monture Combi Frame.
Bandeau Professional: Réglez la hauteur et le tour de tête en vissant ou en
dévissant les boutons situés sur le dessus et à l’arrière du casque.
Lampe frontale HEINE MD 1000® F.O. et 3S LED HeadLight® : Montez la
Loupe binoculaire HEINE sur la lampe frontale à l’aide de l’adaptateur de loupe
ou bien du HEINE S-Guard®. Si nécessaire veuillez SVP consulter le mode
d’emploi du HEINE S-Guard®.
Monture de lunettes Combi : ajustez la longueur des branches selon votre
besoin.
Mise au point
Pour obtenir la meilleure vision possible, il est nécessaire de régler les deux
oculaires avec précision. Pour le réglage initial, procédez comme suit:
• Commencez tout d’abord par régler votre écart interpupillaire ou sélectionnez
une valeur médiane sur l’échelle (2): pour ce faire, dévissez les deux vis
moletées (3) et déplacez les oculaires.
• Après avoir chaussé les HEINE S-Frame®, fixez-les si nécessaire à l’aide du
cordon de maintien, ou orientez le casque ou le bandeau de manière à ce
que vous ayez les oculaires horizontaux et symétriques devant les yeux.
• Regardez un objet bien éclairé en trois dimensions (et non une feuille de
papier) à la distance de travail appropriée et réglez les oculaires jusqu’à ce
que vous perceviez, pour chaque œil, un objet se trouvant parfaitement au
milieu du champ de vision:
Horizontalement, en déplaçant latéralement les oculaires un par un (ou en
déplaçant latéralement le bandeau).
Verticalement, en faisant pivoter le raccord ou en modifiant la hauteur de
celui-ci (après avoir retiré les loupes).
La mise au point est effectuée lorsque vous obtenez une image ronde,
sans ombres.
• Revissez les deux vis moletées (3) sans modifier la position des oculaires.
• Lors de l’utilisation de la fonction pivotante du HEINE i-View® (Z), la position
individuellement ajustée des axes de rotation X et Y doit rester inchangée. Si
vous remarquez que lors de l’utilisation de cette fonction pivotante, les axes
X et Y ne sont plus ajustés comme avant, resserrez les vis des axes X et Y à
l’aide du tournevis joint.
Accessoires
Loupes binoculaires HEINE sans HEINE i-View®:
• L’adaptateur d’angle se monte sur la paire d’ergots inférieurs du raccord (1).
Il offre une inclinaison maximale des oculaires, permettant ainsi au praticien
de travailler de plus près, tout en gardant la tête droite. (Impossible pour la
lampe frontale MD 1000 F.O.).
• Les protège-verres s’emboîtent sur le devant des oculaires.
• L’éclairage pour Loupes Binoculaires (LED LoupeLight) est décrit sur le mode
d’emploi correspondant.
• Uniquement pour loupes binoculaires HEINE HR®.
• Les réducteurs de distance servent à réduire la distance de travail de 340
à 250mm. Ils se fixent sur le devant des oculaires.
Entretien
Nettoyage manuel
o Avant le nettoyage, enlevez les verres de protection.
o Utilisez un chiffon en microfibre pour enlever les traces de doigts sur la partie
optique.
o Pour le nettoyage du boîtier et de la partie optique, utilisez un chiffon humide
(eau, produit d’entretien à pH neutre ou peu alcalin).
o Les loupes sont protégées contre les jets d’eau et peuvent être rincées sous
l’eau courante.
o Dans la mesure où des résidus/souillures doivent être enlevés de la partie
optique/du boîtier, utilisez une brosse douce.
o Attention : Les brosses dures et/ou métalliques et/ou les produits d’entretien
abrasifs provoquent des rayures et entraînent la destruction de la partie optique.
Désinfection manuelle
o Une désinfection par vaporisation ou essuyage est autorisée. Pour cela, utilisez
des produits d’entretien adaptés aux produits médicaux en matière plastique
et verre.
o L’alcool d’isopropyle doit être utilisé à une concentration maximale de 70%.
Attention : La désinfection par immersion, le nettoyage/désinfection par machine,
le nettoyage par ultrasons et la stérilisation ne sont pas autorisés.
Nettoyage du porte-loupe HEINE i-View®
Pour le nettoyage du porte-loupe, utilisez un chiffon humidifié avec de l’alcool
ou un produit non agressif.
Pièces détachées et accessoires
S-Frame C-000.32.302
Uniquement pour loupes binoculaires HR/HRP
Bandeau Professional HR/HRP C-000.32.549
Protège-verres (HR) C-000.32.537
Protège-verres (HRP) C-000.32.027
Adaptateur d’angle HR/HRP C-000.32.528
Leviers sterilisables C-000.32.551
Uniquement pour loupes binoculaires HR
Réducteurs 340/250mm HR 2x C-000.32.521
Réducteurs 340/250mm HR 2,5x C-000.32.523
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de usar estas lupas
binoculares HEINE HR®/HRP®/HR-C® de HEINE y guárdelas en un lugar seguro
para posteriores consultas.
Informaciones de seguridad
Campo de aplicaciones: Las lupas HR® de HEINE están diseñadas únicamente
para aumentos ópticos en examenes médicos y operaciones.
Seguridad para el uso: Para evitar posibles daños en los ojos no mire
directamente al sol o a una fuente de luz potente con las lupas.
El ángulo de convergencia de los oculares se ajustó en fábrica (4). No modifique
este ajuste sin consultar fabrica. Eventuales ajustes solo deben ser realizados
por HEINE.
Montaje y uso
Montaje de las lupas binoculares HEINE con
HEINE i-View® al HEINE S-Frame®:
El HEINE i-View® permite ajustar individualmente el ángulo de inclinación de las
lupas binoculares. Para realizar esto, el sistema consta de 3 articulaciones de
ajuste (5,6,7).
Pivotar las lupas:
El HEINE i-View® se deja girar manualmente (ver ilustración en la portada).
Introduzca una de las palancas esterilizables en uno de ambos extremos de
los soportes oculares. Girando la palanca, usted puede sacar las lupas del
campo de observación sin necesidad de modificar el ajuste de la iluminación.
Montaje de las lupas binoculares HEINE con
HEINE i-View® a la cinta craneal Professional L con
protección contra salpicaduras S-Guard
Al aflojar el tornillo de fijación (8), el S-Guard e puede desplazar tanto horizontal
como verticalmente. Una vez realizado el ajuste, fije las lupas binoculares con el
tornillo de fijación del modo indicado en la ilustración (8).
Montaje de las lupas binoculares HEINE sin
HEINE i-View® al HEINE S-Frame®:
Las lupas HR® de HEINE se pueden fijar sobre una montura u otro sistema
portador en tres posiciones diferentes:
B-I: horizontal B-II: con un ligero A-II: como en B, pero
ángulo hacia abajo montado 5 mm más abajo.
Su lupa se ajusta a uno de los siguientes sistemas portadores. El sostén bas-
culante puede ser adaptado tanto a la montura S-Frame® como a la montura
Combi Frame.
Cinta craneal Professional: Se pueden ajustar la circunferencia y la altura
mediante los dos controles.
Lámpara craneal MD 1000 F.O y 3S LED HeadLight: Monte la lupa binocular
de HEINE con el adaptador de lupa o S-Guard® de HEINE a la lámpara craneal.
Para ello consulte las instrucciones de uso del S-Guard® de HEINE en caso
necesario.
Montura de gafas combi: Adapte la longitud de las varillas según sus
necesidades.
Ajuste
La lupa HR se debe ajustar con mucho cuidado para asegurar la mejor visión
posible. Para empezar el montaje proceda como sigue
• Elija la distancia interpupilar (DP) o un valor medio en la escala (2): Para
hacerlo afloje los tornillos (3) y deslice los dos oculares hacia dentro o fuera
hasta que estén simétricos.
• Pruébese ahora la HEINE S-Frame® o la cinta craneal y asegúrese de que
los oculares se encuentran colocados simétricamente delante de sus ojos.
• Ahora mire un objeto tridimensional bien iluminado (no un texto o semejante)
a una distancia normal de trabajo y ajuste los oculares para que pueda ver el
objeto con los dos ojos en el centro del campo de visión.
Horizontalmente cambiando la posición de los oculares o, con la cinta craneal,
empujando hacia un lado u otro.
Verticalmente girando el adaptador o después de quitar la lupa seleccionando
diferentes ajustes de altura.
La lupa está correctamente ajustada cuando vea una imagen completa,
libre de sombras.
• Fije los oculares en la posición correcta apretando los tornillos (3).
• Usando la función abatible del HEINE i-View® (Z), la posición individual aju-
stada de las articulaciones X y Y tiene que permanecer sin modificación. En
caso de que se detecte un desajuste involuntario de la función abatible de
las articulaciones X y Y, reapriete los tornillos en las posiciones X y Y con el
destornillador suministrado. Si la resistencia al giro es suficientemente alta, se
evita un desajuste involuntario de la posición de la articulación.
Accesorios
Lupas binoculares sin HEINE i-View®:
• El adaptador angulado se atornilla en la posición más baja del soporte
giratorio y permite que los oculares se puedan girar hacia abajo. Esto permite
al operador mantener una posición de cabeza más nivelada, incluso mirando
hacia abajo y operando cerca de su propio cuerpo (no es aplicable para el
MD 1000 F.O.).
• Los protectores de lentes lavables son accesorios de quita y pon para los
oculares.
• La iluminación para lupas binoculares (LED LoupeLight) se describe en las
instrucciones de uso correspondientes.
• Solo para lupas binoculares HR.
• Las lentes de aproximación acortan la distancia de trabajo de 340 a 250 mm
y son accesorios que se añaden empujándolos.
Instrucciones de limpieza
Limpieza manual
o Retire los cristales protectores antes de realizar la limpieza.
o Utilice un paño de microfibra para eliminar las huellas de dedos de la óptica.
o Utilice un paño húmedo (agua, producto de limpieza con un pH neutro o suave-
mente alcalino) para la limpieza de la carcasa y de la óptica.
o Las lupas son estancas al paso del agua y se pueden limpiar bajo un chorro de
agua corriente.
o Utilice un cepillo blando cuando haya de quitar residuos / suciedad de la óptica
y / o de la carcasa.
o Atención: cepillos duros y / o metálicos, así como productos de limpieza abrasi-
vos provocarán arañazos y, consiguientemente, el deterioro de la óptica.
Desinfección manual
o Se podrá realizar una desinfección utilizando un espray o un paño. Utilice para
ello productos de limpieza autorizados para la limpieza de artículos médicos de
plástico y vidrio.
o La concentración de alcohol isopropílico no deberá ser mayor del 70% como
máximo.
Atención: No está permitida la desinfección por inmersión, la desinfección /
limpieza en máquina, la limpieza con ultrasonidos ni la esterilización.
Limpieza de la lupa abatible HEINE i-View®
Limpie el portador de lupas con alcohol o con un paño humidificado con un
producto de limpieza no agresivo.
Accesorios, Repuestos
S-Frame C-000.32.302
Solo para lupas binoculares HR/HRP
Cinta craneal Professional HR/HRP C-000.32.549
Protectores de lentes separables (HR) C-000.32.537
Protectores de lentes separables (HRP) C-000.32.027
Adaptores angulados HR/HRP C.000.32.528
2 palancas estériles C-000.32.551
Solo para lupas binoculares HR
Lentes de corta distancia 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de corta distancia 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
ITALIANO
Istruzioni
Prima dell’uso degli Occhialini HEINE HR®/HRP®/HR-C® leggere attentamente
queste istruzioni e conservarle per future consultazioni.
Informazioni di sicurezza
Applicazione: gli occhialini HEINE HR® sono stati realizzati per ottenere ingrandi-
menti ottici durante visite mediche e/o interventi chirurgici.
Sicurezza nell’uso: per evitare di danneggiare gli occhi, si consiglia di non
guardare direttamente il sole o una fonte di luce molto forte con questi occhialini.
L’angolo di convergenza degli oculari è stato preimpostato dal produttore (4).
Modifiche a questa impostazione devono essere eseguite solamente dalla HEINE.
Assemblaggio e uso
Montaggio degli occhialini d’ingrandimento HEINE
con HEINE i-View® all’ HEINE S-Frame®:
L’ HEINE i-View® consente di regolare in modo individuale l’angolo di inclinazione
degli occhialini d’ingrandimento. A tale fine sono stati previsti 3 snodi di
regolazione (5,6,7).
Ribaltamento degli occhialini
L’ HEINE i-View® può essere ribaltato con una mano (figura sul frontespizio).
A tale scopo, applicare la leva di rotazione sterilizzabile ad una delle due
estremità del supporto delle ottiche. Tramite un movimento di rotazione della
leva si possono ribaltare gli occhialini sul campo visivo e si può quindi
visualizzare direttamente il campo di indagine senza modificare la regolazione
delle luci.
Montaggio degli occhialini d’ingrandimento HEINE
con HEINE i-View® alla fascia frontale Professional L
con protezione contro gli spruzzi S-Guard
L’ S-Guard si può spostare in verticale e in orizzontale grazie allentando la
vite di bloccaggio (8). Dopo aver finito di regolare, fissare l’occhialino binoculare
con la vite di bloccaggio (8) come illustrato.
Montaggio degli occhialini binoculari HEINE senza
HEINE i-View® all’ HEINE S-Frame®:
Gli occhialini HEINE HR® possono essere fissati alla montatura ad occhiali o ad
altri sistemi di montatura in tre diverse posizioni:
B-I: orizzontale B-II: angolati leggermente A-II: come B-II, ma
verso il basso montati 5 mm più in basso.
Gli occhialini si adattano ad uno dei seguenti sistemi di montatura.
Montatura a caschetto Professional: circonferenza ed altezza della fascia
si possono regolare con i relativi pomelli posti sulla fascia superiore e posteriore.
Lampade fontali MD 1000 F.O. e 3S LED HeadLight: applicare gli occhialini
binoculari HEINE alla lampada frontale mediante l’adattatore apposito o mediante
la visiera HEINE S-Guard®. A questo riguardo osservare le istruzioni specifiche
per la HEINE S-Guard®.
Combi-Montatura: Adattare la lunghezza delle stanghette in base alle proprie
esigenze.
Regolazione
Per una visione ottimale gli occhialini devono essere regolati attentamente.
Per la regolazione procedere come segue:
• Se si utilizza una montatura ad occhiali, per sicurezza, è necessario dotare
la stessa o della cinghietta reggimontatura (C-000.32.011) o dei dispositivi
auricolari reggimontatura (C-000.32.018).
• Prima d’applicare gli occhialini, selezionare la distanza interpupillare o un
valore medio sulla scala (2): per fare questo, allentare le viti (3) e far scivolare
entrambi gli oculari in modo simmetrico.
• Applicare ora la montatura o la fascia e assicurarsi che gli oculari siano
posti orizzontalmente e simmetricamente davanti agli occhi.
Guardare ora un oggetto ben illuminato e tridimensionale (non un testo o simili),
alla distanza di lavoro normale e regolare gli occhialini in modo tale da vedere,
con entrambi gli occhi, l’oggetto non sdoppiato nel mezzo del campo visivo.
Orizzontalmente – variando la posizione degli oculari, o con la fascia frontale,
muovendo questa da un lato all’altro della fronte sino alla perfetta centratura
degli occhialini.
Verticalmente – muovendo l’adattatore sul proprio asse, o dopo aver tolto gli
occhialini, selezionando una differente altezza fissando gli oculari nell’altra
coppia di spinotti dell’adattatore.
L’occhialino è regolato correttamente quando si vedrà un’immagine
rotonda, chiara e senza ombre.
• Fissare le lenti stringendo di nuovo le viti (3).
• Quando si utilizza la funzione di rotazione dell’i-View HEINE (Z) la posizione
degli snodi X e Y dovrebbe rimanere invariata. Se gli snodi X e Y si modifica-
no involontariamente quando si ruota l’i-View, stringere le viti X e Y con il cac-
ciavite fornito con lo strumento. La stabilità degli snodi previene spostamenti
involontari della regolazione stabilita.
Accessori
Occhialini binoculari HEINE senza HEINE i-View®:
• L’adattatore angolato, avvitabile alla coppia di spinotti inferiori, permette
la massima inclinazione degli oculari. Questo conferisce maggior comfort
all’operatore che può tenere la testa in posizione più eretta e vicina al
proprio corpo anche mentre opera (non applicabile con l’uso della lampada
MD 1000 F.O.).
• Le protezioni per gli oculari lavabili, si applicano a pressione sulle lenti.
• I sistemi di illuminazione per gli occhialini binoculari (LED LoupeLight) sono
descritti nelle istruzioni d’uso specifiche.
• Solo per gli occhialini binoculari HR.
• Le lenti addizionali abbreviano la distanza di lavoro da 340 a 250 mm e si
montano semplicemente spingendole sugli oculari.
Pulizia e manutenzione
Pulizia manuale
o Prima di effettuare la pulizia rimuovere le lenti di protezione.
o Utilizzare un panno in microfibra per eliminare eventuali impronte dalle parti
ottiche.
o Per la pulizia dello chassis e delle ottiche utilizzare un panno umido (acqua,
soluzione detergente con un pH neutro o moderatamente alcalino).
o Le lenti sono acqua resistenti e possono essere sciacquate sotto acqua
corrente (non immergere!).
o Per rimuovere residui e sporco dalle parti ottiche e dallo chassis utilizzare una
spazzola morbida.
o Attenzione: spazzole dure o metalliche e agenti di trattamento abrasivi possono
causare graffiature e, di conseguenza, il deterioramento delle ottiche.
Disinfezione manuale
o E’ possibile disinfettare utilizzando uno spray oppure strofinando con un panno.
Utilizzare sempre soluzioni detergenti approvate per la pulizia di dispositivi
medici costituiti da plastica e vetro.
o Utilizzare alcool isopropilico (solo fino ad una concentrazione massima del 70%).
Attenzione: Non sono consentite la disinfezione a immersione, la pulizia/disinfezi-
one in macchine automatiche, la pulizia a ultrasuoni e la sterilizzazione.
Pulizia del supporto degli occhialini HEINE i-View®
Per pulire il supporto degli occhialini utilizzare un panno leggermente imbevuto
di alcol o di detergenti non aggressivi.
Accessori - Ricambi
S-Frame C-000.32.302
Solo per gli occhialini binoculari HR/HRP
Caschetto Professional HR/HRP C-000.32.549
Protezioni rimovibili per lenti (HR) C-000.32.537
Protezioni rimovibili per lenti (HRP) C-000.32.027
Adattatore angolato HR/HRP C-000.32.528
Leve Sterilizzabili C-000.32.551
Solo per gli occhialini binoculari HR
Lenti addizionali 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lenti addizionali 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebrauchsanweisung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der HEINE HR®/HRP®/HR-C®-Lupe diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Sicherheitsinformationen
Bestimmungsgemäße Verwendung: Die HEINE HR®-Lupen sind ausschließlich
zur Vergrößerung bei Untersuchung und Operation bestimmt.
Zur sicheren Anwendung: Sehen Sie mit der Lupe nicht direkt in die Sonne
oder in eine sehr helle Lichtquelle, um Augenschäden zu vermeiden.
Der Konvergenzwinkel der Okulare wurde ab Werk justiert (4). Verändern Sie diese
Voreinstellung nicht. Dies darf ausschließlich durch HEINE durchgeführt werden.
Montage und Handhabung
Montage von HEINE Binokularlupen mit HEINE i-View®
an den HEINE S-Frame®:
Der HEINE i-View® ermöglicht die individuelle Einstellung des Neigungswinkels
der Binokularlupen. Hierzu sind 3 Verstellgelenke (5,6,7) vorgesehen.
Schwenken der Lupen:
Der HEINE i-View® lässt sich mit einer Hand schwenken (siehe Abb. Titel).
Stecken Sie dazu den sterilisierbaren Drehhebel an einem der beiden Enden
der Okularträger auf. Durch die Drehbewegung am Drehhebel schwenken Sie
die Lupen aus dem Sichtfeld. Dadurch ist ein direkter Blick auf das
Untersuchungsfeld möglich, ohne die Justage der Leuchte zu verändern.
Montage von HEINE Binokularlupen mit HEINE i-View®
an Professional L Kopfband mit S-Guard Spritzschutz:
Mit gelöster Arretierschraube (8) lässt sich der S-Guard vertikal und horizontal
verschieben. Befestigen Sie die Binokularlupen gemäß Abbildung mit der
Arretierschraube (8) nach beendeter Justierung.
Montage von HEINE Binokularlupen ohne HEINE i-View®
an den HEINE S-Frame®:
Die HEINE HR®-Lupe kann auf der Schwenkhalterung (1) mittels Schraubver-
bindung in drei Höhenpositionen aufgesetzt werden:
B-I: horizontal B-II: geneigt A-II: wie B-II, 5 mm nach unten versetzt
Ihre Lupe wurde für einen der folgenden Träger geliefert. Die Schwenkhalterung
kann sowohl am S-Frame als auch am Kombibrillengestell montiert werden.
Kopfband Professional: Kopfumfang und Scheitelhöhe können mit Drehknöpfen
hinten und oben angepasst werden.
Kopfleuchte MD 1000 F.O. und 3S LED HeadLight: Montieren Sie die HEINE
Binokularlupe mit dem Lupenadapter oder HEINE S-Guard® an der Kopfleuchte.
Beachten Sie hierzu ggfs. die Gebrauchsanweisung des HEINE S-Guard®.
Kombi-Brillengestell: Passen Sie die Bügellängen nach Ihren Bedürfnissen an.
Justierung
Für bestmögliche Sehleistung ist die genaue Justierung der HEINE HR®-Lupe
erforderlich.
Zur Grundeinstellung gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie vor dem Aufsetzen der Lupe Ihre Pupillendistanz (PD) oder einen
mittleren Wert auf der Skala (2) ein: Lösen Sie die Rändelschrauben (3) und
verschieben Sie beide Okulare symmetrisch.
• Nach dem Aufsetzen sichern Sie den HEINE S-Frame® ggf. mit dem Halte-
band oder richten das Kopfband so aus, dass sich die Okulare waagrecht
und symmetrisch vor Ihren Augen befinden.
• Blicken Sie auf ein gut beleuchtetes Objekt (Schrift ist nicht geeignet!) im
Arbeitsabstand und justieren Sie die Okulare so, dass Sie das Objekt mit
jedem Auge in der Mitte des Übersichtsfeldes sehen können:
Horizontal durch abwechselndes Verschieben der Okulare (ggf. auch
seitliches Verschieben des Kopfbandes).
Vertikal durch Schwenken oder (nach Abnehmen der Lupe) durch Verändern
der Höhenposition.
Die richtige Einstellung ist erreicht, wenn Sie ein rundes, schattenfreies
Sehfeld erhalten.
• Sichern Sie die Okulare mit den Rändelschrauben (3).
• Bei Nutzung der Schwenkfunktion des HEINE i-View® (Z) soll die individuell
eingestellte Lage der Gelenke X und Y unverändert bleiben. Falls Sie feststellen,
dass sich bei Benutzung der i-View Schwenkfunktion die Gelenke X und
Y unbeabsichtigt verstellen, ziehen Sie die Schrauben an den Positionen X
und Y mit dem mitgelieferten Schraubenzieher nach. Bei ausreichend hohem
Drehwiderstand wird unbeabsichtigtes Verstellen der Gelenkposition verhin-
dert.
Zubehör
HEINE Binokularlupen ohne HEINE i-View®:
• Der auf das untere Zapfenpaar der Halterung aufschraubbare Winkeladapter
ermöglicht eine maximale Neigung der Okulare, um bei gerader Kopfhaltung
nahe am Körper arbeiten zu können (nicht bei MD 1000 F.O. möglich).
• Die waschbaren Schutzgläser werden von vorne auf die Okulare aufge-
schoben.
• Die Beleuchtung für Binokularlupen (LED LoupeLight) werden in der
entsprechenden Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Nur für HR-Binokularlupen.
• Die Vorsatzlupen zur Verkürzung des Arbeitsabstandes von 340 auf 250 mm
werden von vorne vollständig auf die Okulare aufgeschoben.
Aufbereitung
Manuelle Reinigung
o Entfernen Sie vor der Reinigung die Schutzgläser.
o Verwenden Sie zum Entfernen von Fingerabdrücken auf der Optik, ein
Microfasertuch.
o Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Optik ein feuchtes Tuch
(Wasser, pH-neutrales oder mild-alkalisches Behandlungsmittel).
o Die Lupen sind gegen Strahlwasser geschützt und können unter fließendem
Wasser gespült werden.
o Sofern Rückstände / Schmutz von der Optik und / oder dem Gehäuse entfernt
werden müssen, verwenden Sie hierzu eine weiche Bürste.
o Achtung: Harte und / oder metallische Bürsten und / oder abrasive
Behandlungsmittel führen zu Kratzern und damit zu einer Zerstörung der Optik.
Manuelle Desinfektion
o Eine Desinfektion durch Sprühen oder Wischen ist zugelassen. Setzen Sie
hierzu Behandlungsmittel ein, die für Medizinprodukte aus Kunststoff und Glas
freigegeben sind.
o Setzen Sie Isopropylalkohol nur bis zu einer Konzentration von max. 70% ein.
Achtung: Tauchdesinfektion, maschinelle Reinigung / Desinfektion, Reinigung im
Ultraschall und Sterilisation sind nicht zulässig.
Reinigung des Lupenträgers HEINE i-View®
Für die Reinigung des Lupenträgers verwenden Sie ein mit Alkohol oder
nichtaggressiven Mitteln angefeuchtetes Tuch.
Ersatzteile und Zubehör
S-Frame C-000.32.302
Nur für HR/HRP-Binokularlupen
Kopfband Professional HR/HRP C-000.32.549
Aufsteckbare Schutzgläser (HR) C-000.32.537
Aufsteckbare Schutzgläser (HRP) C-000.32.027
Winkeladapter HR/HRP C-000.32.528
Sterilisierbarer Drehhebel C-000.32.551
Nur für HR-Binokularlupen
Vorsatzlupen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Vorsatzlupen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: [email protected] · www.heine.com
med 2606 1 / 7.10
HEINE HR®
/ H R P®/ HR-C®
Binocular Loupes
93/42/EWG/CEE/EEC
8
5
6
7
5
6
7
1I
II
4

Instructions
Before using your HEINE HR®/HRP®/HR-C® Binocular Loupes read these
instructions carefully and keep them in a safe place for future reference.
Safety information
Range of applications: HEINE HR® Loupes are designed only for optical
magnification during examinations and operations.
Safety in use: Do not look directly at the sun or into a powerful light source
with the loupes to avoid the possibility of eye damage.
The angle of convergence of the eyepieces was set by the manufacturer (4).
Do not alter this setting. This may only be adjusted by HEINE at the factory.
Assembly and use
How to fit HEINE binocular loupes with HEINE i-View®
to the HEINE S-Frame®:
The HEINE i-View® allows you to select the angle of view of the loupes
individually. This is done by means of a triple link system (5,6,7).
Swivelling the loupes:
The HEINE i-View® can be swivelled by hand as shown above. To do so, attach
a steri-lever to one end of the optics mount. The loupes can be moved out of
the line of sight by rotating the lever. This allows you to view the object without
magnification and avoids the need to re-adjust the light.
How to fit HEINE binocular loupes with HEINE i-View® to the
Professional L Headband with S-Guard splash protection
Unscrew the fixing screw (8) and the S-Guard can be moved vertically and
horizontally. Fix the loupes with the fixing screw (8) as shown in Fig. in the
desired position.
How to attach HEINE binocular loupes without
HEINE i-View® to the HEINE S-Frame®
HEINE HR® Loupes can be fixed to the frame or other carrier system in three
different positions:
B-I: horizontal B-II: angled slightly down A-II: as in B-II, but
mounted 5 mm lower
Your loupe is fitted to one of the following carrier systems. The swivel attach-
ment can be fitted to both the S-Frame and the Combi frame.
Professional Headband: Circumference and height can be adjusted by means
of the two controls.
MD 1000 F.O. and 3S LED HeadLight: Attach the HEINE binocular loupes by
means of the loupe adaptor or HEINE S-Guard® to the HeadLight. To do so,
please consult the instructions supplied with the HEINE S-Guard®
Combi Frame: Adjust the length of the temples to suit your needs.
Adjustment
The HR Loupe should be adjusted very carefully to assure the best possible
view.
To begin setting up proceed as follows:
• Select the inter-pupillary distance (PD) or an average value on the scale (2):
to do this, loosen the screws (3) and slide both eyepieces in or out until
they are symmetrical.
• Now try on the HEINE S-Frame® or headband and make sure that the
eyepieces are horizontal and symmetrically-placed in front of your eyes.
• Now look at a well-lit, three-dimensional object (not a text or similar) at
the normal working distance and adjust the eyepieces so that you can see
the object with both eyes in the middle of the field of view.
Horizontally – by varying the position of the eyepieces or, with the head-
band, by pushing it to one side or the other.
Vertically – by swivelling the adaptor or after having removed the loupe
by selecting a different height adjustment.
The loupe is correctly adjusted when you see a round, shadow-free
image.
• Fix the eyepieces in place by re-tightening the screws (3).
• When the swivel function of the HEINE i-View® (Z) is used the position of the
joints X and Y should remain unchanged. If joints X and Y are unintentionally
changed when the i-View is swivelled, tighten the screws X and Y with the
screwdriver supplied with the instrument. Correct tightening will prevent any
unintentional adjustment.
Accessories
HEINE binocular loupes without HEINE i-View®:
• The angled adaptor is a screw-fit to the lowest setting on the mount and
allows the eye-pieces to be angled downwards. This allows the operator
to keep a more level head position even when looking down to operate
close to his own body (does not apply to the MD 1000 F.O.).
• The washable lens protectors are push-fit to the eyepieces.
• The optional lights for the binocular loupes (LED LoupeLight) are described
in the appropriate instructions.
• Only for HR Binocular loupes.
• The close-up lenses shorten the working distance from 340 to 250 mm and
are a simple push-on fit.
Cleaning and Maintenance
Manual Cleaning
o Before cleaning, remove the lens protectors.
o Use a microfibre cleaning cloth when removing fingerprints from the optics.
o Use a damp cloth when cleaning the housing and the optics (water, cleaning
solutions with a neutral or mildly alkaline pH).
o The loupes are water resistant and can be washed under running water.
o If residues/dirt must be removed from the optics and/or the housing, use a soft
brush.
o Warning: Hard and/or metallic brushes and/or abrasive treatment mediums lead
to scratches and therefore deterioration of the optics.
Manual Desinfection
o Disinfection by means of spraying or wiping is permitted. Apply cleaning solu-
tions that have been approved for medical devices made from plastic and glass.
o Apply isopropyl alcohol (only up to a maximum of 70% concentration).
Warning: Immersion disinfection, machine cleaning/disinfection, ultrasound clea-
ning and sterilisation are not permitted.
Cleaning the loupe mount HEINE i-View®
Use a micro-fiber cloth with a little alcohol or non-aggressive solution to clean
the loupe mount.
Accessories Spare Parts
S-Frame C-000.32.302
Only for HR/HRP Binocular loupes
Professional headband HR/HRP C-000.32.549
Detachable lens protectors (HR) C-000.32.537
Detachable lens protectors (HRP) C-000.32.027
Angled adaptors HR/HRP C-000.32.528
Sterilisable swivel levers C-000.32.551
Only for HR Binocular loupes
Close-up lenses 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenses 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instructions d’emploi
Avant de mettre en service les loupes binoculaires HEINE HR®/HRP®/HR-C®,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver soigneusement
pour toute consultation ultérieure.
Informations relatives à la sécurité
Champ d’application : Les loupes binoculaires HEINEHR® sont exclusivement
destinées au grossissement du champ de vision dans le cadre d’examens
cliniques ou d’actes chirurgicaux.
Précautions d’emploi : Afin de préserver vos yeux, éviter d’utiliser les loupes
binoculaires HEINE à la lumière directe du soleil ou d’une source lumineuse
intense.
L’angle de convergence des oculaires a été ajusté en usine (4). Ne changez pas ce
préréglage vous-même. Cela ne peut-être fait qu’exclusivement par HEINE.
Montage et utilisation
Montage de loupes binoculaires HEINE avec
HEINE i-View® sur HEINE S-Frame® :
HEINE i-View® permet le réglage individuel de l’angle d’inclinaison des loupes
binoculaires. Pour cela, 3 articulations de réglages (5,6,7) sont prévues.
Orientation des loupes :
HEINE i-View® peut être orienté d‘une seule main (illustration page de titre).
Pour cela, introduisez le levier de rotation dans l’une des deux extrémités des
porte-loupes. Par le mouvement de rotation sur le levier, vous basculez les
loupes hors du champ de vision, et une vision directe du champ d’examen
devient possible, sans modifier l’ajustement de la lampe.
Montage de loupes binoculaires HEINE avec
HEINE i-View® sur le dispositif frontal Professionnel L avec
protection anti-projections S-Guard
Lorsque la vis de blocage (8) est desserrée, S-Guard peut être déplacé
verticalement et horizontalement. Fixez les loupes binoculaires conformément
à l’illustration avec la vis de blocage (8) après avoir procédé à l’ajustement.
Montage de loupes binoculaires HEINE sans
HEINE i-View® sur HEINE S-Frame® :
Les loupes binoculaires HEINEHR® sont livrées avec un raccord basculable(1)
offrant trois possibilités d’orientation:
B-I: horizontal B-II: incliné A-II: identique à B-II, mais 5mm vers le bas
Les loupes binoculaires HEINEHR® peuvent être montées sur l’un des supports.
Le soutien pivotant peut aussi bien s’adapter à la monture S-Frame® qu’à la
monture Combi Frame.
Bandeau Professional: Réglez la hauteur et le tour de tête en vissant ou en
dévissant les boutons situés sur le dessus et à l’arrière du casque.
Lampe frontale HEINE MD 1000® F.O. et 3S LED HeadLight® : Montez la
Loupe binoculaire HEINE sur la lampe frontale à l’aide de l’adaptateur de loupe
ou bien du HEINE S-Guard®. Si nécessaire veuillez SVP consulter le mode
d’emploi du HEINE S-Guard®.
Monture de lunettes Combi : ajustez la longueur des branches selon votre
besoin.
Mise au point
Pour obtenir la meilleure vision possible, il est nécessaire de régler les deux
oculaires avec précision. Pour le réglage initial, procédez comme suit:
• Commencez tout d’abord par régler votre écart interpupillaire ou sélectionnez
une valeur médiane sur l’échelle (2): pour ce faire, dévissez les deux vis
moletées (3) et déplacez les oculaires.
• Après avoir chaussé les HEINE S-Frame®, fixez-les si nécessaire à l’aide du
cordon de maintien, ou orientez le casque ou le bandeau de manière à ce
que vous ayez les oculaires horizontaux et symétriques devant les yeux.
• Regardez un objet bien éclairé en trois dimensions (et non une feuille de
papier) à la distance de travail appropriée et réglez les oculaires jusqu’à ce
que vous perceviez, pour chaque œil, un objet se trouvant parfaitement au
milieu du champ de vision:
Horizontalement, en déplaçant latéralement les oculaires un par un (ou en
déplaçant latéralement le bandeau).
Verticalement, en faisant pivoter le raccord ou en modifiant la hauteur de
celui-ci (après avoir retiré les loupes).
La mise au point est effectuée lorsque vous obtenez une image ronde,
sans ombres.
• Revissez les deux vis moletées (3) sans modifier la position des oculaires.
• Lors de l’utilisation de la fonction pivotante du HEINE i-View® (Z), la position
individuellement ajustée des axes de rotation X et Y doit rester inchangée. Si
vous remarquez que lors de l’utilisation de cette fonction pivotante, les axes
X et Y ne sont plus ajustés comme avant, resserrez les vis des axes X et Y à
l’aide du tournevis joint.
Accessoires
Loupes binoculaires HEINE sans HEINE i-View®:
• L’adaptateur d’angle se monte sur la paire d’ergots inférieurs du raccord (1).
Il offre une inclinaison maximale des oculaires, permettant ainsi au praticien
de travailler de plus près, tout en gardant la tête droite. (Impossible pour la
lampe frontale MD 1000 F.O.).
• Les protège-verres s’emboîtent sur le devant des oculaires.
• L’éclairage pour Loupes Binoculaires (LED LoupeLight) est décrit sur le mode
d’emploi correspondant.
• Uniquement pour loupes binoculaires HEINE HR®.
• Les réducteurs de distance servent à réduire la distance de travail de 340
à 250mm. Ils se fixent sur le devant des oculaires.
Entretien
Nettoyage manuel
o Avant le nettoyage, enlevez les verres de protection.
o Utilisez un chiffon en microfibre pour enlever les traces de doigts sur la partie
optique.
o Pour le nettoyage du boîtier et de la partie optique, utilisez un chiffon humide
(eau, produit d’entretien à pH neutre ou peu alcalin).
o Les loupes sont protégées contre les jets d’eau et peuvent être rincées sous
l’eau courante.
o Dans la mesure où des résidus/souillures doivent être enlevés de la partie
optique/du boîtier, utilisez une brosse douce.
o Attention : Les brosses dures et/ou métalliques et/ou les produits d’entretien
abrasifs provoquent des rayures et entraînent la destruction de la partie optique.
Désinfection manuelle
o Une désinfection par vaporisation ou essuyage est autorisée. Pour cela, utilisez
des produits d’entretien adaptés aux produits médicaux en matière plastique
et verre.
o L’alcool d’isopropyle doit être utilisé à une concentration maximale de 70%.
Attention : La désinfection par immersion, le nettoyage/désinfection par machine,
le nettoyage par ultrasons et la stérilisation ne sont pas autorisés.
Nettoyage du porte-loupe HEINE i-View®
Pour le nettoyage du porte-loupe, utilisez un chiffon humidifié avec de l’alcool
ou un produit non agressif.
Pièces détachées et accessoires
S-Frame C-000.32.302
Uniquement pour loupes binoculaires HR/HRP
Bandeau Professional HR/HRP C-000.32.549
Protège-verres (HR) C-000.32.537
Protège-verres (HRP) C-000.32.027
Adaptateur d’angle HR/HRP C-000.32.528
Leviers sterilisables C-000.32.551
Uniquement pour loupes binoculaires HR
Réducteurs 340/250mm HR 2x C-000.32.521
Réducteurs 340/250mm HR 2,5x C-000.32.523
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de usar estas lupas
binoculares HEINE HR®/HRP®/HR-C® de HEINE y guárdelas en un lugar seguro
para posteriores consultas.
Informaciones de seguridad
Campo de aplicaciones: Las lupas HR® de HEINE están diseñadas únicamente
para aumentos ópticos en examenes médicos y operaciones.
Seguridad para el uso: Para evitar posibles daños en los ojos no mire
directamente al sol o a una fuente de luz potente con las lupas.
El ángulo de convergencia de los oculares se ajustó en fábrica (4). No modifique
este ajuste sin consultar fabrica. Eventuales ajustes solo deben ser realizados
por HEINE.
Montaje y uso
Montaje de las lupas binoculares HEINE con
HEINE i-View® al HEINE S-Frame®:
El HEINE i-View® permite ajustar individualmente el ángulo de inclinación de las
lupas binoculares. Para realizar esto, el sistema consta de 3 articulaciones de
ajuste (5,6,7).
Pivotar las lupas:
El HEINE i-View® se deja girar manualmente (ver ilustración en la portada).
Introduzca una de las palancas esterilizables en uno de ambos extremos de
los soportes oculares. Girando la palanca, usted puede sacar las lupas del
campo de observación sin necesidad de modificar el ajuste de la iluminación.
Montaje de las lupas binoculares HEINE con
HEINE i-View® a la cinta craneal Professional L con
protección contra salpicaduras S-Guard
Al aflojar el tornillo de fijación (8), el S-Guard e puede desplazar tanto horizontal
como verticalmente. Una vez realizado el ajuste, fije las lupas binoculares con el
tornillo de fijación del modo indicado en la ilustración (8).
Montaje de las lupas binoculares HEINE sin
HEINE i-View® al HEINE S-Frame®:
Las lupas HR® de HEINE se pueden fijar sobre una montura u otro sistema
portador en tres posiciones diferentes:
B-I: horizontal B-II: con un ligero A-II: como en B, pero
ángulo hacia abajo montado 5 mm más abajo.
Su lupa se ajusta a uno de los siguientes sistemas portadores. El sostén bas-
culante puede ser adaptado tanto a la montura S-Frame® como a la montura
Combi Frame.
Cinta craneal Professional: Se pueden ajustar la circunferencia y la altura
mediante los dos controles.
Lámpara craneal MD 1000 F.O y 3S LED HeadLight: Monte la lupa binocular
de HEINE con el adaptador de lupa o S-Guard® de HEINE a la lámpara craneal.
Para ello consulte las instrucciones de uso del S-Guard® de HEINE en caso
necesario.
Montura de gafas combi: Adapte la longitud de las varillas según sus
necesidades.
Ajuste
La lupa HR se debe ajustar con mucho cuidado para asegurar la mejor visión
posible. Para empezar el montaje proceda como sigue
• Elija la distancia interpupilar (DP) o un valor medio en la escala (2): Para
hacerlo afloje los tornillos (3) y deslice los dos oculares hacia dentro o fuera
hasta que estén simétricos.
• Pruébese ahora la HEINE S-Frame® o la cinta craneal y asegúrese de que
los oculares se encuentran colocados simétricamente delante de sus ojos.
• Ahora mire un objeto tridimensional bien iluminado (no un texto o semejante)
a una distancia normal de trabajo y ajuste los oculares para que pueda ver el
objeto con los dos ojos en el centro del campo de visión.
Horizontalmente cambiando la posición de los oculares o, con la cinta craneal,
empujando hacia un lado u otro.
Verticalmente girando el adaptador o después de quitar la lupa seleccionando
diferentes ajustes de altura.
La lupa está correctamente ajustada cuando vea una imagen completa,
libre de sombras.
• Fije los oculares en la posición correcta apretando los tornillos (3).
• Usando la función abatible del HEINE i-View® (Z), la posición individual aju-
stada de las articulaciones X y Y tiene que permanecer sin modificación. En
caso de que se detecte un desajuste involuntario de la función abatible de
las articulaciones X y Y, reapriete los tornillos en las posiciones X y Y con el
destornillador suministrado. Si la resistencia al giro es suficientemente alta, se
evita un desajuste involuntario de la posición de la articulación.
Accesorios
Lupas binoculares sin HEINE i-View®:
• El adaptador angulado se atornilla en la posición más baja del soporte
giratorio y permite que los oculares se puedan girar hacia abajo. Esto permite
al operador mantener una posición de cabeza más nivelada, incluso mirando
hacia abajo y operando cerca de su propio cuerpo (no es aplicable para el
MD 1000 F.O.).
• Los protectores de lentes lavables son accesorios de quita y pon para los
oculares.
• La iluminación para lupas binoculares (LED LoupeLight) se describe en las
instrucciones de uso correspondientes.
• Solo para lupas binoculares HR.
• Las lentes de aproximación acortan la distancia de trabajo de 340 a 250 mm
y son accesorios que se añaden empujándolos.
Instrucciones de limpieza
Limpieza manual
o Retire los cristales protectores antes de realizar la limpieza.
o Utilice un paño de microfibra para eliminar las huellas de dedos de la óptica.
o Utilice un paño húmedo (agua, producto de limpieza con un pH neutro o suave-
mente alcalino) para la limpieza de la carcasa y de la óptica.
o Las lupas son estancas al paso del agua y se pueden limpiar bajo un chorro de
agua corriente.
o Utilice un cepillo blando cuando haya de quitar residuos / suciedad de la óptica
y / o de la carcasa.
o Atención: cepillos duros y / o metálicos, así como productos de limpieza abrasi-
vos provocarán arañazos y, consiguientemente, el deterioro de la óptica.
Desinfección manual
o Se podrá realizar una desinfección utilizando un espray o un paño. Utilice para
ello productos de limpieza autorizados para la limpieza de artículos médicos de
plástico y vidrio.
o La concentración de alcohol isopropílico no deberá ser mayor del 70% como
máximo.
Atención: No está permitida la desinfección por inmersión, la desinfección /
limpieza en máquina, la limpieza con ultrasonidos ni la esterilización.
Limpieza de la lupa abatible HEINE i-View®
Limpie el portador de lupas con alcohol o con un paño humidificado con un
producto de limpieza no agresivo.
Accesorios, Repuestos
S-Frame C-000.32.302
Solo para lupas binoculares HR/HRP
Cinta craneal Professional HR/HRP C-000.32.549
Protectores de lentes separables (HR) C-000.32.537
Protectores de lentes separables (HRP) C-000.32.027
Adaptores angulados HR/HRP C.000.32.528
2 palancas estériles C-000.32.551
Solo para lupas binoculares HR
Lentes de corta distancia 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de corta distancia 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
ITALIANO
Istruzioni
Prima dell’uso degli Occhialini HEINE HR®/HRP®/HR-C® leggere attentamente
queste istruzioni e conservarle per future consultazioni.
Informazioni di sicurezza
Applicazione: gli occhialini HEINE HR® sono stati realizzati per ottenere ingrandi-
menti ottici durante visite mediche e/o interventi chirurgici.
Sicurezza nell’uso: per evitare di danneggiare gli occhi, si consiglia di non
guardare direttamente il sole o una fonte di luce molto forte con questi occhialini.
L’angolo di convergenza degli oculari è stato preimpostato dal produttore (4).
Modifiche a questa impostazione devono essere eseguite solamente dalla HEINE.
Assemblaggio e uso
Montaggio degli occhialini d’ingrandimento HEINE
con HEINE i-View® all’ HEINE S-Frame®:
L’ HEINE i-View® consente di regolare in modo individuale l’angolo di inclinazione
degli occhialini d’ingrandimento. A tale fine sono stati previsti 3 snodi di
regolazione (5,6,7).
Ribaltamento degli occhialini
L’ HEINE i-View® può essere ribaltato con una mano (figura sul frontespizio).
A tale scopo, applicare la leva di rotazione sterilizzabile ad una delle due
estremità del supporto delle ottiche. Tramite un movimento di rotazione della
leva si possono ribaltare gli occhialini sul campo visivo e si può quindi
visualizzare direttamente il campo di indagine senza modificare la regolazione
delle luci.
Montaggio degli occhialini d’ingrandimento HEINE
con HEINE i-View® alla fascia frontale Professional L
con protezione contro gli spruzzi S-Guard
L’ S-Guard si può spostare in verticale e in orizzontale grazie allentando la
vite di bloccaggio (8). Dopo aver finito di regolare, fissare l’occhialino binoculare
con la vite di bloccaggio (8) come illustrato.
Montaggio degli occhialini binoculari HEINE senza
HEINE i-View® all’ HEINE S-Frame®:
Gli occhialini HEINE HR® possono essere fissati alla montatura ad occhiali o ad
altri sistemi di montatura in tre diverse posizioni:
B-I: orizzontale B-II: angolati leggermente A-II: come B-II, ma
verso il basso montati 5 mm più in basso.
Gli occhialini si adattano ad uno dei seguenti sistemi di montatura.
Montatura a caschetto Professional: circonferenza ed altezza della fascia
si possono regolare con i relativi pomelli posti sulla fascia superiore e posteriore.
Lampade fontali MD 1000 F.O. e 3S LED HeadLight: applicare gli occhialini
binoculari HEINE alla lampada frontale mediante l’adattatore apposito o mediante
la visiera HEINE S-Guard®. A questo riguardo osservare le istruzioni specifiche
per la HEINE S-Guard®.
Combi-Montatura: Adattare la lunghezza delle stanghette in base alle proprie
esigenze.
Regolazione
Per una visione ottimale gli occhialini devono essere regolati attentamente.
Per la regolazione procedere come segue:
• Se si utilizza una montatura ad occhiali, per sicurezza, è necessario dotare
la stessa o della cinghietta reggimontatura (C-000.32.011) o dei dispositivi
auricolari reggimontatura (C-000.32.018).
• Prima d’applicare gli occhialini, selezionare la distanza interpupillare o un
valore medio sulla scala (2): per fare questo, allentare le viti (3) e far scivolare
entrambi gli oculari in modo simmetrico.
• Applicare ora la montatura o la fascia e assicurarsi che gli oculari siano
posti orizzontalmente e simmetricamente davanti agli occhi.
Guardare ora un oggetto ben illuminato e tridimensionale (non un testo o simili),
alla distanza di lavoro normale e regolare gli occhialini in modo tale da vedere,
con entrambi gli occhi, l’oggetto non sdoppiato nel mezzo del campo visivo.
Orizzontalmente – variando la posizione degli oculari, o con la fascia frontale,
muovendo questa da un lato all’altro della fronte sino alla perfetta centratura
degli occhialini.
Verticalmente – muovendo l’adattatore sul proprio asse, o dopo aver tolto gli
occhialini, selezionando una differente altezza fissando gli oculari nell’altra
coppia di spinotti dell’adattatore.
L’occhialino è regolato correttamente quando si vedrà un’immagine
rotonda, chiara e senza ombre.
• Fissare le lenti stringendo di nuovo le viti (3).
• Quando si utilizza la funzione di rotazione dell’i-View HEINE (Z) la posizione
degli snodi X e Y dovrebbe rimanere invariata. Se gli snodi X e Y si modifica-
no involontariamente quando si ruota l’i-View, stringere le viti X e Y con il cac-
ciavite fornito con lo strumento. La stabilità degli snodi previene spostamenti
involontari della regolazione stabilita.
Accessori
Occhialini binoculari HEINE senza HEINE i-View®:
• L’adattatore angolato, avvitabile alla coppia di spinotti inferiori, permette
la massima inclinazione degli oculari. Questo conferisce maggior comfort
all’operatore che può tenere la testa in posizione più eretta e vicina al
proprio corpo anche mentre opera (non applicabile con l’uso della lampada
MD 1000 F.O.).
• Le protezioni per gli oculari lavabili, si applicano a pressione sulle lenti.
• I sistemi di illuminazione per gli occhialini binoculari (LED LoupeLight) sono
descritti nelle istruzioni d’uso specifiche.
• Solo per gli occhialini binoculari HR.
• Le lenti addizionali abbreviano la distanza di lavoro da 340 a 250 mm e si
montano semplicemente spingendole sugli oculari.
Pulizia e manutenzione
Pulizia manuale
o Prima di effettuare la pulizia rimuovere le lenti di protezione.
o Utilizzare un panno in microfibra per eliminare eventuali impronte dalle parti
ottiche.
o Per la pulizia dello chassis e delle ottiche utilizzare un panno umido (acqua,
soluzione detergente con un pH neutro o moderatamente alcalino).
o Le lenti sono acqua resistenti e possono essere sciacquate sotto acqua
corrente (non immergere!).
o Per rimuovere residui e sporco dalle parti ottiche e dallo chassis utilizzare una
spazzola morbida.
o Attenzione: spazzole dure o metalliche e agenti di trattamento abrasivi possono
causare graffiature e, di conseguenza, il deterioramento delle ottiche.
Disinfezione manuale
o E’ possibile disinfettare utilizzando uno spray oppure strofinando con un panno.
Utilizzare sempre soluzioni detergenti approvate per la pulizia di dispositivi
medici costituiti da plastica e vetro.
o Utilizzare alcool isopropilico (solo fino ad una concentrazione massima del 70%).
Attenzione: Non sono consentite la disinfezione a immersione, la pulizia/disinfezi-
one in macchine automatiche, la pulizia a ultrasuoni e la sterilizzazione.
Pulizia del supporto degli occhialini HEINE i-View®
Per pulire il supporto degli occhialini utilizzare un panno leggermente imbevuto
di alcol o di detergenti non aggressivi.
Accessori - Ricambi
S-Frame C-000.32.302
Solo per gli occhialini binoculari HR/HRP
Caschetto Professional HR/HRP C-000.32.549
Protezioni rimovibili per lenti (HR) C-000.32.537
Protezioni rimovibili per lenti (HRP) C-000.32.027
Adattatore angolato HR/HRP C-000.32.528
Leve Sterilizzabili C-000.32.551
Solo per gli occhialini binoculari HR
Lenti addizionali 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lenti addizionali 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebrauchsanweisung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der HEINE HR®/HRP®/HR-C®-Lupe diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Sicherheitsinformationen
Bestimmungsgemäße Verwendung: Die HEINE HR®-Lupen sind ausschließlich
zur Vergrößerung bei Untersuchung und Operation bestimmt.
Zur sicheren Anwendung: Sehen Sie mit der Lupe nicht direkt in die Sonne
oder in eine sehr helle Lichtquelle, um Augenschäden zu vermeiden.
Der Konvergenzwinkel der Okulare wurde ab Werk justiert (4). Verändern Sie diese
Voreinstellung nicht. Dies darf ausschließlich durch HEINE durchgeführt werden.
Montage und Handhabung
Montage von HEINE Binokularlupen mit HEINE i-View®
an den HEINE S-Frame®:
Der HEINE i-View® ermöglicht die individuelle Einstellung des Neigungswinkels
der Binokularlupen. Hierzu sind 3 Verstellgelenke (5,6,7) vorgesehen.
Schwenken der Lupen:
Der HEINE i-View® lässt sich mit einer Hand schwenken (siehe Abb. Titel).
Stecken Sie dazu den sterilisierbaren Drehhebel an einem der beiden Enden
der Okularträger auf. Durch die Drehbewegung am Drehhebel schwenken Sie
die Lupen aus dem Sichtfeld. Dadurch ist ein direkter Blick auf das
Untersuchungsfeld möglich, ohne die Justage der Leuchte zu verändern.
Montage von HEINE Binokularlupen mit HEINE i-View®
an Professional L Kopfband mit S-Guard Spritzschutz:
Mit gelöster Arretierschraube (8) lässt sich der S-Guard vertikal und horizontal
verschieben. Befestigen Sie die Binokularlupen gemäß Abbildung mit der
Arretierschraube (8) nach beendeter Justierung.
Montage von HEINE Binokularlupen ohne HEINE i-View®
an den HEINE S-Frame®:
Die HEINE HR®-Lupe kann auf der Schwenkhalterung (1) mittels Schraubver-
bindung in drei Höhenpositionen aufgesetzt werden:
B-I: horizontal B-II: geneigt A-II: wie B-II, 5 mm nach unten versetzt
Ihre Lupe wurde für einen der folgenden Träger geliefert. Die Schwenkhalterung
kann sowohl am S-Frame als auch am Kombibrillengestell montiert werden.
Kopfband Professional: Kopfumfang und Scheitelhöhe können mit Drehknöpfen
hinten und oben angepasst werden.
Kopfleuchte MD 1000 F.O. und 3S LED HeadLight: Montieren Sie die HEINE
Binokularlupe mit dem Lupenadapter oder HEINE S-Guard® an der Kopfleuchte.
Beachten Sie hierzu ggfs. die Gebrauchsanweisung des HEINE S-Guard®.
Kombi-Brillengestell: Passen Sie die Bügellängen nach Ihren Bedürfnissen an.
Justierung
Für bestmögliche Sehleistung ist die genaue Justierung der HEINE HR®-Lupe
erforderlich.
Zur Grundeinstellung gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie vor dem Aufsetzen der Lupe Ihre Pupillendistanz (PD) oder einen
mittleren Wert auf der Skala (2) ein: Lösen Sie die Rändelschrauben (3) und
verschieben Sie beide Okulare symmetrisch.
• Nach dem Aufsetzen sichern Sie den HEINE S-Frame® ggf. mit dem Halte-
band oder richten das Kopfband so aus, dass sich die Okulare waagrecht
und symmetrisch vor Ihren Augen befinden.
• Blicken Sie auf ein gut beleuchtetes Objekt (Schrift ist nicht geeignet!) im
Arbeitsabstand und justieren Sie die Okulare so, dass Sie das Objekt mit
jedem Auge in der Mitte des Übersichtsfeldes sehen können:
Horizontal durch abwechselndes Verschieben der Okulare (ggf. auch
seitliches Verschieben des Kopfbandes).
Vertikal durch Schwenken oder (nach Abnehmen der Lupe) durch Verändern
der Höhenposition.
Die richtige Einstellung ist erreicht, wenn Sie ein rundes, schattenfreies
Sehfeld erhalten.
• Sichern Sie die Okulare mit den Rändelschrauben (3).
• Bei Nutzung der Schwenkfunktion des HEINE i-View® (Z) soll die individuell
eingestellte Lage der Gelenke X und Y unverändert bleiben. Falls Sie feststellen,
dass sich bei Benutzung der i-View Schwenkfunktion die Gelenke X und
Y unbeabsichtigt verstellen, ziehen Sie die Schrauben an den Positionen X
und Y mit dem mitgelieferten Schraubenzieher nach. Bei ausreichend hohem
Drehwiderstand wird unbeabsichtigtes Verstellen der Gelenkposition verhin-
dert.
Zubehör
HEINE Binokularlupen ohne HEINE i-View®:
• Der auf das untere Zapfenpaar der Halterung aufschraubbare Winkeladapter
ermöglicht eine maximale Neigung der Okulare, um bei gerader Kopfhaltung
nahe am Körper arbeiten zu können (nicht bei MD 1000 F.O. möglich).
• Die waschbaren Schutzgläser werden von vorne auf die Okulare aufge-
schoben.
• Die Beleuchtung für Binokularlupen (LED LoupeLight) werden in der
entsprechenden Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Nur für HR-Binokularlupen.
• Die Vorsatzlupen zur Verkürzung des Arbeitsabstandes von 340 auf 250 mm
werden von vorne vollständig auf die Okulare aufgeschoben.
Aufbereitung
Manuelle Reinigung
o Entfernen Sie vor der Reinigung die Schutzgläser.
o Verwenden Sie zum Entfernen von Fingerabdrücken auf der Optik, ein
Microfasertuch.
o Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Optik ein feuchtes Tuch
(Wasser, pH-neutrales oder mild-alkalisches Behandlungsmittel).
o Die Lupen sind gegen Strahlwasser geschützt und können unter fließendem
Wasser gespült werden.
o Sofern Rückstände / Schmutz von der Optik und / oder dem Gehäuse entfernt
werden müssen, verwenden Sie hierzu eine weiche Bürste.
o Achtung: Harte und / oder metallische Bürsten und / oder abrasive
Behandlungsmittel führen zu Kratzern und damit zu einer Zerstörung der Optik.
Manuelle Desinfektion
o Eine Desinfektion durch Sprühen oder Wischen ist zugelassen. Setzen Sie
hierzu Behandlungsmittel ein, die für Medizinprodukte aus Kunststoff und Glas
freigegeben sind.
o Setzen Sie Isopropylalkohol nur bis zu einer Konzentration von max. 70% ein.
Achtung: Tauchdesinfektion, maschinelle Reinigung / Desinfektion, Reinigung im
Ultraschall und Sterilisation sind nicht zulässig.
Reinigung des Lupenträgers HEINE i-View®
Für die Reinigung des Lupenträgers verwenden Sie ein mit Alkohol oder
nichtaggressiven Mitteln angefeuchtetes Tuch.
Ersatzteile und Zubehör
S-Frame C-000.32.302
Nur für HR/HRP-Binokularlupen
Kopfband Professional HR/HRP C-000.32.549
Aufsteckbare Schutzgläser (HR) C-000.32.537
Aufsteckbare Schutzgläser (HRP) C-000.32.027
Winkeladapter HR/HRP C-000.32.528
Sterilisierbarer Drehhebel C-000.32.551
Nur für HR-Binokularlupen
Vorsatzlupen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Vorsatzlupen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
med 2606 1 / 7.10
HEINE HR®
/ H R P®/ HR-C®
Binocular Loupes
93/42/EWG/CEE/EEC
8
5
6
7
5
6
7
1I
II
4

NEDERLANDSSVENSKA
Bruksanvisning
Var god läs igenom dessa instruktioner noga före användning av HEINE
Luppglasögon. Spara anvisningarna för framtida behov.
Säkerhetsinformation
Användningsområde: HEINE HR® Luppar är designade endast för optisk förstoring
vid undersökningar och operationer.
Säkerhet vid användning: Titta ej direkt in i solen eller andra starka ljuskällor
med lupparna för att undvika ögonskador. Lupparnas konvergeringsvinkel är
inställd av tillverkaren (4). Ändra ej denna inställning på något sätt. Denna vinkel
skall endast justeras i fabrik av HEINE.
Montering och användning
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®:
HEINE i-View® gör det möjligt att användaren själv kan bestämma betraktnings-
vinkeln. Detta är möjligt genom justering av systemet med tre länkar (5,6,7).
Att flytta lupparna upp och ner:
HEINE i-View® kan justeras vertikalt som visas ovan. För att göra så, fäst en
steriliserbar hävarm på ena sidan av ramen på vilken optiken är monterad.
Lupparna kan nu puttas upp och bort ur synfältet genom att man att trycka
hävarmen uppåt. Detta innebär att man nu kan fortsätta arbeta utan förstoring
och utan att behöva justera belysningen.
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
till Professional L pannband med S-Guard skyddsglas:
Genom att lossa fixingsskruven (8) kan S-Guard flyttas både vertikalt och
horisontellt. Lås lupparna i önskat läge genom att skruva fixeringsskruven åt
andra hållet, som visas i Fig.
Hur man monterar HEINE luppar utan HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®
HEINE HR® luppar kan fixeras vid bågen eller andra bärsystem i tre olika positioner:
B-I: horisontellt B-II: lätt vinklat neråt A-II: som B-II,
men monterad 5 mm lägre.
Din lupp är monterad till ett av följande bärsystem. Den svängbara adaptern kan
monteras både på S-bågarna och Combi bågen.
Professional Pannband: Omkretsen och höjden kan justeras med hjälp av de
två kontrollerna.
MD 1000 F.O. och 3S LED Pannlampa: Montera HEINE binokulärluppar med
luppadaptern eller HEINE S-Guard® på pannlampan. För att göra detta,
vänligen följ instruktionerna som kom tillsammans med HEINE S-Guard®.
Combi båge: Justera längden på skalmarna så de passar dina behov.
Justering
HR luppen skall justeras mycket försiktigt för att försäkra bästa möjliga vy.
För att starta monteringen utför följande:
• Välj pupill avståndet (PD) eller ett medel värde på skalan (2): för att utföra detta,
lossa skruvarna (3) och för båda lupparna in eller ut tills de är symetriska.
• Prova nu bågarna eller pannbandet och kontrollera att lupparna är horisontellt
och symetriskt placerade framför dina ögon.
• Titta nu på ett väl belyst, tredimensionellt objekt (ej text eller liknande) med
ett normalt arbetsavstånd och justera glasögonen så att du kan se objektet
med båda ögonen i mitten av synfältet.
Horisontellt – justera genom att variera positionen av glasögonen eller pannbandet
genom att föra de åt sidorna.
Vertikalt – justera genom att flexa adaptern eller efter att ha avlägsnat lupparna
välj ett annat höjdläge.
Lupparna är korrekt monterade när du kan se en rund, skuggfri bild.
• Fixera lupparna genom att skruva åt skruvarna (3).
• När vipp-funktionen på HEINE i-View® (Z) används bör positionen för lederna X
och Y lämnas oförändrade. Om lederna X och Y ändras oavsiktligt när lupparna
vippas upp eller ned så kan man använda den medföljande skruvmejseln för
att dra skruvarna X och Y aningen hårdare. Om detta görs på korrekt sätt kom-
mer det att hindra oavsiktlig justering.
Tillbehör
HEINE luppar utan HEINE i-View®:
• Den vinklade adaptern skruvas fast för att passa på det lägre fästet på
flexdelen och tillåter lupparna att vinklas neråt. Detta gör det möjligt för
användaren att ha en bekväm huvudposition även när han tittar ner för
att arbeta nära hans egen kropp (gäller ej MD 1000 F.O.).
• Sidoskydden kan klipsas fast på skalmarna och bågen.
• Ljustillbehör för binokulärlupparna (LED LoupeLight) finns beskrivna i de
tillhörande instruktionerna.
• Endast för HR/HRP Binokulärluppar.
• Förstoringslinserna kortar av arbetsavståndet från 340 till 250 mm och kan
enkelt tryckas på bågarna.
Rengöring och underhåll
Manuell rengöring
o Ta bort eventuella linsskydd före rengöring.
o Använd en mikrofiberduk för att ta bort fingeravtryck på optiken.
o Använd en fuktad mikrofiberduk vid rengöring av plasthuset och optiken. (vatten
eller rengöringsmedel med neutralt eller lätt basiskt pH).
o Optiken kan sköljas under rinnande vatten, men får ej sänkas ned i ett bad.
o Använd en mjuk borste för att ta bort eventuell beläggning från plasthuset eller
optiken.
o Varning: Hårda borstar och/eller borstar av metall eller rengöringsmedel med
slipmedel kan resultera i repor och skador på optiken.
Manuell desinfektion
o Desinfektion genom sprayning eller avtorkning är tillåtet. Använd rengöringsme-
del vilka är godkända för medicinska instrument tillverkade av plast och glas.
o Använd isopropylalkohol (maximalt upp till en koncentration av 70 %.)
Varning: Desinfektion genom blötläggning, maskindisk/desinfektion, ultraljud-
srengöring och sterilisering är inte tillåtet.
Rengöring av luppramen HEINE i-View®
Använd en mikrofiberduk med lite alcohol eller icke-aggresiv lösning för
rengöring av luppramen.
Tillhörande reservdelar
S-Frame C-000.32.302
Endast för HR/HRP Binokulärluppar
Professional pannband HR/HRP C-000.32.549
Avtagbara linsskydd (HR) C-000.32.537
Avtagbara linsskydd (HRP) C-000.32.027
Vinklad adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliserbar hävarm C-000.32.551
Endast för HR Binokulärluppar
Förstoringslins 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Förstoringslins 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebruiksaanwijzing
Lees voor ingebruikname van de HEINE HR®/HRP®/HR-C® binoculaire loep
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor gebruik op een
later tijdstip.
Veiligheidsinformatie
Gebruiksdoel: De HEINE HR® binoculaire loep is uitsluitend bestemd als
optische vergroting bij onderzoek en operaties.
Veiligheid bij gebruik: Kijk met de loep niet rechtstreeks in de zon of een felle
lichtbron om het risico van oogbeschadiging te voorkomen.
De convergentiehoek van beide oculairen is door de fabriek ingesteld (4).
Verander deze instelling niet zelf. Het instellen hiervan mag uitsluitend door HEINE
uitgevoerd worden.
Ingebruikname
Bevestiging van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
De HEINE i-View® maakt een individuele instelling van de hoek van de bino-
culaire loep mogelijk. Hiervoor zijn 3 scharnierpunten (5,6,7).
Verstellen van de loep:
De HEINE i-View® kan met één hand versteld worden (afb. op voorblad).
Bevestig hiervoor de steriliseerbare hendel op een van beide einden van de
oculairhouder. Door een draaibeweging met de hendel wordt de loep uit het
blikveld bewogen. Daardoor is een directe blik op het onderzoeksgebied
mogelijk, zonder de instelling van de verlichting te veranderen.
Montage van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan de professionele L hoofdband
met S-Guard bescherming
Met fixeerschroef (8) iets losgedraaid, kan de S-Guard vertikaal end horizontaal
versteld worden. Bevestig de binoculaire loep als afgebeeld bij met de
vastzetschroef (8) in de gekozen stand.
Bevestiging van HEINE binoculaire loep zonder
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
HEINE HR® binoculaire loepen kunnen op diverse houders geplaatst worden in
drie verschillende standen:
B-1 horizontaal B-II onder een kleine A-II als B-II maar
hoek naar beneden 5 mm lager geplaatst
Uw loep is op een van de volgende houders geplaatst. De zwenkbare houder
kan zowel aan het S-Frame als aan het combi-montuur zijn bevestigd.
Professionele hoofdband: Omtrek en hoogte kunnen d.m.v. beide instel-
knoppen worden gejusteerd.
Voorhoofdlamp MD 1000 F.O. en 3S LED HeadLight: Bevestig de HEINE bino-
culaire loep met de loep-adapter, of met de HEINE S-Guard® aan de hoofdlamp.
Bij gebruik van de HEINE S-Guard® de aanwijzingen in de betreffende gebruikers-
handleiding in acht nemen.
Combi-montuur: Pas de lengte van beide armen van het montuur desgewenst
aan.
Instelling optiekdelen
De HEINE HR® loupe dient als volgt te worden gejusteerd voor een optimaal
vergroot beeld:
• Stel de PD-afstand in op een gemiddelde waarde van schaal (2) door beide
schroeven (3) wat los te draaien en beide optieken te verschuiven tot deze
symmetrisch staan.
• Zet nu de HEINE S-Frame® of hoofdband op en zorg ervoor dat de optieken
zich horizontaal en symmetrisch voor uw ogen bevinden.
• Kijk nu naar een goed verlicht 3-dimensionaal voorwerp (geen tekst o.i.d.)
op de werkafstand en stel de optieken zo in dat u het object met beide ogen
in het centrum van het beeld ziet.
Horizontale afstelling: varieer de stand van de optieken, of bij gebruik van een
hoofdband, beweeg deze enigszins naar links of rechts.
Vertikale afstelling: Door de adapter te zwenken of door de loep in hoogte te
verplaatsen.
De loep is goed afgesteld wanneer u een geheel rond, schaduw-vrij beeld
beeld ziet.
• Fixeer de optiekdelen door de schroefjes (3) vast te draaien.
• Bij gebruik van de zwenkfunctie van de HEINE i-View® (Z) dient de individueel
ingestelde positie van de scharnieren X en Y ongewijzigd te blijven. Wanneer
u merkt dat bij gebruik van de i-View zwenkfunctie, de scharnieren X en Y
onbedoeld mee bewegen, dan kunt u de beide stelschroeven X en Y met de
bijgeleverde schroevendraaier extra stevig vast draaien. Met de toegenomen
weerstand tegen het meedraaien wordt onbedoelde verstelling van deze beide
scharnierpunten tegengegaan.
Toebehoren
HEINE binoculaire loep zonder HEINE i-View®:
• Met de gehoekte adapter kan de loep naar beneden gekanteld gebruikt
worden. Dit is een prettig hulpmiddel wanneer men over de patiënt gebogen
staat. (Dit hulpmiddel past niet in combinatie met de MD 1000 F.O.).
• Beschermglazen voor de frontlenzen van de optieken met klem-bevestiging.
• De verlichting voor HEINE binoculaire loepen (LED Loupelight) wordt in de
bijbehorende gebruiksaanwijzingen beschreven.
• Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen.
• De close-up voorzetlenzen verkorten de werkafstand van 340 tot 250 mm
en worden eenvoudig vastgeklemd.
Onderhoud
Handmatig reinigen
o Wanneer u de optieken van de loep wilt schoonmaken, dan eerst de eventueel
geplaatste beschermglazen verwijderen.
o Voor het verwijderen van vingerafdrukken op de lens, kunt u het meegeleverde
doekje voor het schoonmaken van optieken gebruiken.
o Voor het reinigen van de vatting en ook de lenzen, kan een zacht doekje, bev-
ochtigd met water, een pH-neutraal of mild reinigingsmiddel worden gebruikt.
o De loepen zijn beschermd tegen binnendringen van stromend water en mogen
onder de kraan met handwarm water afgespoeld worden. Hierna met een
zachte doek droog wrijven.
o Wanneer hardnekking vuil of aanslag van de loepen of optieken verwijderd moet
worden, mag eventueel onder de kraan een zachte borstel gebruikt worden.
o Pas op: een harde borstel of borstel met metaal en schurende middelen zullen
krassen veroorzaken en de optieken ernstig beschadigen.
Handmatig desinfecteren
o Reinigen met een met een desinfecteermiddel bevochtigde doek of een spuit-
bus, is toegestaan, mits het gebruikte middel door de betreffende fabrikant voor
glas en kunststof is toegestaan.
o Isopropyl-alcohol is toegestaan bij een maximale concentratie van 70%.
Attentie: NIET toegelaten zijn desinfecteerbad, reinigen/desinfectie in een desin-
fecteerautomaat, ultrasoon reinigen en sterilisatie/autoclaveren.
Reinigen van de loephouder HEINE i-View®
Voor het reinigen van de loephouder kan een met alcohol of een niet agressief
schoonmaakmiddel bevochtigd doekje worden gebruikt.
Toebehoren en onderdelen
S-Frame C-000.32.302
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®/HRP®-binoculaire loepen
Professionele hoofdband HR/HRP C-000.32.549
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HR) C-000.32.537
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HRP) C-000.32.027
Hoek-adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliseerbare hendel C-000.32.551
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instruções de uso
Antes de usar sua Lupa HR®/HRP®/HR-C® HEINE leia estas instruções
cuidadosamente e as mantenha em um lugar seguro para sua consulta futura.
Informação de segurança
Gama de aplicações: Lupas HR® HEINE são projetadas somente para a
ampliação óptica durante exames e operações.
Segurança em uso: não olhe diretamente para o sol ou a uma fonte luminosa
poderosa com as lupas, afim de evitar a possibilidade de dano nos olhos.
O ângulo de convergência das peças de visão é fixo pelo fabricante (4). Não
altere esta colocação. Isto só pode ser ajustada por um técnico competente.
Montagem
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® e o HEINE S-Frame®:
O HEINE i-View® lhe permite selecionar o ângulo de visão das lupas individual-
mente. Isto é determinado por meio de um sistema de ligação triplo (5,6,7).
Rebatendo a lupa:
O HEINE i-View® pode ser rebatido como mostrado acima. Para tanto, encaixe
uma alavanca esterilizável na barra de ótica. As lupas podem ser tiradas da linha
de visão girando a alavanca. Isto lhe permite ver o objeto sem ampliação e evita
a necessidade de reajustar a luz.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® na Cinta de cabeça Profissional L
com o Protetor de respingos S-Guard
Desparafuse o parafuso de fixação (8) e o S-Guard poderá ser movido
verticalmente e horizontalmente. Fixe as lupas com o parafuso de fixação (8)
como mostrado na Fig. na posição desejada.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE sem o
HEINE i-View® no HEINE S-Frame®
Lupas HR® HEINE podem ser fixadas à armação ou outro sistema de portar em
três posições diferentes:
B-I: horizontal B-II: ângulo A-II: como em B-II,
ligeiramente abaixo mas montado 5 mm abaixo
Sua lupa é provida de um dos seguintes sistemas de portar. O protetor rebatível
anexo pode ser fixado ao S-Frame e a armação Combi.
A Cinta de Cabeça de peso leve: para ajustar ao tamanho, aperte a alavanca (5)
e ajuste puxando livremente a extremidade (6).
Cinta de Cabeça Profissional: Circunferência e altura podem ser ajustadas por
meio dos dois controles.
Fotóforos F.O. MD 1000 e 3S LED: Prenda a Lupa binocular HEINE por meio
do adaptador de lupa ou Protetor S-Guard® HEINE no Fotóforo. Para tanto, por
favor consulte as instruções providas com o Protetor S-Guard® HEINE.
Armação Combi: Ajuste o comprimento das hastes para atender suas
necessidades.
Ajuste
A Lupa HR deverá ser ajustada muito cuidadosamente, de forma a assegurar a
melhor visão possível. Inicie a montagem procedendo como segue:
• Selecione a distância inter-pupilar (DP) ou um valor comum na régua (2): para
fazer isto, solte os parafusos (3) e deslize ambos as peças de visão para
dentro ou fora até que eles estejam simétricos.
• Agora experimente a armação S-Frame® HEINE ou a cinta de cabeça e esteja
seguro de que as peças de visão estão simetricamente posicionadas e
horizontais em frente de seus olhos.
• Agora olhe a um bem iluminado objeto tri-dimensional (não um texto ou
semelhante) à distância de trabalho normal e ajuste as peças de visão de
forma que você possa ver o objeto com ambos os olhos no meio do campo
de visão.
Horizontalmente – variando a posição das peças de visão ou, com a cinta de
cabeça, empurrando-a para um lado ou ao outro.
Verticalmente – através do giro do adaptador ou depois de ter removido a lupa
selecionando um ajuste de altura diferente.
A lupa está ajustada corretamente quando você enxergar uma imagem
livre de sombra num só círculo.
• Fixe as peças de visão no lugar re-apertando os parafusos (3).
• Quando função rotação do i-View® HEINE (Z) é usada a posição das articu-
lações X e Y devem permanecer inalteradas. Se estas articulações X e Y são
alteradas sem querer quando o i-View for rotado, aperte os parafusos de X e Y
com a chave de fenda provida com o instrumento. Apertos corretos prevenirão
algum desajuste não intencional.
Acessórios
Lupas Binoculares HEINE sem HEINE i-View®
• O adaptador angulado na mais baixa posição de montagem na armação,
permite o ângulo mais abaixo das peças de visão. Isto permite ao operador
manter uma posição de cabeça mais nivelada até mesmo quando olhando
para baixo operando perto do próprio corpo dele (não se aplica ao
F.O. MD 1000).
• As luzes opcionais para as lupas binoculares (LoupeLight LED) estão
descritas nas instruções apropriadas.
• Os protetores de lente laváveis são de fácil encaixe empurrando-os nas
peças de visão.
• Só para as lupas Binoculares HR.
• As lentes de aproximação encurtam a distância de trabalho de 340 para
250 mm e são fixadas com um simples encaixe.
Limpeza e Manutenção
Limpeza manual
o Antes de limpar, remova os protetores de lentes.
o Use um pano para limpeza de microfibra para limpar ao remover impressões
digitais das óticas.
o Use um pano úmido quando limpar a carcaça e as óticas (água, soluções de
limpeza com um pH neutro ou ligeiramente alcalino).
o As lupas são resistentes a água e podem ser lavadas em água corrente.
o Se resíduos ou sujeiras devem ser removidos da ótica ou da carcaça, use uma
escova com cerdas macias.
o Advertência: Escovas de cerdas duras, metálicas ou tratamentos abrasivos
conduzem a arranhões e posteriormente a deteorização das óticas.
Desinfecção Manual
o Desinfecção do por meio de borrifar ou esfregar é permitida. Aplique soluções
de limpeza que foram aprovadas para dispositivos médicos feitos de plástico
e vidro.
o Aplicação de álcool isopropílico (somente até o máximo de 70% de concent-
ração).
Advertência: Desinfecção por imersão, máquina de limpeza/desinfecção, limpeza
por ultrassom e esterilização não são permitidas.
Limpando as lupas montadas no HEINE i-View®
Use um pano de micro fibras com um pouco de álcool ou solução não
agressiva para limpar a lupa.
Peças sobressalentes e acessórios
Armação S-Frame C-000.32.302
Somente para Lupas Binoculares HR/HRP
Cinta de cabeça Profissional HR/HRP C-000.32.549
Protetores de lente destacáveis (HR) C-000.32.537
Protetores de lente destacáveis (HRP) C-000.32.027
Adaptadores angulados HR/HRP C-000.32.528
Alavanca esterelizável C-000.32.551
Somente para Lupas Binoculares HR
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
PORTUGUÊS Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für dieses Gerät (aus-
genommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Tips und Batterien) eine Garantie von 5 Jahren
ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungs-
gemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewähr-
leistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit
sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein
Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür,
dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleistung
und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen
Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da
diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur,
Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autori-
sierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht
eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die
nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere
zuständige Vertretung weiterleitet.
Warranty
Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee this device for 5 years from the date of delivery
from our factory (this excludes consumables such as bulbs, tips and batteries). We guarantee the
proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the
instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired
free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of
a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any
such defect was present at the time the product was delivered. The usual legal guarantee and
warranty do not apply to incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories.
(Especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature,
life expectancy, safety, optical quality and performance.) Also excluded are repairs or modifications
made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the
instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly
related to the HEINE product, are excluded.
For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
Garantie
A la place du délai de garantie légal de 2 ans, nous garantissons cet appareil (à l’exception des
consommables comme par ex. les ampoules, les pointes et les piles) pendant cinq ans à compter
de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons le bon fonctionnement de
l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans
le respect du mode d’emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes intervenant pendant la
période de garantie légale et de garantie de l’entreprise seront réparés gratuitement, à condition
qu’ils résultent d’un défaut des composants, de la conception ou de la fabrication. En cas de
réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l’acheteur devra apporter la preuve
que ce défaut existait au moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l’entreprise
ne s’appliquent pas aux dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de
l’utilisation de pièces / pièces de rechange non d’origine HEINE (en particulier les ampoules, qui sont
conçues spécialement pour HEINE selon les critères suivants : couleur de température, longévité,
sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou
modifications effectuées par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où
le client ne respecte pas les instructions du mode d’emploi. Toutes réclamations ultérieures, en
particulier pour le remplacent de dommages non directement liés au produit HEINE sont exclues.
Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les
adressera à notre agent agréé.
Garantía
En vez del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para este aparato (a exepción de materiales
fungibles como p. ej. lámparas, espéculos y pilas) una garantía durante cinco años a partir de la
fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Esta garantía se basa en un funcionamiento de
acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período
de garantía legal y la garantía adicional se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el
aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen y siendo demostrables en deficiencias de
material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto durante la
garantía, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era
defectuoso. Esta garantía legal y la garantía adicional no son aplicables para deterioros que surjan
por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE/recambios
(sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según
los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico),
intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las
instrucciones del manual de usuario. Otras reclamaciones como p. ej. sustitución por daños que
no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos.
En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller
oficial correspondiente.
Garanzia
Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo questo strumento per 5 anni dalla data di
spedizione dalla nostra fabbrica (questo esclude materiali di consumo quali lampadine, speculum
e batterie). La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d’uso del
produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuita-
mente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali.
In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l’acquirente deve
dimostrare che tale difetto era presente all’atto della spedizione. L’usuale garanzia legale e la
speciale garanzia non coprono difetti derivanti da usura, uso scorretto, impiego di parti o accessori
non originali HEINE (specialmente lampadine, le quali sono state prodotte con particolare rilievo sui
seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance). Sono anche
escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE o casi dove il
cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Ulteriori reclami, in particolare
reclami per danni non direttamente riconducibili al prodotto HEINE, sono esclusi.
Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente
autorizzato.
Garanti
Istället för vanliga 2-års garanti, lämnar vi 5 års garanti för detta instrument gällande från det datum
det lämnat fabrik (exkluderat förbrukningsartiklar såsom glödlampor, trattar och batterier mm).
Vi garanterar en funktionell produkt under förutsättning att den används på det sätt som tillverkare
och instruktionsblad föreskriver. Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att
kunden debiteras, under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i material, design eller
produktion. Vid åberopande av defekt produkt under garantitiden skall köparen bevisa att defekten
fanns då produkten levererades. Vi lämnar inte någon som helst garanti för defekter som uppkommit
på grund av felaktigt användande eller vid nyttjande av icke-original HEINE tillbehör och reservdelar.
(Särskilt glödlampor, då dessa är designade på följande kriterier: Färgtemperatur, livslängd, säkerhet,
optisk kvalité och prestanda.). Garantin gäller heller inte reparationer och/eller modifieringar gjorda
av person som inte är auktoriserad av HEINE, eller när kund inte följer de anvisningar som levererats
med produkten. Övriga ansökningar för ersättning, särskilt ersättning för skada ej direkt relaterad
till HEINE produkten, är exkluderade.
För reparationer, var vänlig kontakta den återförsäljare som kan returnera varorna till oss eller
våra auktoriserade agenter.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a / Acquistato presso / Köpt hos /
am / date / le / el / il / Datum
Algemene garantievoorwaarden
In tegenstelling tot de wettelijke garantieperiode van 2 jaar verlenen wij voor dit apparaat /
instrument een garantie van 5 jaar ingaande op de dag van aflevering door de fabrikant
(uitgezonderd hiervan zijn verbruiksmaterialen zoals b.v. lampjes, tips en batterijen).
Deze garantie geldt voor een goed functioneren bij normaal gebruik volgens de voorschriften en
adviezen in de gebruiksaanwijzing. Gedurende de garantieperiode worden defecten kostenloos
hersteld indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-, productie- of constructiefouten.
In geval van een garantie-aanspraak binnen de garantietermijn dient de koper aan te tonen dat het
defect al direct bij ontvangst van het product aanwezig was. Deze wettelijke waarborg en garantie
zijn niet van toepassing op normale gebruiksslijtage, foutief gebruik, bij gebruik van niet-originele
HEINE onderdelen en toebehoren (dit geldt vooral en met name voor lampjes, daar deze voor elk
HEINE-instrument speciaal zijn ontwikkeld op basis van de volgende eigenschappen:
kleurtemperatuur, levensduur, veiligheid, optische eigenschappen en lichtsterkte), tevens vervalt
de garantie bij ingrepen door niet door HEINE hiertoe geautoriseerde personen, of wanneer de
voorschriften van deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd. Verdere aansprakelijkheid, in
het bijzonder aanspraken op vergoeding van schaden, anders dan aan het HEINE product zelf, zijn
uitdrukkelijk uitgesloten.
In het geval van reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier, die het artikel aan ons of
aan onze vertegenwoordiging kan zenden.
Garantia
Ao invés dos usuais 2 anos de garantia, nós garantimos este produto por 5 anos a partir da data
de seu despacho de nossa fábrica (isto exclui consumíveis como as lâmpadas, espéculos e baterias).
Nós garantimos o funcionamento adequado desta unidade provida desde que usada conforme o
pretendido pelo fabricante e de acordo com as instruções para o uso. Serão reparados quaisquer
defeitos ou falhas que acorram durante o período de garantia gratuitamente desde que causados por
falhas no material, desenho ou mão-de-obra. No caso da reclamação de defeito no produto durante
o período de garantia, o comprador deverá provar de que o defeito se fazia presente no produto no
momento em que foi despacho. A usual garantia legal e nossa garantia não se aplicam para o uso
incorreto, uso de partes, peças ou acessórios não originais HEINE (Especialmente lâmpadas, pois
estas são projetadas com ênfase nos seguintes critérios: Cor, temperatura, expectativa de vida,
segurança, qualidade ótica e desempenho). Também exclui os reparos ou modificações feitos
por pessoas não autorizadas por HEINE ou casos onde o consumidor não siga as instruções de
uso supridas com o produto. Outras reclamações, em particular as reclamações por danos não
diretamente relacionadas ao produto HEINE, estão excluídas.
Para reparos, por favor, contate seu fornecedor, que encaminhará a mercadoria para nós ou
agente autorizado.
Gekocht bij / Adquirido através de
Datum / Data
Technische Daten
Die Angaben für Vergrößerung und Arbeitsabstand auf der Lupe gelten für normal-
sichtige bzw. auf die Ferne korrigierte Augen ohne Akkomodation. Diese Daten
variieren aufgrund von Fehlsichtigkeit und Akkomodationsverhalten. Generell gilt,
dass bei Kurzsichtigkeit oder starker Akkomodation der Arbeitsabstand kleiner
und bei Weitsichtigkeit größer sein kann. Bei kleinerem Arbeitsabstand ist die
Vergrößerung höher, und umgekehrt.
Technical specification
The values for magnification and working distance marked on the loupes refer
to normally-sighted or optically-corrected eyes ignoring accommodation. These
values can vary depending on refractive error and accommodation. In general,
if the examiner is short-sighted or tends to accommodate the actual working
distance will be shorter. If long-sighted, it will be longer. If the working distance
is shorter, the magnification will be stronger and vice versa.
Caractéristiques techniques
Les indications relatives au grossissement et à la distance de travail fournies
dans le cadre des loupes binoculaires HEINE s’appliquent à une vision normale
ou à une vision corrigée pour myopie, sans tenir compte de l’accommodation. Ces
indications peuvent varier en fonction de l’état réfractif et de l’accommodation. En
règle générale, la distance de travail est diminuée en cas de myopie ou de forte
accommodation, et plus élevée chez les presbytes ou les hyper métropes. Plus la
distance de travail est réduite, plus le grossissement est important, et inversement.
Especificaciones técnicas
Los valores de ampliación y distancias de trabajo indicados en las lupas se
refieren a ojos de vista normal o con corrección óptica sin considerar la acomodación.
Estos valores pueden variar dependiendo del error de refracción y la acomoda-
ción. Generalmente, si el observador es miope o tiende a acomodar, la distancia
de trabajo real será más corta. Si es presbiope será más larga. Si la distancia de
trabajo es más corta la ampliación será mayor y viceversa.
Specifiche tecniche
Il valore d’ingrandimento e la distanza di lavoro riportati sugli occhialini si riferiscono
a soggetti con vista normale, o con vista corretta per la distanza senza accomoda-
mento. Questi dati possono variare in base agli errori di rifrazione e alla capacità
d’accomodamento. In generale, se l’esaminatore è miope o tende ad accomoda-
mento, l’attuale distanza di lavoro sarà più corta. Se l’esaminatore è presbite la
distanza di lavoro sarà più lunga. Se la distanza di lavoro è corta l’ingrandimento
sarà maggiore e viceversa.
Teknisk specifikation
Värdena för förstoring och arbetsavstånd markerade på lupparna refererar till
normalt seende eller optiskt korrigerat seende. Dessa värden kan variera beroende
på synfel eller dylikt. Generellt gäller att om undersökaren är närsynt kommer
arbetsavståndet bli kortare. Om långsynt, blir det längre. Om arbetsavståndet är
kortare kommer förstoringen att vara starkare och vice versa.
Technische specificatie
De waarden voor vergroting en werkafstand aangegeven op de loepen gelden
zonder te accommoderen en voor gebruikers zonder optische correctie. In het
algemeen geldt, dat indien de gebruiker bijziend is, ook de werkafstand korter is.
Indien verziend is de werkafstand langer. Bij een kortere werkafstand wordt de
vergroting sterker en omgekeerd.
Especificação técnica
Os valores de aumento e distância de trabalho marcados nas lupas se referem
para visão normal ou olhos oticamente corrigidos que ignoram acomodação.
Estes valores podem variar dependendo do erro refrativo e acomodação. Em
geral, se o examinador é míope ou tende a acomodar a distância de trabalho
atual será menor. Se presbiopia, será mais longa. Se a distância de trabalho
for menor, a ampliação será mais forte e vice-versa.

Instructions
Before using your HEINE HR®/HRP®/HR-C® Binocular Loupes read these
instructions carefully and keep them in a safe place for future reference.
Safety information
Range of applications: HEINE HR® Loupes are designed only for optical
magnification during examinations and operations.
Safety in use: Do not look directly at the sun or into a powerful light source
with the loupes to avoid the possibility of eye damage.
The angle of convergence of the eyepieces was set by the manufacturer (4).
Do not alter this setting. This may only be adjusted by HEINE at the factory.
Assembly and use
How to fit HEINE binocular loupes with HEINE i-View®
to the HEINE S-Frame®:
The HEINE i-View® allows you to select the angle of view of the loupes
individually. This is done by means of a triple link system (5,6,7).
Swivelling the loupes:
The HEINE i-View® can be swivelled by hand as shown above. To do so, attach
a steri-lever to one end of the optics mount. The loupes can be moved out of
the line of sight by rotating the lever. This allows you to view the object without
magnification and avoids the need to re-adjust the light.
How to fit HEINE binocular loupes with HEINE i-View® to the
Professional L Headband with S-Guard splash protection
Unscrew the fixing screw (8) and the S-Guard can be moved vertically and
horizontally. Fix the loupes with the fixing screw (8) as shown in Fig. in the
desired position.
How to attach HEINE binocular loupes without
HEINE i-View® to the HEINE S-Frame®
HEINE HR® Loupes can be fixed to the frame or other carrier system in three
different positions:
B-I: horizontal B-II: angled slightly down A-II: as in B-II, but
mounted 5 mm lower
Your loupe is fitted to one of the following carrier systems. The swivel attach-
ment can be fitted to both the S-Frame and the Combi frame.
Professional Headband: Circumference and height can be adjusted by means
of the two controls.
MD 1000 F.O. and 3S LED HeadLight: Attach the HEINE binocular loupes by
means of the loupe adaptor or HEINE S-Guard® to the HeadLight. To do so,
please consult the instructions supplied with the HEINE S-Guard®
Combi Frame: Adjust the length of the temples to suit your needs.
Adjustment
The HR Loupe should be adjusted very carefully to assure the best possible
view.
To begin setting up proceed as follows:
• Select the inter-pupillary distance (PD) or an average value on the scale (2):
to do this, loosen the screws (3) and slide both eyepieces in or out until
they are symmetrical.
• Now try on the HEINE S-Frame® or headband and make sure that the
eyepieces are horizontal and symmetrically-placed in front of your eyes.
• Now look at a well-lit, three-dimensional object (not a text or similar) at
the normal working distance and adjust the eyepieces so that you can see
the object with both eyes in the middle of the field of view.
Horizontally – by varying the position of the eyepieces or, with the head-
band, by pushing it to one side or the other.
Vertically – by swivelling the adaptor or after having removed the loupe
by selecting a different height adjustment.
The loupe is correctly adjusted when you see a round, shadow-free
image.
• Fix the eyepieces in place by re-tightening the screws (3).
• When the swivel function of the HEINE i-View® (Z) is used the position of the
joints X and Y should remain unchanged. If joints X and Y are unintentionally
changed when the i-View is swivelled, tighten the screws X and Y with the
screwdriver supplied with the instrument. Correct tightening will prevent any
unintentional adjustment.
Accessories
HEINE binocular loupes without HEINE i-View®:
• The angled adaptor is a screw-fit to the lowest setting on the mount and
allows the eye-pieces to be angled downwards. This allows the operator
to keep a more level head position even when looking down to operate
close to his own body (does not apply to the MD 1000 F.O.).
• The washable lens protectors are push-fit to the eyepieces.
• The optional lights for the binocular loupes (LED LoupeLight) are described
in the appropriate instructions.
• Only for HR Binocular loupes.
• The close-up lenses shorten the working distance from 340 to 250 mm and
are a simple push-on fit.
Cleaning and Maintenance
Manual Cleaning
o Before cleaning, remove the lens protectors.
o Use a microfibre cleaning cloth when removing fingerprints from the optics.
o Use a damp cloth when cleaning the housing and the optics (water, cleaning
solutions with a neutral or mildly alkaline pH).
o The loupes are water resistant and can be washed under running water.
o If residues/dirt must be removed from the optics and/or the housing, use a soft
brush.
o Warning: Hard and/or metallic brushes and/or abrasive treatment mediums lead
to scratches and therefore deterioration of the optics.
Manual Desinfection
o Disinfection by means of spraying or wiping is permitted. Apply cleaning solu-
tions that have been approved for medical devices made from plastic and glass.
o Apply isopropyl alcohol (only up to a maximum of 70% concentration).
Warning: Immersion disinfection, machine cleaning/disinfection, ultrasound clea-
ning and sterilisation are not permitted.
Cleaning the loupe mount HEINE i-View®
Use a micro-fiber cloth with a little alcohol or non-aggressive solution to clean
the loupe mount.
Accessories Spare Parts
S-Frame C-000.32.302
Only for HR/HRP Binocular loupes
Professional headband HR/HRP C-000.32.549
Detachable lens protectors (HR) C-000.32.537
Detachable lens protectors (HRP) C-000.32.027
Angled adaptors HR/HRP C-000.32.528
Sterilisable swivel levers C-000.32.551
Only for HR Binocular loupes
Close-up lenses 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenses 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instructions d’emploi
Avant de mettre en service les loupes binoculaires HEINE HR®/HRP®/HR-C®,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver soigneusement
pour toute consultation ultérieure.
Informations relatives à la sécurité
Champ d’application : Les loupes binoculaires HEINEHR® sont exclusivement
destinées au grossissement du champ de vision dans le cadre d’examens
cliniques ou d’actes chirurgicaux.
Précautions d’emploi : Afin de préserver vos yeux, éviter d’utiliser les loupes
binoculaires HEINE à la lumière directe du soleil ou d’une source lumineuse
intense.
L’angle de convergence des oculaires a été ajusté en usine (4). Ne changez pas ce
préréglage vous-même. Cela ne peut-être fait qu’exclusivement par HEINE.
Montage et utilisation
Montage de loupes binoculaires HEINE avec
HEINE i-View® sur HEINE S-Frame® :
HEINE i-View® permet le réglage individuel de l’angle d’inclinaison des loupes
binoculaires. Pour cela, 3 articulations de réglages (5,6,7) sont prévues.
Orientation des loupes :
HEINE i-View® peut être orienté d‘une seule main (illustration page de titre).
Pour cela, introduisez le levier de rotation dans l’une des deux extrémités des
porte-loupes. Par le mouvement de rotation sur le levier, vous basculez les
loupes hors du champ de vision, et une vision directe du champ d’examen
devient possible, sans modifier l’ajustement de la lampe.
Montage de loupes binoculaires HEINE avec
HEINE i-View® sur le dispositif frontal Professionnel L avec
protection anti-projections S-Guard
Lorsque la vis de blocage (8) est desserrée, S-Guard peut être déplacé
verticalement et horizontalement. Fixez les loupes binoculaires conformément
à l’illustration avec la vis de blocage (8) après avoir procédé à l’ajustement.
Montage de loupes binoculaires HEINE sans
HEINE i-View® sur HEINE S-Frame® :
Les loupes binoculaires HEINEHR® sont livrées avec un raccord basculable(1)
offrant trois possibilités d’orientation:
B-I: horizontal B-II: incliné A-II: identique à B-II, mais 5mm vers le bas
Les loupes binoculaires HEINEHR® peuvent être montées sur l’un des supports.
Le soutien pivotant peut aussi bien s’adapter à la monture S-Frame® qu’à la
monture Combi Frame.
Bandeau Professional: Réglez la hauteur et le tour de tête en vissant ou en
dévissant les boutons situés sur le dessus et à l’arrière du casque.
Lampe frontale HEINE MD 1000® F.O. et 3S LED HeadLight® : Montez la
Loupe binoculaire HEINE sur la lampe frontale à l’aide de l’adaptateur de loupe
ou bien du HEINE S-Guard®. Si nécessaire veuillez SVP consulter le mode
d’emploi du HEINE S-Guard®.
Monture de lunettes Combi : ajustez la longueur des branches selon votre
besoin.
Mise au point
Pour obtenir la meilleure vision possible, il est nécessaire de régler les deux
oculaires avec précision. Pour le réglage initial, procédez comme suit:
• Commencez tout d’abord par régler votre écart interpupillaire ou sélectionnez
une valeur médiane sur l’échelle (2): pour ce faire, dévissez les deux vis
moletées (3) et déplacez les oculaires.
• Après avoir chaussé les HEINE S-Frame®, fixez-les si nécessaire à l’aide du
cordon de maintien, ou orientez le casque ou le bandeau de manière à ce
que vous ayez les oculaires horizontaux et symétriques devant les yeux.
• Regardez un objet bien éclairé en trois dimensions (et non une feuille de
papier) à la distance de travail appropriée et réglez les oculaires jusqu’à ce
que vous perceviez, pour chaque œil, un objet se trouvant parfaitement au
milieu du champ de vision:
Horizontalement, en déplaçant latéralement les oculaires un par un (ou en
déplaçant latéralement le bandeau).
Verticalement, en faisant pivoter le raccord ou en modifiant la hauteur de
celui-ci (après avoir retiré les loupes).
La mise au point est effectuée lorsque vous obtenez une image ronde,
sans ombres.
• Revissez les deux vis moletées (3) sans modifier la position des oculaires.
• Lors de l’utilisation de la fonction pivotante du HEINE i-View® (Z), la position
individuellement ajustée des axes de rotation X et Y doit rester inchangée. Si
vous remarquez que lors de l’utilisation de cette fonction pivotante, les axes
X et Y ne sont plus ajustés comme avant, resserrez les vis des axes X et Y à
l’aide du tournevis joint.
Accessoires
Loupes binoculaires HEINE sans HEINE i-View®:
• L’adaptateur d’angle se monte sur la paire d’ergots inférieurs du raccord (1).
Il offre une inclinaison maximale des oculaires, permettant ainsi au praticien
de travailler de plus près, tout en gardant la tête droite. (Impossible pour la
lampe frontale MD 1000 F.O.).
• Les protège-verres s’emboîtent sur le devant des oculaires.
• L’éclairage pour Loupes Binoculaires (LED LoupeLight) est décrit sur le mode
d’emploi correspondant.
• Uniquement pour loupes binoculaires HEINE HR®.
• Les réducteurs de distance servent à réduire la distance de travail de 340
à 250mm. Ils se fixent sur le devant des oculaires.
Entretien
Nettoyage manuel
o Avant le nettoyage, enlevez les verres de protection.
o Utilisez un chiffon en microfibre pour enlever les traces de doigts sur la partie
optique.
o Pour le nettoyage du boîtier et de la partie optique, utilisez un chiffon humide
(eau, produit d’entretien à pH neutre ou peu alcalin).
o Les loupes sont protégées contre les jets d’eau et peuvent être rincées sous
l’eau courante.
o Dans la mesure où des résidus/souillures doivent être enlevés de la partie
optique/du boîtier, utilisez une brosse douce.
o Attention : Les brosses dures et/ou métalliques et/ou les produits d’entretien
abrasifs provoquent des rayures et entraînent la destruction de la partie optique.
Désinfection manuelle
o Une désinfection par vaporisation ou essuyage est autorisée. Pour cela, utilisez
des produits d’entretien adaptés aux produits médicaux en matière plastique
et verre.
o L’alcool d’isopropyle doit être utilisé à une concentration maximale de 70%.
Attention : La désinfection par immersion, le nettoyage/désinfection par machine,
le nettoyage par ultrasons et la stérilisation ne sont pas autorisés.
Nettoyage du porte-loupe HEINE i-View®
Pour le nettoyage du porte-loupe, utilisez un chiffon humidifié avec de l’alcool
ou un produit non agressif.
Pièces détachées et accessoires
S-Frame C-000.32.302
Uniquement pour loupes binoculaires HR/HRP
Bandeau Professional HR/HRP C-000.32.549
Protège-verres (HR) C-000.32.537
Protège-verres (HRP) C-000.32.027
Adaptateur d’angle HR/HRP C-000.32.528
Leviers sterilisables C-000.32.551
Uniquement pour loupes binoculaires HR
Réducteurs 340/250mm HR 2x C-000.32.521
Réducteurs 340/250mm HR 2,5x C-000.32.523
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de usar estas lupas
binoculares HEINE HR®/HRP®/HR-C® de HEINE y guárdelas en un lugar seguro
para posteriores consultas.
Informaciones de seguridad
Campo de aplicaciones: Las lupas HR® de HEINE están diseñadas únicamente
para aumentos ópticos en examenes médicos y operaciones.
Seguridad para el uso: Para evitar posibles daños en los ojos no mire
directamente al sol o a una fuente de luz potente con las lupas.
El ángulo de convergencia de los oculares se ajustó en fábrica (4). No modifique
este ajuste sin consultar fabrica. Eventuales ajustes solo deben ser realizados
por HEINE.
Montaje y uso
Montaje de las lupas binoculares HEINE con
HEINE i-View® al HEINE S-Frame®:
El HEINE i-View® permite ajustar individualmente el ángulo de inclinación de las
lupas binoculares. Para realizar esto, el sistema consta de 3 articulaciones de
ajuste (5,6,7).
Pivotar las lupas:
El HEINE i-View® se deja girar manualmente (ver ilustración en la portada).
Introduzca una de las palancas esterilizables en uno de ambos extremos de
los soportes oculares. Girando la palanca, usted puede sacar las lupas del
campo de observación sin necesidad de modificar el ajuste de la iluminación.
Montaje de las lupas binoculares HEINE con
HEINE i-View® a la cinta craneal Professional L con
protección contra salpicaduras S-Guard
Al aflojar el tornillo de fijación (8), el S-Guard e puede desplazar tanto horizontal
como verticalmente. Una vez realizado el ajuste, fije las lupas binoculares con el
tornillo de fijación del modo indicado en la ilustración (8).
Montaje de las lupas binoculares HEINE sin
HEINE i-View® al HEINE S-Frame®:
Las lupas HR® de HEINE se pueden fijar sobre una montura u otro sistema
portador en tres posiciones diferentes:
B-I: horizontal B-II: con un ligero A-II: como en B, pero
ángulo hacia abajo montado 5 mm más abajo.
Su lupa se ajusta a uno de los siguientes sistemas portadores. El sostén bas-
culante puede ser adaptado tanto a la montura S-Frame® como a la montura
Combi Frame.
Cinta craneal Professional: Se pueden ajustar la circunferencia y la altura
mediante los dos controles.
Lámpara craneal MD 1000 F.O y 3S LED HeadLight: Monte la lupa binocular
de HEINE con el adaptador de lupa o S-Guard® de HEINE a la lámpara craneal.
Para ello consulte las instrucciones de uso del S-Guard® de HEINE en caso
necesario.
Montura de gafas combi: Adapte la longitud de las varillas según sus
necesidades.
Ajuste
La lupa HR se debe ajustar con mucho cuidado para asegurar la mejor visión
posible. Para empezar el montaje proceda como sigue
• Elija la distancia interpupilar (DP) o un valor medio en la escala (2): Para
hacerlo afloje los tornillos (3) y deslice los dos oculares hacia dentro o fuera
hasta que estén simétricos.
• Pruébese ahora la HEINE S-Frame® o la cinta craneal y asegúrese de que
los oculares se encuentran colocados simétricamente delante de sus ojos.
• Ahora mire un objeto tridimensional bien iluminado (no un texto o semejante)
a una distancia normal de trabajo y ajuste los oculares para que pueda ver el
objeto con los dos ojos en el centro del campo de visión.
Horizontalmente cambiando la posición de los oculares o, con la cinta craneal,
empujando hacia un lado u otro.
Verticalmente girando el adaptador o después de quitar la lupa seleccionando
diferentes ajustes de altura.
La lupa está correctamente ajustada cuando vea una imagen completa,
libre de sombras.
• Fije los oculares en la posición correcta apretando los tornillos (3).
• Usando la función abatible del HEINE i-View® (Z), la posición individual aju-
stada de las articulaciones X y Y tiene que permanecer sin modificación. En
caso de que se detecte un desajuste involuntario de la función abatible de
las articulaciones X y Y, reapriete los tornillos en las posiciones X y Y con el
destornillador suministrado. Si la resistencia al giro es suficientemente alta, se
evita un desajuste involuntario de la posición de la articulación.
Accesorios
Lupas binoculares sin HEINE i-View®:
• El adaptador angulado se atornilla en la posición más baja del soporte
giratorio y permite que los oculares se puedan girar hacia abajo. Esto permite
al operador mantener una posición de cabeza más nivelada, incluso mirando
hacia abajo y operando cerca de su propio cuerpo (no es aplicable para el
MD 1000 F.O.).
• Los protectores de lentes lavables son accesorios de quita y pon para los
oculares.
• La iluminación para lupas binoculares (LED LoupeLight) se describe en las
instrucciones de uso correspondientes.
• Solo para lupas binoculares HR.
• Las lentes de aproximación acortan la distancia de trabajo de 340 a 250 mm
y son accesorios que se añaden empujándolos.
Instrucciones de limpieza
Limpieza manual
o Retire los cristales protectores antes de realizar la limpieza.
o Utilice un paño de microfibra para eliminar las huellas de dedos de la óptica.
o Utilice un paño húmedo (agua, producto de limpieza con un pH neutro o suave-
mente alcalino) para la limpieza de la carcasa y de la óptica.
o Las lupas son estancas al paso del agua y se pueden limpiar bajo un chorro de
agua corriente.
o Utilice un cepillo blando cuando haya de quitar residuos / suciedad de la óptica
y / o de la carcasa.
o Atención: cepillos duros y / o metálicos, así como productos de limpieza abrasi-
vos provocarán arañazos y, consiguientemente, el deterioro de la óptica.
Desinfección manual
o Se podrá realizar una desinfección utilizando un espray o un paño. Utilice para
ello productos de limpieza autorizados para la limpieza de artículos médicos de
plástico y vidrio.
o La concentración de alcohol isopropílico no deberá ser mayor del 70% como
máximo.
Atención: No está permitida la desinfección por inmersión, la desinfección /
limpieza en máquina, la limpieza con ultrasonidos ni la esterilización.
Limpieza de la lupa abatible HEINE i-View®
Limpie el portador de lupas con alcohol o con un paño humidificado con un
producto de limpieza no agresivo.
Accesorios, Repuestos
S-Frame C-000.32.302
Solo para lupas binoculares HR/HRP
Cinta craneal Professional HR/HRP C-000.32.549
Protectores de lentes separables (HR) C-000.32.537
Protectores de lentes separables (HRP) C-000.32.027
Adaptores angulados HR/HRP C.000.32.528
2 palancas estériles C-000.32.551
Solo para lupas binoculares HR
Lentes de corta distancia 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de corta distancia 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
ITALIANO
Istruzioni
Prima dell’uso degli Occhialini HEINE HR®/HRP®/HR-C® leggere attentamente
queste istruzioni e conservarle per future consultazioni.
Informazioni di sicurezza
Applicazione: gli occhialini HEINE HR® sono stati realizzati per ottenere ingrandi-
menti ottici durante visite mediche e/o interventi chirurgici.
Sicurezza nell’uso: per evitare di danneggiare gli occhi, si consiglia di non
guardare direttamente il sole o una fonte di luce molto forte con questi occhialini.
L’angolo di convergenza degli oculari è stato preimpostato dal produttore (4).
Modifiche a questa impostazione devono essere eseguite solamente dalla HEINE.
Assemblaggio e uso
Montaggio degli occhialini d’ingrandimento HEINE
con HEINE i-View® all’ HEINE S-Frame®:
L’ HEINE i-View® consente di regolare in modo individuale l’angolo di inclinazione
degli occhialini d’ingrandimento. A tale fine sono stati previsti 3 snodi di
regolazione (5,6,7).
Ribaltamento degli occhialini
L’ HEINE i-View® può essere ribaltato con una mano (figura sul frontespizio).
A tale scopo, applicare la leva di rotazione sterilizzabile ad una delle due
estremità del supporto delle ottiche. Tramite un movimento di rotazione della
leva si possono ribaltare gli occhialini sul campo visivo e si può quindi
visualizzare direttamente il campo di indagine senza modificare la regolazione
delle luci.
Montaggio degli occhialini d’ingrandimento HEINE
con HEINE i-View® alla fascia frontale Professional L
con protezione contro gli spruzzi S-Guard
L’ S-Guard si può spostare in verticale e in orizzontale grazie allentando la
vite di bloccaggio (8). Dopo aver finito di regolare, fissare l’occhialino binoculare
con la vite di bloccaggio (8) come illustrato.
Montaggio degli occhialini binoculari HEINE senza
HEINE i-View® all’ HEINE S-Frame®:
Gli occhialini HEINE HR® possono essere fissati alla montatura ad occhiali o ad
altri sistemi di montatura in tre diverse posizioni:
B-I: orizzontale B-II: angolati leggermente A-II: come B-II, ma
verso il basso montati 5 mm più in basso.
Gli occhialini si adattano ad uno dei seguenti sistemi di montatura.
Montatura a caschetto Professional: circonferenza ed altezza della fascia
si possono regolare con i relativi pomelli posti sulla fascia superiore e posteriore.
Lampade fontali MD 1000 F.O. e 3S LED HeadLight: applicare gli occhialini
binoculari HEINE alla lampada frontale mediante l’adattatore apposito o mediante
la visiera HEINE S-Guard®. A questo riguardo osservare le istruzioni specifiche
per la HEINE S-Guard®.
Combi-Montatura: Adattare la lunghezza delle stanghette in base alle proprie
esigenze.
Regolazione
Per una visione ottimale gli occhialini devono essere regolati attentamente.
Per la regolazione procedere come segue:
• Se si utilizza una montatura ad occhiali, per sicurezza, è necessario dotare
la stessa o della cinghietta reggimontatura (C-000.32.011) o dei dispositivi
auricolari reggimontatura (C-000.32.018).
• Prima d’applicare gli occhialini, selezionare la distanza interpupillare o un
valore medio sulla scala (2): per fare questo, allentare le viti (3) e far scivolare
entrambi gli oculari in modo simmetrico.
• Applicare ora la montatura o la fascia e assicurarsi che gli oculari siano
posti orizzontalmente e simmetricamente davanti agli occhi.
Guardare ora un oggetto ben illuminato e tridimensionale (non un testo o simili),
alla distanza di lavoro normale e regolare gli occhialini in modo tale da vedere,
con entrambi gli occhi, l’oggetto non sdoppiato nel mezzo del campo visivo.
Orizzontalmente – variando la posizione degli oculari, o con la fascia frontale,
muovendo questa da un lato all’altro della fronte sino alla perfetta centratura
degli occhialini.
Verticalmente – muovendo l’adattatore sul proprio asse, o dopo aver tolto gli
occhialini, selezionando una differente altezza fissando gli oculari nell’altra
coppia di spinotti dell’adattatore.
L’occhialino è regolato correttamente quando si vedrà un’immagine
rotonda, chiara e senza ombre.
• Fissare le lenti stringendo di nuovo le viti (3).
• Quando si utilizza la funzione di rotazione dell’i-View HEINE (Z) la posizione
degli snodi X e Y dovrebbe rimanere invariata. Se gli snodi X e Y si modifica-
no involontariamente quando si ruota l’i-View, stringere le viti X e Y con il cac-
ciavite fornito con lo strumento. La stabilità degli snodi previene spostamenti
involontari della regolazione stabilita.
Accessori
Occhialini binoculari HEINE senza HEINE i-View®:
• L’adattatore angolato, avvitabile alla coppia di spinotti inferiori, permette
la massima inclinazione degli oculari. Questo conferisce maggior comfort
all’operatore che può tenere la testa in posizione più eretta e vicina al
proprio corpo anche mentre opera (non applicabile con l’uso della lampada
MD 1000 F.O.).
• Le protezioni per gli oculari lavabili, si applicano a pressione sulle lenti.
• I sistemi di illuminazione per gli occhialini binoculari (LED LoupeLight) sono
descritti nelle istruzioni d’uso specifiche.
• Solo per gli occhialini binoculari HR.
• Le lenti addizionali abbreviano la distanza di lavoro da 340 a 250 mm e si
montano semplicemente spingendole sugli oculari.
Pulizia e manutenzione
Pulizia manuale
o Prima di effettuare la pulizia rimuovere le lenti di protezione.
o Utilizzare un panno in microfibra per eliminare eventuali impronte dalle parti
ottiche.
o Per la pulizia dello chassis e delle ottiche utilizzare un panno umido (acqua,
soluzione detergente con un pH neutro o moderatamente alcalino).
o Le lenti sono acqua resistenti e possono essere sciacquate sotto acqua
corrente (non immergere!).
o Per rimuovere residui e sporco dalle parti ottiche e dallo chassis utilizzare una
spazzola morbida.
o Attenzione: spazzole dure o metalliche e agenti di trattamento abrasivi possono
causare graffiature e, di conseguenza, il deterioramento delle ottiche.
Disinfezione manuale
o E’ possibile disinfettare utilizzando uno spray oppure strofinando con un panno.
Utilizzare sempre soluzioni detergenti approvate per la pulizia di dispositivi
medici costituiti da plastica e vetro.
o Utilizzare alcool isopropilico (solo fino ad una concentrazione massima del 70%).
Attenzione: Non sono consentite la disinfezione a immersione, la pulizia/disinfezi-
one in macchine automatiche, la pulizia a ultrasuoni e la sterilizzazione.
Pulizia del supporto degli occhialini HEINE i-View®
Per pulire il supporto degli occhialini utilizzare un panno leggermente imbevuto
di alcol o di detergenti non aggressivi.
Accessori - Ricambi
S-Frame C-000.32.302
Solo per gli occhialini binoculari HR/HRP
Caschetto Professional HR/HRP C-000.32.549
Protezioni rimovibili per lenti (HR) C-000.32.537
Protezioni rimovibili per lenti (HRP) C-000.32.027
Adattatore angolato HR/HRP C-000.32.528
Leve Sterilizzabili C-000.32.551
Solo per gli occhialini binoculari HR
Lenti addizionali 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lenti addizionali 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebrauchsanweisung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der HEINE HR®/HRP®/HR-C®-Lupe diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Sicherheitsinformationen
Bestimmungsgemäße Verwendung: Die HEINE HR®-Lupen sind ausschließlich
zur Vergrößerung bei Untersuchung und Operation bestimmt.
Zur sicheren Anwendung: Sehen Sie mit der Lupe nicht direkt in die Sonne
oder in eine sehr helle Lichtquelle, um Augenschäden zu vermeiden.
Der Konvergenzwinkel der Okulare wurde ab Werk justiert (4). Verändern Sie diese
Voreinstellung nicht. Dies darf ausschließlich durch HEINE durchgeführt werden.
Montage und Handhabung
Montage von HEINE Binokularlupen mit HEINE i-View®
an den HEINE S-Frame®:
Der HEINE i-View® ermöglicht die individuelle Einstellung des Neigungswinkels
der Binokularlupen. Hierzu sind 3 Verstellgelenke (5,6,7) vorgesehen.
Schwenken der Lupen:
Der HEINE i-View® lässt sich mit einer Hand schwenken (siehe Abb. Titel).
Stecken Sie dazu den sterilisierbaren Drehhebel an einem der beiden Enden
der Okularträger auf. Durch die Drehbewegung am Drehhebel schwenken Sie
die Lupen aus dem Sichtfeld. Dadurch ist ein direkter Blick auf das
Untersuchungsfeld möglich, ohne die Justage der Leuchte zu verändern.
Montage von HEINE Binokularlupen mit HEINE i-View®
an Professional L Kopfband mit S-Guard Spritzschutz:
Mit gelöster Arretierschraube (8) lässt sich der S-Guard vertikal und horizontal
verschieben. Befestigen Sie die Binokularlupen gemäß Abbildung mit der
Arretierschraube (8) nach beendeter Justierung.
Montage von HEINE Binokularlupen ohne HEINE i-View®
an den HEINE S-Frame®:
Die HEINE HR®-Lupe kann auf der Schwenkhalterung (1) mittels Schraubver-
bindung in drei Höhenpositionen aufgesetzt werden:
B-I: horizontal B-II: geneigt A-II: wie B-II, 5 mm nach unten versetzt
Ihre Lupe wurde für einen der folgenden Träger geliefert. Die Schwenkhalterung
kann sowohl am S-Frame als auch am Kombibrillengestell montiert werden.
Kopfband Professional: Kopfumfang und Scheitelhöhe können mit Drehknöpfen
hinten und oben angepasst werden.
Kopfleuchte MD 1000 F.O. und 3S LED HeadLight: Montieren Sie die HEINE
Binokularlupe mit dem Lupenadapter oder HEINE S-Guard® an der Kopfleuchte.
Beachten Sie hierzu ggfs. die Gebrauchsanweisung des HEINE S-Guard®.
Kombi-Brillengestell: Passen Sie die Bügellängen nach Ihren Bedürfnissen an.
Justierung
Für bestmögliche Sehleistung ist die genaue Justierung der HEINE HR®-Lupe
erforderlich.
Zur Grundeinstellung gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie vor dem Aufsetzen der Lupe Ihre Pupillendistanz (PD) oder einen
mittleren Wert auf der Skala (2) ein: Lösen Sie die Rändelschrauben (3) und
verschieben Sie beide Okulare symmetrisch.
• Nach dem Aufsetzen sichern Sie den HEINE S-Frame® ggf. mit dem Halte-
band oder richten das Kopfband so aus, dass sich die Okulare waagrecht
und symmetrisch vor Ihren Augen befinden.
• Blicken Sie auf ein gut beleuchtetes Objekt (Schrift ist nicht geeignet!) im
Arbeitsabstand und justieren Sie die Okulare so, dass Sie das Objekt mit
jedem Auge in der Mitte des Übersichtsfeldes sehen können:
Horizontal durch abwechselndes Verschieben der Okulare (ggf. auch
seitliches Verschieben des Kopfbandes).
Vertikal durch Schwenken oder (nach Abnehmen der Lupe) durch Verändern
der Höhenposition.
Die richtige Einstellung ist erreicht, wenn Sie ein rundes, schattenfreies
Sehfeld erhalten.
• Sichern Sie die Okulare mit den Rändelschrauben (3).
• Bei Nutzung der Schwenkfunktion des HEINE i-View® (Z) soll die individuell
eingestellte Lage der Gelenke X und Y unverändert bleiben. Falls Sie feststellen,
dass sich bei Benutzung der i-View Schwenkfunktion die Gelenke X und
Y unbeabsichtigt verstellen, ziehen Sie die Schrauben an den Positionen X
und Y mit dem mitgelieferten Schraubenzieher nach. Bei ausreichend hohem
Drehwiderstand wird unbeabsichtigtes Verstellen der Gelenkposition verhin-
dert.
Zubehör
HEINE Binokularlupen ohne HEINE i-View®:
• Der auf das untere Zapfenpaar der Halterung aufschraubbare Winkeladapter
ermöglicht eine maximale Neigung der Okulare, um bei gerader Kopfhaltung
nahe am Körper arbeiten zu können (nicht bei MD 1000 F.O. möglich).
• Die waschbaren Schutzgläser werden von vorne auf die Okulare aufge-
schoben.
• Die Beleuchtung für Binokularlupen (LED LoupeLight) werden in der
entsprechenden Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Nur für HR-Binokularlupen.
• Die Vorsatzlupen zur Verkürzung des Arbeitsabstandes von 340 auf 250 mm
werden von vorne vollständig auf die Okulare aufgeschoben.
Aufbereitung
Manuelle Reinigung
o Entfernen Sie vor der Reinigung die Schutzgläser.
o Verwenden Sie zum Entfernen von Fingerabdrücken auf der Optik, ein
Microfasertuch.
o Verwenden Sie zur Reinigung von Gehäuse und Optik ein feuchtes Tuch
(Wasser, pH-neutrales oder mild-alkalisches Behandlungsmittel).
o Die Lupen sind gegen Strahlwasser geschützt und können unter fließendem
Wasser gespült werden.
o Sofern Rückstände / Schmutz von der Optik und / oder dem Gehäuse entfernt
werden müssen, verwenden Sie hierzu eine weiche Bürste.
o Achtung: Harte und / oder metallische Bürsten und / oder abrasive
Behandlungsmittel führen zu Kratzern und damit zu einer Zerstörung der Optik.
Manuelle Desinfektion
o Eine Desinfektion durch Sprühen oder Wischen ist zugelassen. Setzen Sie
hierzu Behandlungsmittel ein, die für Medizinprodukte aus Kunststoff und Glas
freigegeben sind.
o Setzen Sie Isopropylalkohol nur bis zu einer Konzentration von max. 70% ein.
Achtung: Tauchdesinfektion, maschinelle Reinigung / Desinfektion, Reinigung im
Ultraschall und Sterilisation sind nicht zulässig.
Reinigung des Lupenträgers HEINE i-View®
Für die Reinigung des Lupenträgers verwenden Sie ein mit Alkohol oder
nichtaggressiven Mitteln angefeuchtetes Tuch.
Ersatzteile und Zubehör
S-Frame C-000.32.302
Nur für HR/HRP-Binokularlupen
Kopfband Professional HR/HRP C-000.32.549
Aufsteckbare Schutzgläser (HR) C-000.32.537
Aufsteckbare Schutzgläser (HRP) C-000.32.027
Winkeladapter HR/HRP C-000.32.528
Sterilisierbarer Drehhebel C-000.32.551
Nur für HR-Binokularlupen
Vorsatzlupen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Vorsatzlupen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
med 2606 1 / 7.10
HEINE HR®
/ H R P®/ HR-C®
Binocular Loupes
93/42/EWG/CEE/EEC
8
5
6
7
5
6
7
1I
II
4

NEDERLANDSSVENSKA
Bruksanvisning
Var god läs igenom dessa instruktioner noga före användning av HEINE
Luppglasögon. Spara anvisningarna för framtida behov.
Säkerhetsinformation
Användningsområde: HEINE HR® Luppar är designade endast för optisk förstoring
vid undersökningar och operationer.
Säkerhet vid användning: Titta ej direkt in i solen eller andra starka ljuskällor
med lupparna för att undvika ögonskador. Lupparnas konvergeringsvinkel är
inställd av tillverkaren (4). Ändra ej denna inställning på något sätt. Denna vinkel
skall endast justeras i fabrik av HEINE.
Montering och användning
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®:
HEINE i-View® gör det möjligt att användaren själv kan bestämma betraktnings-
vinkeln. Detta är möjligt genom justering av systemet med tre länkar (5,6,7).
Att flytta lupparna upp och ner:
HEINE i-View® kan justeras vertikalt som visas ovan. För att göra så, fäst en
steriliserbar hävarm på ena sidan av ramen på vilken optiken är monterad.
Lupparna kan nu puttas upp och bort ur synfältet genom att man att trycka
hävarmen uppåt. Detta innebär att man nu kan fortsätta arbeta utan förstoring
och utan att behöva justera belysningen.
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
till Professional L pannband med S-Guard skyddsglas:
Genom att lossa fixingsskruven (8) kan S-Guard flyttas både vertikalt och
horisontellt. Lås lupparna i önskat läge genom att skruva fixeringsskruven åt
andra hållet, som visas i Fig.
Hur man monterar HEINE luppar utan HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®
HEINE HR® luppar kan fixeras vid bågen eller andra bärsystem i tre olika positioner:
B-I: horisontellt B-II: lätt vinklat neråt A-II: som B-II,
men monterad 5 mm lägre.
Din lupp är monterad till ett av följande bärsystem. Den svängbara adaptern kan
monteras både på S-bågarna och Combi bågen.
Professional Pannband: Omkretsen och höjden kan justeras med hjälp av de
två kontrollerna.
MD 1000 F.O. och 3S LED Pannlampa: Montera HEINE binokulärluppar med
luppadaptern eller HEINE S-Guard® på pannlampan. För att göra detta,
vänligen följ instruktionerna som kom tillsammans med HEINE S-Guard®.
Combi båge: Justera längden på skalmarna så de passar dina behov.
Justering
HR luppen skall justeras mycket försiktigt för att försäkra bästa möjliga vy.
För att starta monteringen utför följande:
• Välj pupill avståndet (PD) eller ett medel värde på skalan (2): för att utföra detta,
lossa skruvarna (3) och för båda lupparna in eller ut tills de är symetriska.
• Prova nu bågarna eller pannbandet och kontrollera att lupparna är horisontellt
och symetriskt placerade framför dina ögon.
• Titta nu på ett väl belyst, tredimensionellt objekt (ej text eller liknande) med
ett normalt arbetsavstånd och justera glasögonen så att du kan se objektet
med båda ögonen i mitten av synfältet.
Horisontellt – justera genom att variera positionen av glasögonen eller pannbandet
genom att föra de åt sidorna.
Vertikalt – justera genom att flexa adaptern eller efter att ha avlägsnat lupparna
välj ett annat höjdläge.
Lupparna är korrekt monterade när du kan se en rund, skuggfri bild.
• Fixera lupparna genom att skruva åt skruvarna (3).
• När vipp-funktionen på HEINE i-View® (Z) används bör positionen för lederna X
och Y lämnas oförändrade. Om lederna X och Y ändras oavsiktligt när lupparna
vippas upp eller ned så kan man använda den medföljande skruvmejseln för
att dra skruvarna X och Y aningen hårdare. Om detta görs på korrekt sätt kom-
mer det att hindra oavsiktlig justering.
Tillbehör
HEINE luppar utan HEINE i-View®:
• Den vinklade adaptern skruvas fast för att passa på det lägre fästet på
flexdelen och tillåter lupparna att vinklas neråt. Detta gör det möjligt för
användaren att ha en bekväm huvudposition även när han tittar ner för
att arbeta nära hans egen kropp (gäller ej MD 1000 F.O.).
• Sidoskydden kan klipsas fast på skalmarna och bågen.
• Ljustillbehör för binokulärlupparna (LED LoupeLight) finns beskrivna i de
tillhörande instruktionerna.
• Endast för HR/HRP Binokulärluppar.
• Förstoringslinserna kortar av arbetsavståndet från 340 till 250 mm och kan
enkelt tryckas på bågarna.
Rengöring och underhåll
Manuell rengöring
o Ta bort eventuella linsskydd före rengöring.
o Använd en mikrofiberduk för att ta bort fingeravtryck på optiken.
o Använd en fuktad mikrofiberduk vid rengöring av plasthuset och optiken. (vatten
eller rengöringsmedel med neutralt eller lätt basiskt pH).
o Optiken kan sköljas under rinnande vatten, men får ej sänkas ned i ett bad.
o Använd en mjuk borste för att ta bort eventuell beläggning från plasthuset eller
optiken.
o Varning: Hårda borstar och/eller borstar av metall eller rengöringsmedel med
slipmedel kan resultera i repor och skador på optiken.
Manuell desinfektion
o Desinfektion genom sprayning eller avtorkning är tillåtet. Använd rengöringsme-
del vilka är godkända för medicinska instrument tillverkade av plast och glas.
o Använd isopropylalkohol (maximalt upp till en koncentration av 70 %.)
Varning: Desinfektion genom blötläggning, maskindisk/desinfektion, ultraljud-
srengöring och sterilisering är inte tillåtet.
Rengöring av luppramen HEINE i-View®
Använd en mikrofiberduk med lite alcohol eller icke-aggresiv lösning för
rengöring av luppramen.
Tillhörande reservdelar
S-Frame C-000.32.302
Endast för HR/HRP Binokulärluppar
Professional pannband HR/HRP C-000.32.549
Avtagbara linsskydd (HR) C-000.32.537
Avtagbara linsskydd (HRP) C-000.32.027
Vinklad adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliserbar hävarm C-000.32.551
Endast för HR Binokulärluppar
Förstoringslins 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Förstoringslins 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebruiksaanwijzing
Lees voor ingebruikname van de HEINE HR®/HRP®/HR-C® binoculaire loep
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor gebruik op een
later tijdstip.
Veiligheidsinformatie
Gebruiksdoel: De HEINE HR® binoculaire loep is uitsluitend bestemd als
optische vergroting bij onderzoek en operaties.
Veiligheid bij gebruik: Kijk met de loep niet rechtstreeks in de zon of een felle
lichtbron om het risico van oogbeschadiging te voorkomen.
De convergentiehoek van beide oculairen is door de fabriek ingesteld (4).
Verander deze instelling niet zelf. Het instellen hiervan mag uitsluitend door HEINE
uitgevoerd worden.
Ingebruikname
Bevestiging van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
De HEINE i-View® maakt een individuele instelling van de hoek van de bino-
culaire loep mogelijk. Hiervoor zijn 3 scharnierpunten (5,6,7).
Verstellen van de loep:
De HEINE i-View® kan met één hand versteld worden (afb. op voorblad).
Bevestig hiervoor de steriliseerbare hendel op een van beide einden van de
oculairhouder. Door een draaibeweging met de hendel wordt de loep uit het
blikveld bewogen. Daardoor is een directe blik op het onderzoeksgebied
mogelijk, zonder de instelling van de verlichting te veranderen.
Montage van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan de professionele L hoofdband
met S-Guard bescherming
Met fixeerschroef (8) iets losgedraaid, kan de S-Guard vertikaal end horizontaal
versteld worden. Bevestig de binoculaire loep als afgebeeld bij met de
vastzetschroef (8) in de gekozen stand.
Bevestiging van HEINE binoculaire loep zonder
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
HEINE HR® binoculaire loepen kunnen op diverse houders geplaatst worden in
drie verschillende standen:
B-1 horizontaal B-II onder een kleine A-II als B-II maar
hoek naar beneden 5 mm lager geplaatst
Uw loep is op een van de volgende houders geplaatst. De zwenkbare houder
kan zowel aan het S-Frame als aan het combi-montuur zijn bevestigd.
Professionele hoofdband: Omtrek en hoogte kunnen d.m.v. beide instel-
knoppen worden gejusteerd.
Voorhoofdlamp MD 1000 F.O. en 3S LED HeadLight: Bevestig de HEINE bino-
culaire loep met de loep-adapter, of met de HEINE S-Guard® aan de hoofdlamp.
Bij gebruik van de HEINE S-Guard® de aanwijzingen in de betreffende gebruikers-
handleiding in acht nemen.
Combi-montuur: Pas de lengte van beide armen van het montuur desgewenst
aan.
Instelling optiekdelen
De HEINE HR® loupe dient als volgt te worden gejusteerd voor een optimaal
vergroot beeld:
• Stel de PD-afstand in op een gemiddelde waarde van schaal (2) door beide
schroeven (3) wat los te draaien en beide optieken te verschuiven tot deze
symmetrisch staan.
• Zet nu de HEINE S-Frame® of hoofdband op en zorg ervoor dat de optieken
zich horizontaal en symmetrisch voor uw ogen bevinden.
• Kijk nu naar een goed verlicht 3-dimensionaal voorwerp (geen tekst o.i.d.)
op de werkafstand en stel de optieken zo in dat u het object met beide ogen
in het centrum van het beeld ziet.
Horizontale afstelling: varieer de stand van de optieken, of bij gebruik van een
hoofdband, beweeg deze enigszins naar links of rechts.
Vertikale afstelling: Door de adapter te zwenken of door de loep in hoogte te
verplaatsen.
De loep is goed afgesteld wanneer u een geheel rond, schaduw-vrij beeld
beeld ziet.
• Fixeer de optiekdelen door de schroefjes (3) vast te draaien.
• Bij gebruik van de zwenkfunctie van de HEINE i-View® (Z) dient de individueel
ingestelde positie van de scharnieren X en Y ongewijzigd te blijven. Wanneer
u merkt dat bij gebruik van de i-View zwenkfunctie, de scharnieren X en Y
onbedoeld mee bewegen, dan kunt u de beide stelschroeven X en Y met de
bijgeleverde schroevendraaier extra stevig vast draaien. Met de toegenomen
weerstand tegen het meedraaien wordt onbedoelde verstelling van deze beide
scharnierpunten tegengegaan.
Toebehoren
HEINE binoculaire loep zonder HEINE i-View®:
• Met de gehoekte adapter kan de loep naar beneden gekanteld gebruikt
worden. Dit is een prettig hulpmiddel wanneer men over de patiënt gebogen
staat. (Dit hulpmiddel past niet in combinatie met de MD 1000 F.O.).
• Beschermglazen voor de frontlenzen van de optieken met klem-bevestiging.
• De verlichting voor HEINE binoculaire loepen (LED Loupelight) wordt in de
bijbehorende gebruiksaanwijzingen beschreven.
• Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen.
• De close-up voorzetlenzen verkorten de werkafstand van 340 tot 250 mm
en worden eenvoudig vastgeklemd.
Onderhoud
Handmatig reinigen
o Wanneer u de optieken van de loep wilt schoonmaken, dan eerst de eventueel
geplaatste beschermglazen verwijderen.
o Voor het verwijderen van vingerafdrukken op de lens, kunt u het meegeleverde
doekje voor het schoonmaken van optieken gebruiken.
o Voor het reinigen van de vatting en ook de lenzen, kan een zacht doekje, bev-
ochtigd met water, een pH-neutraal of mild reinigingsmiddel worden gebruikt.
o De loepen zijn beschermd tegen binnendringen van stromend water en mogen
onder de kraan met handwarm water afgespoeld worden. Hierna met een
zachte doek droog wrijven.
o Wanneer hardnekking vuil of aanslag van de loepen of optieken verwijderd moet
worden, mag eventueel onder de kraan een zachte borstel gebruikt worden.
o Pas op: een harde borstel of borstel met metaal en schurende middelen zullen
krassen veroorzaken en de optieken ernstig beschadigen.
Handmatig desinfecteren
o Reinigen met een met een desinfecteermiddel bevochtigde doek of een spuit-
bus, is toegestaan, mits het gebruikte middel door de betreffende fabrikant voor
glas en kunststof is toegestaan.
o Isopropyl-alcohol is toegestaan bij een maximale concentratie van 70%.
Attentie: NIET toegelaten zijn desinfecteerbad, reinigen/desinfectie in een desin-
fecteerautomaat, ultrasoon reinigen en sterilisatie/autoclaveren.
Reinigen van de loephouder HEINE i-View®
Voor het reinigen van de loephouder kan een met alcohol of een niet agressief
schoonmaakmiddel bevochtigd doekje worden gebruikt.
Toebehoren en onderdelen
S-Frame C-000.32.302
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®/HRP®-binoculaire loepen
Professionele hoofdband HR/HRP C-000.32.549
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HR) C-000.32.537
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HRP) C-000.32.027
Hoek-adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliseerbare hendel C-000.32.551
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instruções de uso
Antes de usar sua Lupa HR®/HRP®/HR-C® HEINE leia estas instruções
cuidadosamente e as mantenha em um lugar seguro para sua consulta futura.
Informação de segurança
Gama de aplicações: Lupas HR® HEINE são projetadas somente para a
ampliação óptica durante exames e operações.
Segurança em uso: não olhe diretamente para o sol ou a uma fonte luminosa
poderosa com as lupas, afim de evitar a possibilidade de dano nos olhos.
O ângulo de convergência das peças de visão é fixo pelo fabricante (4). Não
altere esta colocação. Isto só pode ser ajustada por um técnico competente.
Montagem
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® e o HEINE S-Frame®:
O HEINE i-View® lhe permite selecionar o ângulo de visão das lupas individual-
mente. Isto é determinado por meio de um sistema de ligação triplo (5,6,7).
Rebatendo a lupa:
O HEINE i-View® pode ser rebatido como mostrado acima. Para tanto, encaixe
uma alavanca esterilizável na barra de ótica. As lupas podem ser tiradas da linha
de visão girando a alavanca. Isto lhe permite ver o objeto sem ampliação e evita
a necessidade de reajustar a luz.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® na Cinta de cabeça Profissional L
com o Protetor de respingos S-Guard
Desparafuse o parafuso de fixação (8) e o S-Guard poderá ser movido
verticalmente e horizontalmente. Fixe as lupas com o parafuso de fixação (8)
como mostrado na Fig. na posição desejada.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE sem o
HEINE i-View® no HEINE S-Frame®
Lupas HR® HEINE podem ser fixadas à armação ou outro sistema de portar em
três posições diferentes:
B-I: horizontal B-II: ângulo A-II: como em B-II,
ligeiramente abaixo mas montado 5 mm abaixo
Sua lupa é provida de um dos seguintes sistemas de portar. O protetor rebatível
anexo pode ser fixado ao S-Frame e a armação Combi.
A Cinta de Cabeça de peso leve: para ajustar ao tamanho, aperte a alavanca (5)
e ajuste puxando livremente a extremidade (6).
Cinta de Cabeça Profissional: Circunferência e altura podem ser ajustadas por
meio dos dois controles.
Fotóforos F.O. MD 1000 e 3S LED: Prenda a Lupa binocular HEINE por meio
do adaptador de lupa ou Protetor S-Guard® HEINE no Fotóforo. Para tanto, por
favor consulte as instruções providas com o Protetor S-Guard® HEINE.
Armação Combi: Ajuste o comprimento das hastes para atender suas
necessidades.
Ajuste
A Lupa HR deverá ser ajustada muito cuidadosamente, de forma a assegurar a
melhor visão possível. Inicie a montagem procedendo como segue:
• Selecione a distância inter-pupilar (DP) ou um valor comum na régua (2): para
fazer isto, solte os parafusos (3) e deslize ambos as peças de visão para
dentro ou fora até que eles estejam simétricos.
• Agora experimente a armação S-Frame® HEINE ou a cinta de cabeça e esteja
seguro de que as peças de visão estão simetricamente posicionadas e
horizontais em frente de seus olhos.
• Agora olhe a um bem iluminado objeto tri-dimensional (não um texto ou
semelhante) à distância de trabalho normal e ajuste as peças de visão de
forma que você possa ver o objeto com ambos os olhos no meio do campo
de visão.
Horizontalmente – variando a posição das peças de visão ou, com a cinta de
cabeça, empurrando-a para um lado ou ao outro.
Verticalmente – através do giro do adaptador ou depois de ter removido a lupa
selecionando um ajuste de altura diferente.
A lupa está ajustada corretamente quando você enxergar uma imagem
livre de sombra num só círculo.
• Fixe as peças de visão no lugar re-apertando os parafusos (3).
• Quando função rotação do i-View® HEINE (Z) é usada a posição das articu-
lações X e Y devem permanecer inalteradas. Se estas articulações X e Y são
alteradas sem querer quando o i-View for rotado, aperte os parafusos de X e Y
com a chave de fenda provida com o instrumento. Apertos corretos prevenirão
algum desajuste não intencional.
Acessórios
Lupas Binoculares HEINE sem HEINE i-View®
• O adaptador angulado na mais baixa posição de montagem na armação,
permite o ângulo mais abaixo das peças de visão. Isto permite ao operador
manter uma posição de cabeça mais nivelada até mesmo quando olhando
para baixo operando perto do próprio corpo dele (não se aplica ao
F.O. MD 1000).
• As luzes opcionais para as lupas binoculares (LoupeLight LED) estão
descritas nas instruções apropriadas.
• Os protetores de lente laváveis são de fácil encaixe empurrando-os nas
peças de visão.
• Só para as lupas Binoculares HR.
• As lentes de aproximação encurtam a distância de trabalho de 340 para
250 mm e são fixadas com um simples encaixe.
Limpeza e Manutenção
Limpeza manual
o Antes de limpar, remova os protetores de lentes.
o Use um pano para limpeza de microfibra para limpar ao remover impressões
digitais das óticas.
o Use um pano úmido quando limpar a carcaça e as óticas (água, soluções de
limpeza com um pH neutro ou ligeiramente alcalino).
o As lupas são resistentes a água e podem ser lavadas em água corrente.
o Se resíduos ou sujeiras devem ser removidos da ótica ou da carcaça, use uma
escova com cerdas macias.
o Advertência: Escovas de cerdas duras, metálicas ou tratamentos abrasivos
conduzem a arranhões e posteriormente a deteorização das óticas.
Desinfecção Manual
o Desinfecção do por meio de borrifar ou esfregar é permitida. Aplique soluções
de limpeza que foram aprovadas para dispositivos médicos feitos de plástico
e vidro.
o Aplicação de álcool isopropílico (somente até o máximo de 70% de concent-
ração).
Advertência: Desinfecção por imersão, máquina de limpeza/desinfecção, limpeza
por ultrassom e esterilização não são permitidas.
Limpando as lupas montadas no HEINE i-View®
Use um pano de micro fibras com um pouco de álcool ou solução não
agressiva para limpar a lupa.
Peças sobressalentes e acessórios
Armação S-Frame C-000.32.302
Somente para Lupas Binoculares HR/HRP
Cinta de cabeça Profissional HR/HRP C-000.32.549
Protetores de lente destacáveis (HR) C-000.32.537
Protetores de lente destacáveis (HRP) C-000.32.027
Adaptadores angulados HR/HRP C-000.32.528
Alavanca esterelizável C-000.32.551
Somente para Lupas Binoculares HR
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
PORTUGUÊS Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für dieses Gerät (aus-
genommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Tips und Batterien) eine Garantie von 5 Jahren
ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungs-
gemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewähr-
leistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit
sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein
Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür,
dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleistung
und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen
Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da
diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur,
Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autori-
sierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht
eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die
nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere
zuständige Vertretung weiterleitet.
Warranty
Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee this device for 5 years from the date of delivery
from our factory (this excludes consumables such as bulbs, tips and batteries). We guarantee the
proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the
instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired
free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of
a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any
such defect was present at the time the product was delivered. The usual legal guarantee and
warranty do not apply to incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories.
(Especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature,
life expectancy, safety, optical quality and performance.) Also excluded are repairs or modifications
made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the
instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly
related to the HEINE product, are excluded.
For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
Garantie
A la place du délai de garantie légal de 2 ans, nous garantissons cet appareil (à l’exception des
consommables comme par ex. les ampoules, les pointes et les piles) pendant cinq ans à compter
de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons le bon fonctionnement de
l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans
le respect du mode d’emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes intervenant pendant la
période de garantie légale et de garantie de l’entreprise seront réparés gratuitement, à condition
qu’ils résultent d’un défaut des composants, de la conception ou de la fabrication. En cas de
réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l’acheteur devra apporter la preuve
que ce défaut existait au moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l’entreprise
ne s’appliquent pas aux dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de
l’utilisation de pièces / pièces de rechange non d’origine HEINE (en particulier les ampoules, qui sont
conçues spécialement pour HEINE selon les critères suivants : couleur de température, longévité,
sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou
modifications effectuées par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où
le client ne respecte pas les instructions du mode d’emploi. Toutes réclamations ultérieures, en
particulier pour le remplacent de dommages non directement liés au produit HEINE sont exclues.
Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les
adressera à notre agent agréé.
Garantía
En vez del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para este aparato (a exepción de materiales
fungibles como p. ej. lámparas, espéculos y pilas) una garantía durante cinco años a partir de la
fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Esta garantía se basa en un funcionamiento de
acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período
de garantía legal y la garantía adicional se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el
aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen y siendo demostrables en deficiencias de
material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto durante la
garantía, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era
defectuoso. Esta garantía legal y la garantía adicional no son aplicables para deterioros que surjan
por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE/recambios
(sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según
los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico),
intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las
instrucciones del manual de usuario. Otras reclamaciones como p. ej. sustitución por daños que
no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos.
En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller
oficial correspondiente.
Garanzia
Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo questo strumento per 5 anni dalla data di
spedizione dalla nostra fabbrica (questo esclude materiali di consumo quali lampadine, speculum
e batterie). La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d’uso del
produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuita-
mente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali.
In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l’acquirente deve
dimostrare che tale difetto era presente all’atto della spedizione. L’usuale garanzia legale e la
speciale garanzia non coprono difetti derivanti da usura, uso scorretto, impiego di parti o accessori
non originali HEINE (specialmente lampadine, le quali sono state prodotte con particolare rilievo sui
seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance). Sono anche
escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE o casi dove il
cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Ulteriori reclami, in particolare
reclami per danni non direttamente riconducibili al prodotto HEINE, sono esclusi.
Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente
autorizzato.
Garanti
Istället för vanliga 2-års garanti, lämnar vi 5 års garanti för detta instrument gällande från det datum
det lämnat fabrik (exkluderat förbrukningsartiklar såsom glödlampor, trattar och batterier mm).
Vi garanterar en funktionell produkt under förutsättning att den används på det sätt som tillverkare
och instruktionsblad föreskriver. Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att
kunden debiteras, under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i material, design eller
produktion. Vid åberopande av defekt produkt under garantitiden skall köparen bevisa att defekten
fanns då produkten levererades. Vi lämnar inte någon som helst garanti för defekter som uppkommit
på grund av felaktigt användande eller vid nyttjande av icke-original HEINE tillbehör och reservdelar.
(Särskilt glödlampor, då dessa är designade på följande kriterier: Färgtemperatur, livslängd, säkerhet,
optisk kvalité och prestanda.). Garantin gäller heller inte reparationer och/eller modifieringar gjorda
av person som inte är auktoriserad av HEINE, eller när kund inte följer de anvisningar som levererats
med produkten. Övriga ansökningar för ersättning, särskilt ersättning för skada ej direkt relaterad
till HEINE produkten, är exkluderade.
För reparationer, var vänlig kontakta den återförsäljare som kan returnera varorna till oss eller
våra auktoriserade agenter.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a / Acquistato presso / Köpt hos /
am / date / le / el / il / Datum
Algemene garantievoorwaarden
In tegenstelling tot de wettelijke garantieperiode van 2 jaar verlenen wij voor dit apparaat /
instrument een garantie van 5 jaar ingaande op de dag van aflevering door de fabrikant
(uitgezonderd hiervan zijn verbruiksmaterialen zoals b.v. lampjes, tips en batterijen).
Deze garantie geldt voor een goed functioneren bij normaal gebruik volgens de voorschriften en
adviezen in de gebruiksaanwijzing. Gedurende de garantieperiode worden defecten kostenloos
hersteld indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-, productie- of constructiefouten.
In geval van een garantie-aanspraak binnen de garantietermijn dient de koper aan te tonen dat het
defect al direct bij ontvangst van het product aanwezig was. Deze wettelijke waarborg en garantie
zijn niet van toepassing op normale gebruiksslijtage, foutief gebruik, bij gebruik van niet-originele
HEINE onderdelen en toebehoren (dit geldt vooral en met name voor lampjes, daar deze voor elk
HEINE-instrument speciaal zijn ontwikkeld op basis van de volgende eigenschappen:
kleurtemperatuur, levensduur, veiligheid, optische eigenschappen en lichtsterkte), tevens vervalt
de garantie bij ingrepen door niet door HEINE hiertoe geautoriseerde personen, of wanneer de
voorschriften van deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd. Verdere aansprakelijkheid, in
het bijzonder aanspraken op vergoeding van schaden, anders dan aan het HEINE product zelf, zijn
uitdrukkelijk uitgesloten.
In het geval van reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier, die het artikel aan ons of
aan onze vertegenwoordiging kan zenden.
Garantia
Ao invés dos usuais 2 anos de garantia, nós garantimos este produto por 5 anos a partir da data
de seu despacho de nossa fábrica (isto exclui consumíveis como as lâmpadas, espéculos e baterias).
Nós garantimos o funcionamento adequado desta unidade provida desde que usada conforme o
pretendido pelo fabricante e de acordo com as instruções para o uso. Serão reparados quaisquer
defeitos ou falhas que acorram durante o período de garantia gratuitamente desde que causados por
falhas no material, desenho ou mão-de-obra. No caso da reclamação de defeito no produto durante
o período de garantia, o comprador deverá provar de que o defeito se fazia presente no produto no
momento em que foi despacho. A usual garantia legal e nossa garantia não se aplicam para o uso
incorreto, uso de partes, peças ou acessórios não originais HEINE (Especialmente lâmpadas, pois
estas são projetadas com ênfase nos seguintes critérios: Cor, temperatura, expectativa de vida,
segurança, qualidade ótica e desempenho). Também exclui os reparos ou modificações feitos
por pessoas não autorizadas por HEINE ou casos onde o consumidor não siga as instruções de
uso supridas com o produto. Outras reclamações, em particular as reclamações por danos não
diretamente relacionadas ao produto HEINE, estão excluídas.
Para reparos, por favor, contate seu fornecedor, que encaminhará a mercadoria para nós ou
agente autorizado.
Gekocht bij / Adquirido através de
Datum / Data
Technische Daten
Die Angaben für Vergrößerung und Arbeitsabstand auf der Lupe gelten für normal-
sichtige bzw. auf die Ferne korrigierte Augen ohne Akkomodation. Diese Daten
variieren aufgrund von Fehlsichtigkeit und Akkomodationsverhalten. Generell gilt,
dass bei Kurzsichtigkeit oder starker Akkomodation der Arbeitsabstand kleiner
und bei Weitsichtigkeit größer sein kann. Bei kleinerem Arbeitsabstand ist die
Vergrößerung höher, und umgekehrt.
Technical specification
The values for magnification and working distance marked on the loupes refer
to normally-sighted or optically-corrected eyes ignoring accommodation. These
values can vary depending on refractive error and accommodation. In general,
if the examiner is short-sighted or tends to accommodate the actual working
distance will be shorter. If long-sighted, it will be longer. If the working distance
is shorter, the magnification will be stronger and vice versa.
Caractéristiques techniques
Les indications relatives au grossissement et à la distance de travail fournies
dans le cadre des loupes binoculaires HEINE s’appliquent à une vision normale
ou à une vision corrigée pour myopie, sans tenir compte de l’accommodation. Ces
indications peuvent varier en fonction de l’état réfractif et de l’accommodation. En
règle générale, la distance de travail est diminuée en cas de myopie ou de forte
accommodation, et plus élevée chez les presbytes ou les hyper métropes. Plus la
distance de travail est réduite, plus le grossissement est important, et inversement.
Especificaciones técnicas
Los valores de ampliación y distancias de trabajo indicados en las lupas se
refieren a ojos de vista normal o con corrección óptica sin considerar la acomodación.
Estos valores pueden variar dependiendo del error de refracción y la acomoda-
ción. Generalmente, si el observador es miope o tiende a acomodar, la distancia
de trabajo real será más corta. Si es presbiope será más larga. Si la distancia de
trabajo es más corta la ampliación será mayor y viceversa.
Specifiche tecniche
Il valore d’ingrandimento e la distanza di lavoro riportati sugli occhialini si riferiscono
a soggetti con vista normale, o con vista corretta per la distanza senza accomoda-
mento. Questi dati possono variare in base agli errori di rifrazione e alla capacità
d’accomodamento. In generale, se l’esaminatore è miope o tende ad accomoda-
mento, l’attuale distanza di lavoro sarà più corta. Se l’esaminatore è presbite la
distanza di lavoro sarà più lunga. Se la distanza di lavoro è corta l’ingrandimento
sarà maggiore e viceversa.
Teknisk specifikation
Värdena för förstoring och arbetsavstånd markerade på lupparna refererar till
normalt seende eller optiskt korrigerat seende. Dessa värden kan variera beroende
på synfel eller dylikt. Generellt gäller att om undersökaren är närsynt kommer
arbetsavståndet bli kortare. Om långsynt, blir det längre. Om arbetsavståndet är
kortare kommer förstoringen att vara starkare och vice versa.
Technische specificatie
De waarden voor vergroting en werkafstand aangegeven op de loepen gelden
zonder te accommoderen en voor gebruikers zonder optische correctie. In het
algemeen geldt, dat indien de gebruiker bijziend is, ook de werkafstand korter is.
Indien verziend is de werkafstand langer. Bij een kortere werkafstand wordt de
vergroting sterker en omgekeerd.
Especificação técnica
Os valores de aumento e distância de trabalho marcados nas lupas se referem
para visão normal ou olhos oticamente corrigidos que ignoram acomodação.
Estes valores podem variar dependendo do erro refrativo e acomodação. Em
geral, se o examinador é míope ou tende a acomodar a distância de trabalho
atual será menor. Se presbiopia, será mais longa. Se a distância de trabalho
for menor, a ampliação será mais forte e vice-versa.

NEDERLANDSSVENSKA
Bruksanvisning
Var god läs igenom dessa instruktioner noga före användning av HEINE
Luppglasögon. Spara anvisningarna för framtida behov.
Säkerhetsinformation
Användningsområde: HEINE HR® Luppar är designade endast för optisk förstoring
vid undersökningar och operationer.
Säkerhet vid användning: Titta ej direkt in i solen eller andra starka ljuskällor
med lupparna för att undvika ögonskador. Lupparnas konvergeringsvinkel är
inställd av tillverkaren (4). Ändra ej denna inställning på något sätt. Denna vinkel
skall endast justeras i fabrik av HEINE.
Montering och användning
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®:
HEINE i-View® gör det möjligt att användaren själv kan bestämma betraktnings-
vinkeln. Detta är möjligt genom justering av systemet med tre länkar (5,6,7).
Att flytta lupparna upp och ner:
HEINE i-View® kan justeras vertikalt som visas ovan. För att göra så, fäst en
steriliserbar hävarm på ena sidan av ramen på vilken optiken är monterad.
Lupparna kan nu puttas upp och bort ur synfältet genom att man att trycka
hävarmen uppåt. Detta innebär att man nu kan fortsätta arbeta utan förstoring
och utan att behöva justera belysningen.
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
till Professional L pannband med S-Guard skyddsglas:
Genom att lossa fixingsskruven (8) kan S-Guard flyttas både vertikalt och
horisontellt. Lås lupparna i önskat läge genom att skruva fixeringsskruven åt
andra hållet, som visas i Fig.
Hur man monterar HEINE luppar utan HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®
HEINE HR® luppar kan fixeras vid bågen eller andra bärsystem i tre olika positioner:
B-I: horisontellt B-II: lätt vinklat neråt A-II: som B-II,
men monterad 5 mm lägre.
Din lupp är monterad till ett av följande bärsystem. Den svängbara adaptern kan
monteras både på S-bågarna och Combi bågen.
Professional Pannband: Omkretsen och höjden kan justeras med hjälp av de
två kontrollerna.
MD 1000 F.O. och 3S LED Pannlampa: Montera HEINE binokulärluppar med
luppadaptern eller HEINE S-Guard® på pannlampan. För att göra detta,
vänligen följ instruktionerna som kom tillsammans med HEINE S-Guard®.
Combi båge: Justera längden på skalmarna så de passar dina behov.
Justering
HR luppen skall justeras mycket försiktigt för att försäkra bästa möjliga vy.
För att starta monteringen utför följande:
• Välj pupill avståndet (PD) eller ett medel värde på skalan (2): för att utföra detta,
lossa skruvarna (3) och för båda lupparna in eller ut tills de är symetriska.
• Prova nu bågarna eller pannbandet och kontrollera att lupparna är horisontellt
och symetriskt placerade framför dina ögon.
• Titta nu på ett väl belyst, tredimensionellt objekt (ej text eller liknande) med
ett normalt arbetsavstånd och justera glasögonen så att du kan se objektet
med båda ögonen i mitten av synfältet.
Horisontellt – justera genom att variera positionen av glasögonen eller pannbandet
genom att föra de åt sidorna.
Vertikalt – justera genom att flexa adaptern eller efter att ha avlägsnat lupparna
välj ett annat höjdläge.
Lupparna är korrekt monterade när du kan se en rund, skuggfri bild.
• Fixera lupparna genom att skruva åt skruvarna (3).
• När vipp-funktionen på HEINE i-View® (Z) används bör positionen för lederna X
och Y lämnas oförändrade. Om lederna X och Y ändras oavsiktligt när lupparna
vippas upp eller ned så kan man använda den medföljande skruvmejseln för
att dra skruvarna X och Y aningen hårdare. Om detta görs på korrekt sätt kom-
mer det att hindra oavsiktlig justering.
Tillbehör
HEINE luppar utan HEINE i-View®:
• Den vinklade adaptern skruvas fast för att passa på det lägre fästet på
flexdelen och tillåter lupparna att vinklas neråt. Detta gör det möjligt för
användaren att ha en bekväm huvudposition även när han tittar ner för
att arbeta nära hans egen kropp (gäller ej MD 1000 F.O.).
• Sidoskydden kan klipsas fast på skalmarna och bågen.
• Ljustillbehör för binokulärlupparna (LED LoupeLight) finns beskrivna i de
tillhörande instruktionerna.
• Endast för HR/HRP Binokulärluppar.
• Förstoringslinserna kortar av arbetsavståndet från 340 till 250 mm och kan
enkelt tryckas på bågarna.
Rengöring och underhåll
Manuell rengöring
o Ta bort eventuella linsskydd före rengöring.
o Använd en mikrofiberduk för att ta bort fingeravtryck på optiken.
o Använd en fuktad mikrofiberduk vid rengöring av plasthuset och optiken. (vatten
eller rengöringsmedel med neutralt eller lätt basiskt pH).
o Optiken kan sköljas under rinnande vatten, men får ej sänkas ned i ett bad.
o Använd en mjuk borste för att ta bort eventuell beläggning från plasthuset eller
optiken.
o Varning: Hårda borstar och/eller borstar av metall eller rengöringsmedel med
slipmedel kan resultera i repor och skador på optiken.
Manuell desinfektion
o Desinfektion genom sprayning eller avtorkning är tillåtet. Använd rengöringsme-
del vilka är godkända för medicinska instrument tillverkade av plast och glas.
o Använd isopropylalkohol (maximalt upp till en koncentration av 70 %.)
Varning: Desinfektion genom blötläggning, maskindisk/desinfektion, ultraljud-
srengöring och sterilisering är inte tillåtet.
Rengöring av luppramen HEINE i-View®
Använd en mikrofiberduk med lite alcohol eller icke-aggresiv lösning för
rengöring av luppramen.
Tillhörande reservdelar
S-Frame C-000.32.302
Endast för HR/HRP Binokulärluppar
Professional pannband HR/HRP C-000.32.549
Avtagbara linsskydd (HR) C-000.32.537
Avtagbara linsskydd (HRP) C-000.32.027
Vinklad adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliserbar hävarm C-000.32.551
Endast för HR Binokulärluppar
Förstoringslins 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Förstoringslins 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebruiksaanwijzing
Lees voor ingebruikname van de HEINE HR®/HRP®/HR-C® binoculaire loep
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor gebruik op een
later tijdstip.
Veiligheidsinformatie
Gebruiksdoel: De HEINE HR® binoculaire loep is uitsluitend bestemd als
optische vergroting bij onderzoek en operaties.
Veiligheid bij gebruik: Kijk met de loep niet rechtstreeks in de zon of een felle
lichtbron om het risico van oogbeschadiging te voorkomen.
De convergentiehoek van beide oculairen is door de fabriek ingesteld (4).
Verander deze instelling niet zelf. Het instellen hiervan mag uitsluitend door HEINE
uitgevoerd worden.
Ingebruikname
Bevestiging van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
De HEINE i-View® maakt een individuele instelling van de hoek van de bino-
culaire loep mogelijk. Hiervoor zijn 3 scharnierpunten (5,6,7).
Verstellen van de loep:
De HEINE i-View® kan met één hand versteld worden (afb. op voorblad).
Bevestig hiervoor de steriliseerbare hendel op een van beide einden van de
oculairhouder. Door een draaibeweging met de hendel wordt de loep uit het
blikveld bewogen. Daardoor is een directe blik op het onderzoeksgebied
mogelijk, zonder de instelling van de verlichting te veranderen.
Montage van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan de professionele L hoofdband
met S-Guard bescherming
Met fixeerschroef (8) iets losgedraaid, kan de S-Guard vertikaal end horizontaal
versteld worden. Bevestig de binoculaire loep als afgebeeld bij met de
vastzetschroef (8) in de gekozen stand.
Bevestiging van HEINE binoculaire loep zonder
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
HEINE HR® binoculaire loepen kunnen op diverse houders geplaatst worden in
drie verschillende standen:
B-1 horizontaal B-II onder een kleine A-II als B-II maar
hoek naar beneden 5 mm lager geplaatst
Uw loep is op een van de volgende houders geplaatst. De zwenkbare houder
kan zowel aan het S-Frame als aan het combi-montuur zijn bevestigd.
Professionele hoofdband: Omtrek en hoogte kunnen d.m.v. beide instel-
knoppen worden gejusteerd.
Voorhoofdlamp MD 1000 F.O. en 3S LED HeadLight: Bevestig de HEINE bino-
culaire loep met de loep-adapter, of met de HEINE S-Guard® aan de hoofdlamp.
Bij gebruik van de HEINE S-Guard® de aanwijzingen in de betreffende gebruikers-
handleiding in acht nemen.
Combi-montuur: Pas de lengte van beide armen van het montuur desgewenst
aan.
Instelling optiekdelen
De HEINE HR® loupe dient als volgt te worden gejusteerd voor een optimaal
vergroot beeld:
• Stel de PD-afstand in op een gemiddelde waarde van schaal (2) door beide
schroeven (3) wat los te draaien en beide optieken te verschuiven tot deze
symmetrisch staan.
• Zet nu de HEINE S-Frame® of hoofdband op en zorg ervoor dat de optieken
zich horizontaal en symmetrisch voor uw ogen bevinden.
• Kijk nu naar een goed verlicht 3-dimensionaal voorwerp (geen tekst o.i.d.)
op de werkafstand en stel de optieken zo in dat u het object met beide ogen
in het centrum van het beeld ziet.
Horizontale afstelling: varieer de stand van de optieken, of bij gebruik van een
hoofdband, beweeg deze enigszins naar links of rechts.
Vertikale afstelling: Door de adapter te zwenken of door de loep in hoogte te
verplaatsen.
De loep is goed afgesteld wanneer u een geheel rond, schaduw-vrij beeld
beeld ziet.
• Fixeer de optiekdelen door de schroefjes (3) vast te draaien.
• Bij gebruik van de zwenkfunctie van de HEINE i-View® (Z) dient de individueel
ingestelde positie van de scharnieren X en Y ongewijzigd te blijven. Wanneer
u merkt dat bij gebruik van de i-View zwenkfunctie, de scharnieren X en Y
onbedoeld mee bewegen, dan kunt u de beide stelschroeven X en Y met de
bijgeleverde schroevendraaier extra stevig vast draaien. Met de toegenomen
weerstand tegen het meedraaien wordt onbedoelde verstelling van deze beide
scharnierpunten tegengegaan.
Toebehoren
HEINE binoculaire loep zonder HEINE i-View®:
• Met de gehoekte adapter kan de loep naar beneden gekanteld gebruikt
worden. Dit is een prettig hulpmiddel wanneer men over de patiënt gebogen
staat. (Dit hulpmiddel past niet in combinatie met de MD 1000 F.O.).
• Beschermglazen voor de frontlenzen van de optieken met klem-bevestiging.
• De verlichting voor HEINE binoculaire loepen (LED Loupelight) wordt in de
bijbehorende gebruiksaanwijzingen beschreven.
• Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen.
• De close-up voorzetlenzen verkorten de werkafstand van 340 tot 250 mm
en worden eenvoudig vastgeklemd.
Onderhoud
Handmatig reinigen
o Wanneer u de optieken van de loep wilt schoonmaken, dan eerst de eventueel
geplaatste beschermglazen verwijderen.
o Voor het verwijderen van vingerafdrukken op de lens, kunt u het meegeleverde
doekje voor het schoonmaken van optieken gebruiken.
o Voor het reinigen van de vatting en ook de lenzen, kan een zacht doekje, bev-
ochtigd met water, een pH-neutraal of mild reinigingsmiddel worden gebruikt.
o De loepen zijn beschermd tegen binnendringen van stromend water en mogen
onder de kraan met handwarm water afgespoeld worden. Hierna met een
zachte doek droog wrijven.
o Wanneer hardnekking vuil of aanslag van de loepen of optieken verwijderd moet
worden, mag eventueel onder de kraan een zachte borstel gebruikt worden.
o Pas op: een harde borstel of borstel met metaal en schurende middelen zullen
krassen veroorzaken en de optieken ernstig beschadigen.
Handmatig desinfecteren
o Reinigen met een met een desinfecteermiddel bevochtigde doek of een spuit-
bus, is toegestaan, mits het gebruikte middel door de betreffende fabrikant voor
glas en kunststof is toegestaan.
o Isopropyl-alcohol is toegestaan bij een maximale concentratie van 70%.
Attentie: NIET toegelaten zijn desinfecteerbad, reinigen/desinfectie in een desin-
fecteerautomaat, ultrasoon reinigen en sterilisatie/autoclaveren.
Reinigen van de loephouder HEINE i-View®
Voor het reinigen van de loephouder kan een met alcohol of een niet agressief
schoonmaakmiddel bevochtigd doekje worden gebruikt.
Toebehoren en onderdelen
S-Frame C-000.32.302
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®/HRP®-binoculaire loepen
Professionele hoofdband HR/HRP C-000.32.549
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HR) C-000.32.537
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HRP) C-000.32.027
Hoek-adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliseerbare hendel C-000.32.551
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instruções de uso
Antes de usar sua Lupa HR®/HRP®/HR-C® HEINE leia estas instruções
cuidadosamente e as mantenha em um lugar seguro para sua consulta futura.
Informação de segurança
Gama de aplicações: Lupas HR® HEINE são projetadas somente para a
ampliação óptica durante exames e operações.
Segurança em uso: não olhe diretamente para o sol ou a uma fonte luminosa
poderosa com as lupas, afim de evitar a possibilidade de dano nos olhos.
O ângulo de convergência das peças de visão é fixo pelo fabricante (4). Não
altere esta colocação. Isto só pode ser ajustada por um técnico competente.
Montagem
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® e o HEINE S-Frame®:
O HEINE i-View® lhe permite selecionar o ângulo de visão das lupas individual-
mente. Isto é determinado por meio de um sistema de ligação triplo (5,6,7).
Rebatendo a lupa:
O HEINE i-View® pode ser rebatido como mostrado acima. Para tanto, encaixe
uma alavanca esterilizável na barra de ótica. As lupas podem ser tiradas da linha
de visão girando a alavanca. Isto lhe permite ver o objeto sem ampliação e evita
a necessidade de reajustar a luz.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® na Cinta de cabeça Profissional L
com o Protetor de respingos S-Guard
Desparafuse o parafuso de fixação (8) e o S-Guard poderá ser movido
verticalmente e horizontalmente. Fixe as lupas com o parafuso de fixação (8)
como mostrado na Fig. na posição desejada.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE sem o
HEINE i-View® no HEINE S-Frame®
Lupas HR® HEINE podem ser fixadas à armação ou outro sistema de portar em
três posições diferentes:
B-I: horizontal B-II: ângulo A-II: como em B-II,
ligeiramente abaixo mas montado 5 mm abaixo
Sua lupa é provida de um dos seguintes sistemas de portar. O protetor rebatível
anexo pode ser fixado ao S-Frame e a armação Combi.
A Cinta de Cabeça de peso leve: para ajustar ao tamanho, aperte a alavanca (5)
e ajuste puxando livremente a extremidade (6).
Cinta de Cabeça Profissional: Circunferência e altura podem ser ajustadas por
meio dos dois controles.
Fotóforos F.O. MD 1000 e 3S LED: Prenda a Lupa binocular HEINE por meio
do adaptador de lupa ou Protetor S-Guard® HEINE no Fotóforo. Para tanto, por
favor consulte as instruções providas com o Protetor S-Guard® HEINE.
Armação Combi: Ajuste o comprimento das hastes para atender suas
necessidades.
Ajuste
A Lupa HR deverá ser ajustada muito cuidadosamente, de forma a assegurar a
melhor visão possível. Inicie a montagem procedendo como segue:
• Selecione a distância inter-pupilar (DP) ou um valor comum na régua (2): para
fazer isto, solte os parafusos (3) e deslize ambos as peças de visão para
dentro ou fora até que eles estejam simétricos.
• Agora experimente a armação S-Frame® HEINE ou a cinta de cabeça e esteja
seguro de que as peças de visão estão simetricamente posicionadas e
horizontais em frente de seus olhos.
• Agora olhe a um bem iluminado objeto tri-dimensional (não um texto ou
semelhante) à distância de trabalho normal e ajuste as peças de visão de
forma que você possa ver o objeto com ambos os olhos no meio do campo
de visão.
Horizontalmente – variando a posição das peças de visão ou, com a cinta de
cabeça, empurrando-a para um lado ou ao outro.
Verticalmente – através do giro do adaptador ou depois de ter removido a lupa
selecionando um ajuste de altura diferente.
A lupa está ajustada corretamente quando você enxergar uma imagem
livre de sombra num só círculo.
• Fixe as peças de visão no lugar re-apertando os parafusos (3).
• Quando função rotação do i-View® HEINE (Z) é usada a posição das articu-
lações X e Y devem permanecer inalteradas. Se estas articulações X e Y são
alteradas sem querer quando o i-View for rotado, aperte os parafusos de X e Y
com a chave de fenda provida com o instrumento. Apertos corretos prevenirão
algum desajuste não intencional.
Acessórios
Lupas Binoculares HEINE sem HEINE i-View®
• O adaptador angulado na mais baixa posição de montagem na armação,
permite o ângulo mais abaixo das peças de visão. Isto permite ao operador
manter uma posição de cabeça mais nivelada até mesmo quando olhando
para baixo operando perto do próprio corpo dele (não se aplica ao
F.O. MD 1000).
• As luzes opcionais para as lupas binoculares (LoupeLight LED) estão
descritas nas instruções apropriadas.
• Os protetores de lente laváveis são de fácil encaixe empurrando-os nas
peças de visão.
• Só para as lupas Binoculares HR.
• As lentes de aproximação encurtam a distância de trabalho de 340 para
250 mm e são fixadas com um simples encaixe.
Limpeza e Manutenção
Limpeza manual
o Antes de limpar, remova os protetores de lentes.
o Use um pano para limpeza de microfibra para limpar ao remover impressões
digitais das óticas.
o Use um pano úmido quando limpar a carcaça e as óticas (água, soluções de
limpeza com um pH neutro ou ligeiramente alcalino).
o As lupas são resistentes a água e podem ser lavadas em água corrente.
o Se resíduos ou sujeiras devem ser removidos da ótica ou da carcaça, use uma
escova com cerdas macias.
o Advertência: Escovas de cerdas duras, metálicas ou tratamentos abrasivos
conduzem a arranhões e posteriormente a deteorização das óticas.
Desinfecção Manual
o Desinfecção do por meio de borrifar ou esfregar é permitida. Aplique soluções
de limpeza que foram aprovadas para dispositivos médicos feitos de plástico
e vidro.
o Aplicação de álcool isopropílico (somente até o máximo de 70% de concent-
ração).
Advertência: Desinfecção por imersão, máquina de limpeza/desinfecção, limpeza
por ultrassom e esterilização não são permitidas.
Limpando as lupas montadas no HEINE i-View®
Use um pano de micro fibras com um pouco de álcool ou solução não
agressiva para limpar a lupa.
Peças sobressalentes e acessórios
Armação S-Frame C-000.32.302
Somente para Lupas Binoculares HR/HRP
Cinta de cabeça Profissional HR/HRP C-000.32.549
Protetores de lente destacáveis (HR) C-000.32.537
Protetores de lente destacáveis (HRP) C-000.32.027
Adaptadores angulados HR/HRP C-000.32.528
Alavanca esterelizável C-000.32.551
Somente para Lupas Binoculares HR
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
PORTUGUÊS Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für dieses Gerät (aus-
genommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Tips und Batterien) eine Garantie von 5 Jahren
ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungs-
gemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewähr-
leistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit
sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein
Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür,
dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleistung
und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen
Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da
diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur,
Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autori-
sierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht
eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die
nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere
zuständige Vertretung weiterleitet.
Warranty
Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee this device for 5 years from the date of delivery
from our factory (this excludes consumables such as bulbs, tips and batteries). We guarantee the
proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the
instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired
free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of
a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any
such defect was present at the time the product was delivered. The usual legal guarantee and
warranty do not apply to incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories.
(Especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature,
life expectancy, safety, optical quality and performance.) Also excluded are repairs or modifications
made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the
instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly
related to the HEINE product, are excluded.
For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
Garantie
A la place du délai de garantie légal de 2 ans, nous garantissons cet appareil (à l’exception des
consommables comme par ex. les ampoules, les pointes et les piles) pendant cinq ans à compter
de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons le bon fonctionnement de
l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans
le respect du mode d’emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes intervenant pendant la
période de garantie légale et de garantie de l’entreprise seront réparés gratuitement, à condition
qu’ils résultent d’un défaut des composants, de la conception ou de la fabrication. En cas de
réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l’acheteur devra apporter la preuve
que ce défaut existait au moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l’entreprise
ne s’appliquent pas aux dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de
l’utilisation de pièces / pièces de rechange non d’origine HEINE (en particulier les ampoules, qui sont
conçues spécialement pour HEINE selon les critères suivants : couleur de température, longévité,
sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou
modifications effectuées par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où
le client ne respecte pas les instructions du mode d’emploi. Toutes réclamations ultérieures, en
particulier pour le remplacent de dommages non directement liés au produit HEINE sont exclues.
Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les
adressera à notre agent agréé.
Garantía
En vez del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para este aparato (a exepción de materiales
fungibles como p. ej. lámparas, espéculos y pilas) una garantía durante cinco años a partir de la
fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Esta garantía se basa en un funcionamiento de
acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período
de garantía legal y la garantía adicional se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el
aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen y siendo demostrables en deficiencias de
material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto durante la
garantía, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era
defectuoso. Esta garantía legal y la garantía adicional no son aplicables para deterioros que surjan
por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE/recambios
(sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según
los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico),
intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las
instrucciones del manual de usuario. Otras reclamaciones como p. ej. sustitución por daños que
no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos.
En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller
oficial correspondiente.
Garanzia
Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo questo strumento per 5 anni dalla data di
spedizione dalla nostra fabbrica (questo esclude materiali di consumo quali lampadine, speculum
e batterie). La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d’uso del
produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuita-
mente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali.
In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l’acquirente deve
dimostrare che tale difetto era presente all’atto della spedizione. L’usuale garanzia legale e la
speciale garanzia non coprono difetti derivanti da usura, uso scorretto, impiego di parti o accessori
non originali HEINE (specialmente lampadine, le quali sono state prodotte con particolare rilievo sui
seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance). Sono anche
escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE o casi dove il
cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Ulteriori reclami, in particolare
reclami per danni non direttamente riconducibili al prodotto HEINE, sono esclusi.
Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente
autorizzato.
Garanti
Istället för vanliga 2-års garanti, lämnar vi 5 års garanti för detta instrument gällande från det datum
det lämnat fabrik (exkluderat förbrukningsartiklar såsom glödlampor, trattar och batterier mm).
Vi garanterar en funktionell produkt under förutsättning att den används på det sätt som tillverkare
och instruktionsblad föreskriver. Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att
kunden debiteras, under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i material, design eller
produktion. Vid åberopande av defekt produkt under garantitiden skall köparen bevisa att defekten
fanns då produkten levererades. Vi lämnar inte någon som helst garanti för defekter som uppkommit
på grund av felaktigt användande eller vid nyttjande av icke-original HEINE tillbehör och reservdelar.
(Särskilt glödlampor, då dessa är designade på följande kriterier: Färgtemperatur, livslängd, säkerhet,
optisk kvalité och prestanda.). Garantin gäller heller inte reparationer och/eller modifieringar gjorda
av person som inte är auktoriserad av HEINE, eller när kund inte följer de anvisningar som levererats
med produkten. Övriga ansökningar för ersättning, särskilt ersättning för skada ej direkt relaterad
till HEINE produkten, är exkluderade.
För reparationer, var vänlig kontakta den återförsäljare som kan returnera varorna till oss eller
våra auktoriserade agenter.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a / Acquistato presso / Köpt hos /
am / date / le / el / il / Datum
Algemene garantievoorwaarden
In tegenstelling tot de wettelijke garantieperiode van 2 jaar verlenen wij voor dit apparaat /
instrument een garantie van 5 jaar ingaande op de dag van aflevering door de fabrikant
(uitgezonderd hiervan zijn verbruiksmaterialen zoals b.v. lampjes, tips en batterijen).
Deze garantie geldt voor een goed functioneren bij normaal gebruik volgens de voorschriften en
adviezen in de gebruiksaanwijzing. Gedurende de garantieperiode worden defecten kostenloos
hersteld indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-, productie- of constructiefouten.
In geval van een garantie-aanspraak binnen de garantietermijn dient de koper aan te tonen dat het
defect al direct bij ontvangst van het product aanwezig was. Deze wettelijke waarborg en garantie
zijn niet van toepassing op normale gebruiksslijtage, foutief gebruik, bij gebruik van niet-originele
HEINE onderdelen en toebehoren (dit geldt vooral en met name voor lampjes, daar deze voor elk
HEINE-instrument speciaal zijn ontwikkeld op basis van de volgende eigenschappen:
kleurtemperatuur, levensduur, veiligheid, optische eigenschappen en lichtsterkte), tevens vervalt
de garantie bij ingrepen door niet door HEINE hiertoe geautoriseerde personen, of wanneer de
voorschriften van deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd. Verdere aansprakelijkheid, in
het bijzonder aanspraken op vergoeding van schaden, anders dan aan het HEINE product zelf, zijn
uitdrukkelijk uitgesloten.
In het geval van reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier, die het artikel aan ons of
aan onze vertegenwoordiging kan zenden.
Garantia
Ao invés dos usuais 2 anos de garantia, nós garantimos este produto por 5 anos a partir da data
de seu despacho de nossa fábrica (isto exclui consumíveis como as lâmpadas, espéculos e baterias).
Nós garantimos o funcionamento adequado desta unidade provida desde que usada conforme o
pretendido pelo fabricante e de acordo com as instruções para o uso. Serão reparados quaisquer
defeitos ou falhas que acorram durante o período de garantia gratuitamente desde que causados por
falhas no material, desenho ou mão-de-obra. No caso da reclamação de defeito no produto durante
o período de garantia, o comprador deverá provar de que o defeito se fazia presente no produto no
momento em que foi despacho. A usual garantia legal e nossa garantia não se aplicam para o uso
incorreto, uso de partes, peças ou acessórios não originais HEINE (Especialmente lâmpadas, pois
estas são projetadas com ênfase nos seguintes critérios: Cor, temperatura, expectativa de vida,
segurança, qualidade ótica e desempenho). Também exclui os reparos ou modificações feitos
por pessoas não autorizadas por HEINE ou casos onde o consumidor não siga as instruções de
uso supridas com o produto. Outras reclamações, em particular as reclamações por danos não
diretamente relacionadas ao produto HEINE, estão excluídas.
Para reparos, por favor, contate seu fornecedor, que encaminhará a mercadoria para nós ou
agente autorizado.
Gekocht bij / Adquirido através de
Datum / Data
Technische Daten
Die Angaben für Vergrößerung und Arbeitsabstand auf der Lupe gelten für normal-
sichtige bzw. auf die Ferne korrigierte Augen ohne Akkomodation. Diese Daten
variieren aufgrund von Fehlsichtigkeit und Akkomodationsverhalten. Generell gilt,
dass bei Kurzsichtigkeit oder starker Akkomodation der Arbeitsabstand kleiner
und bei Weitsichtigkeit größer sein kann. Bei kleinerem Arbeitsabstand ist die
Vergrößerung höher, und umgekehrt.
Technical specification
The values for magnification and working distance marked on the loupes refer
to normally-sighted or optically-corrected eyes ignoring accommodation. These
values can vary depending on refractive error and accommodation. In general,
if the examiner is short-sighted or tends to accommodate the actual working
distance will be shorter. If long-sighted, it will be longer. If the working distance
is shorter, the magnification will be stronger and vice versa.
Caractéristiques techniques
Les indications relatives au grossissement et à la distance de travail fournies
dans le cadre des loupes binoculaires HEINE s’appliquent à une vision normale
ou à une vision corrigée pour myopie, sans tenir compte de l’accommodation. Ces
indications peuvent varier en fonction de l’état réfractif et de l’accommodation. En
règle générale, la distance de travail est diminuée en cas de myopie ou de forte
accommodation, et plus élevée chez les presbytes ou les hyper métropes. Plus la
distance de travail est réduite, plus le grossissement est important, et inversement.
Especificaciones técnicas
Los valores de ampliación y distancias de trabajo indicados en las lupas se
refieren a ojos de vista normal o con corrección óptica sin considerar la acomodación.
Estos valores pueden variar dependiendo del error de refracción y la acomoda-
ción. Generalmente, si el observador es miope o tiende a acomodar, la distancia
de trabajo real será más corta. Si es presbiope será más larga. Si la distancia de
trabajo es más corta la ampliación será mayor y viceversa.
Specifiche tecniche
Il valore d’ingrandimento e la distanza di lavoro riportati sugli occhialini si riferiscono
a soggetti con vista normale, o con vista corretta per la distanza senza accomoda-
mento. Questi dati possono variare in base agli errori di rifrazione e alla capacità
d’accomodamento. In generale, se l’esaminatore è miope o tende ad accomoda-
mento, l’attuale distanza di lavoro sarà più corta. Se l’esaminatore è presbite la
distanza di lavoro sarà più lunga. Se la distanza di lavoro è corta l’ingrandimento
sarà maggiore e viceversa.
Teknisk specifikation
Värdena för förstoring och arbetsavstånd markerade på lupparna refererar till
normalt seende eller optiskt korrigerat seende. Dessa värden kan variera beroende
på synfel eller dylikt. Generellt gäller att om undersökaren är närsynt kommer
arbetsavståndet bli kortare. Om långsynt, blir det längre. Om arbetsavståndet är
kortare kommer förstoringen att vara starkare och vice versa.
Technische specificatie
De waarden voor vergroting en werkafstand aangegeven op de loepen gelden
zonder te accommoderen en voor gebruikers zonder optische correctie. In het
algemeen geldt, dat indien de gebruiker bijziend is, ook de werkafstand korter is.
Indien verziend is de werkafstand langer. Bij een kortere werkafstand wordt de
vergroting sterker en omgekeerd.
Especificação técnica
Os valores de aumento e distância de trabalho marcados nas lupas se referem
para visão normal ou olhos oticamente corrigidos que ignoram acomodação.
Estes valores podem variar dependendo do erro refrativo e acomodação. Em
geral, se o examinador é míope ou tende a acomodar a distância de trabalho
atual será menor. Se presbiopia, será mais longa. Se a distância de trabalho
for menor, a ampliação será mais forte e vice-versa.

NEDERLANDSSVENSKA
Bruksanvisning
Var god läs igenom dessa instruktioner noga före användning av HEINE
Luppglasögon. Spara anvisningarna för framtida behov.
Säkerhetsinformation
Användningsområde: HEINE HR® Luppar är designade endast för optisk förstoring
vid undersökningar och operationer.
Säkerhet vid användning: Titta ej direkt in i solen eller andra starka ljuskällor
med lupparna för att undvika ögonskador. Lupparnas konvergeringsvinkel är
inställd av tillverkaren (4). Ändra ej denna inställning på något sätt. Denna vinkel
skall endast justeras i fabrik av HEINE.
Montering och användning
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®:
HEINE i-View® gör det möjligt att användaren själv kan bestämma betraktnings-
vinkeln. Detta är möjligt genom justering av systemet med tre länkar (5,6,7).
Att flytta lupparna upp och ner:
HEINE i-View® kan justeras vertikalt som visas ovan. För att göra så, fäst en
steriliserbar hävarm på ena sidan av ramen på vilken optiken är monterad.
Lupparna kan nu puttas upp och bort ur synfältet genom att man att trycka
hävarmen uppåt. Detta innebär att man nu kan fortsätta arbeta utan förstoring
och utan att behöva justera belysningen.
Hur man monterar HEINE luppar med HEINE i-View®
till Professional L pannband med S-Guard skyddsglas:
Genom att lossa fixingsskruven (8) kan S-Guard flyttas både vertikalt och
horisontellt. Lås lupparna i önskat läge genom att skruva fixeringsskruven åt
andra hållet, som visas i Fig.
Hur man monterar HEINE luppar utan HEINE i-View®
på HEINE S-Frame®
HEINE HR® luppar kan fixeras vid bågen eller andra bärsystem i tre olika positioner:
B-I: horisontellt B-II: lätt vinklat neråt A-II: som B-II,
men monterad 5 mm lägre.
Din lupp är monterad till ett av följande bärsystem. Den svängbara adaptern kan
monteras både på S-bågarna och Combi bågen.
Professional Pannband: Omkretsen och höjden kan justeras med hjälp av de
två kontrollerna.
MD 1000 F.O. och 3S LED Pannlampa: Montera HEINE binokulärluppar med
luppadaptern eller HEINE S-Guard® på pannlampan. För att göra detta,
vänligen följ instruktionerna som kom tillsammans med HEINE S-Guard®.
Combi båge: Justera längden på skalmarna så de passar dina behov.
Justering
HR luppen skall justeras mycket försiktigt för att försäkra bästa möjliga vy.
För att starta monteringen utför följande:
• Välj pupill avståndet (PD) eller ett medel värde på skalan (2): för att utföra detta,
lossa skruvarna (3) och för båda lupparna in eller ut tills de är symetriska.
• Prova nu bågarna eller pannbandet och kontrollera att lupparna är horisontellt
och symetriskt placerade framför dina ögon.
• Titta nu på ett väl belyst, tredimensionellt objekt (ej text eller liknande) med
ett normalt arbetsavstånd och justera glasögonen så att du kan se objektet
med båda ögonen i mitten av synfältet.
Horisontellt – justera genom att variera positionen av glasögonen eller pannbandet
genom att föra de åt sidorna.
Vertikalt – justera genom att flexa adaptern eller efter att ha avlägsnat lupparna
välj ett annat höjdläge.
Lupparna är korrekt monterade när du kan se en rund, skuggfri bild.
• Fixera lupparna genom att skruva åt skruvarna (3).
• När vipp-funktionen på HEINE i-View® (Z) används bör positionen för lederna X
och Y lämnas oförändrade. Om lederna X och Y ändras oavsiktligt när lupparna
vippas upp eller ned så kan man använda den medföljande skruvmejseln för
att dra skruvarna X och Y aningen hårdare. Om detta görs på korrekt sätt kom-
mer det att hindra oavsiktlig justering.
Tillbehör
HEINE luppar utan HEINE i-View®:
• Den vinklade adaptern skruvas fast för att passa på det lägre fästet på
flexdelen och tillåter lupparna att vinklas neråt. Detta gör det möjligt för
användaren att ha en bekväm huvudposition även när han tittar ner för
att arbeta nära hans egen kropp (gäller ej MD 1000 F.O.).
• Sidoskydden kan klipsas fast på skalmarna och bågen.
• Ljustillbehör för binokulärlupparna (LED LoupeLight) finns beskrivna i de
tillhörande instruktionerna.
• Endast för HR/HRP Binokulärluppar.
• Förstoringslinserna kortar av arbetsavståndet från 340 till 250 mm och kan
enkelt tryckas på bågarna.
Rengöring och underhåll
Manuell rengöring
o Ta bort eventuella linsskydd före rengöring.
o Använd en mikrofiberduk för att ta bort fingeravtryck på optiken.
o Använd en fuktad mikrofiberduk vid rengöring av plasthuset och optiken. (vatten
eller rengöringsmedel med neutralt eller lätt basiskt pH).
o Optiken kan sköljas under rinnande vatten, men får ej sänkas ned i ett bad.
o Använd en mjuk borste för att ta bort eventuell beläggning från plasthuset eller
optiken.
o Varning: Hårda borstar och/eller borstar av metall eller rengöringsmedel med
slipmedel kan resultera i repor och skador på optiken.
Manuell desinfektion
o Desinfektion genom sprayning eller avtorkning är tillåtet. Använd rengöringsme-
del vilka är godkända för medicinska instrument tillverkade av plast och glas.
o Använd isopropylalkohol (maximalt upp till en koncentration av 70 %.)
Varning: Desinfektion genom blötläggning, maskindisk/desinfektion, ultraljud-
srengöring och sterilisering är inte tillåtet.
Rengöring av luppramen HEINE i-View®
Använd en mikrofiberduk med lite alcohol eller icke-aggresiv lösning för
rengöring av luppramen.
Tillhörande reservdelar
S-Frame C-000.32.302
Endast för HR/HRP Binokulärluppar
Professional pannband HR/HRP C-000.32.549
Avtagbara linsskydd (HR) C-000.32.537
Avtagbara linsskydd (HRP) C-000.32.027
Vinklad adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliserbar hävarm C-000.32.551
Endast för HR Binokulärluppar
Förstoringslins 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Förstoringslins 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Gebruiksaanwijzing
Lees voor ingebruikname van de HEINE HR®/HRP®/HR-C® binoculaire loep
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor gebruik op een
later tijdstip.
Veiligheidsinformatie
Gebruiksdoel: De HEINE HR® binoculaire loep is uitsluitend bestemd als
optische vergroting bij onderzoek en operaties.
Veiligheid bij gebruik: Kijk met de loep niet rechtstreeks in de zon of een felle
lichtbron om het risico van oogbeschadiging te voorkomen.
De convergentiehoek van beide oculairen is door de fabriek ingesteld (4).
Verander deze instelling niet zelf. Het instellen hiervan mag uitsluitend door HEINE
uitgevoerd worden.
Ingebruikname
Bevestiging van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
De HEINE i-View® maakt een individuele instelling van de hoek van de bino-
culaire loep mogelijk. Hiervoor zijn 3 scharnierpunten (5,6,7).
Verstellen van de loep:
De HEINE i-View® kan met één hand versteld worden (afb. op voorblad).
Bevestig hiervoor de steriliseerbare hendel op een van beide einden van de
oculairhouder. Door een draaibeweging met de hendel wordt de loep uit het
blikveld bewogen. Daardoor is een directe blik op het onderzoeksgebied
mogelijk, zonder de instelling van de verlichting te veranderen.
Montage van HEINE binoculaire loep met
HEINE i-View® aan de professionele L hoofdband
met S-Guard bescherming
Met fixeerschroef (8) iets losgedraaid, kan de S-Guard vertikaal end horizontaal
versteld worden. Bevestig de binoculaire loep als afgebeeld bij met de
vastzetschroef (8) in de gekozen stand.
Bevestiging van HEINE binoculaire loep zonder
HEINE i-View® aan het HEINE S-Frame®:
HEINE HR® binoculaire loepen kunnen op diverse houders geplaatst worden in
drie verschillende standen:
B-1 horizontaal B-II onder een kleine A-II als B-II maar
hoek naar beneden 5 mm lager geplaatst
Uw loep is op een van de volgende houders geplaatst. De zwenkbare houder
kan zowel aan het S-Frame als aan het combi-montuur zijn bevestigd.
Professionele hoofdband: Omtrek en hoogte kunnen d.m.v. beide instel-
knoppen worden gejusteerd.
Voorhoofdlamp MD 1000 F.O. en 3S LED HeadLight: Bevestig de HEINE bino-
culaire loep met de loep-adapter, of met de HEINE S-Guard® aan de hoofdlamp.
Bij gebruik van de HEINE S-Guard® de aanwijzingen in de betreffende gebruikers-
handleiding in acht nemen.
Combi-montuur: Pas de lengte van beide armen van het montuur desgewenst
aan.
Instelling optiekdelen
De HEINE HR® loupe dient als volgt te worden gejusteerd voor een optimaal
vergroot beeld:
• Stel de PD-afstand in op een gemiddelde waarde van schaal (2) door beide
schroeven (3) wat los te draaien en beide optieken te verschuiven tot deze
symmetrisch staan.
• Zet nu de HEINE S-Frame® of hoofdband op en zorg ervoor dat de optieken
zich horizontaal en symmetrisch voor uw ogen bevinden.
• Kijk nu naar een goed verlicht 3-dimensionaal voorwerp (geen tekst o.i.d.)
op de werkafstand en stel de optieken zo in dat u het object met beide ogen
in het centrum van het beeld ziet.
Horizontale afstelling: varieer de stand van de optieken, of bij gebruik van een
hoofdband, beweeg deze enigszins naar links of rechts.
Vertikale afstelling: Door de adapter te zwenken of door de loep in hoogte te
verplaatsen.
De loep is goed afgesteld wanneer u een geheel rond, schaduw-vrij beeld
beeld ziet.
• Fixeer de optiekdelen door de schroefjes (3) vast te draaien.
• Bij gebruik van de zwenkfunctie van de HEINE i-View® (Z) dient de individueel
ingestelde positie van de scharnieren X en Y ongewijzigd te blijven. Wanneer
u merkt dat bij gebruik van de i-View zwenkfunctie, de scharnieren X en Y
onbedoeld mee bewegen, dan kunt u de beide stelschroeven X en Y met de
bijgeleverde schroevendraaier extra stevig vast draaien. Met de toegenomen
weerstand tegen het meedraaien wordt onbedoelde verstelling van deze beide
scharnierpunten tegengegaan.
Toebehoren
HEINE binoculaire loep zonder HEINE i-View®:
• Met de gehoekte adapter kan de loep naar beneden gekanteld gebruikt
worden. Dit is een prettig hulpmiddel wanneer men over de patiënt gebogen
staat. (Dit hulpmiddel past niet in combinatie met de MD 1000 F.O.).
• Beschermglazen voor de frontlenzen van de optieken met klem-bevestiging.
• De verlichting voor HEINE binoculaire loepen (LED Loupelight) wordt in de
bijbehorende gebruiksaanwijzingen beschreven.
• Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen.
• De close-up voorzetlenzen verkorten de werkafstand van 340 tot 250 mm
en worden eenvoudig vastgeklemd.
Onderhoud
Handmatig reinigen
o Wanneer u de optieken van de loep wilt schoonmaken, dan eerst de eventueel
geplaatste beschermglazen verwijderen.
o Voor het verwijderen van vingerafdrukken op de lens, kunt u het meegeleverde
doekje voor het schoonmaken van optieken gebruiken.
o Voor het reinigen van de vatting en ook de lenzen, kan een zacht doekje, bev-
ochtigd met water, een pH-neutraal of mild reinigingsmiddel worden gebruikt.
o De loepen zijn beschermd tegen binnendringen van stromend water en mogen
onder de kraan met handwarm water afgespoeld worden. Hierna met een
zachte doek droog wrijven.
o Wanneer hardnekking vuil of aanslag van de loepen of optieken verwijderd moet
worden, mag eventueel onder de kraan een zachte borstel gebruikt worden.
o Pas op: een harde borstel of borstel met metaal en schurende middelen zullen
krassen veroorzaken en de optieken ernstig beschadigen.
Handmatig desinfecteren
o Reinigen met een met een desinfecteermiddel bevochtigde doek of een spuit-
bus, is toegestaan, mits het gebruikte middel door de betreffende fabrikant voor
glas en kunststof is toegestaan.
o Isopropyl-alcohol is toegestaan bij een maximale concentratie van 70%.
Attentie: NIET toegelaten zijn desinfecteerbad, reinigen/desinfectie in een desin-
fecteerautomaat, ultrasoon reinigen en sterilisatie/autoclaveren.
Reinigen van de loephouder HEINE i-View®
Voor het reinigen van de loephouder kan een met alcohol of een niet agressief
schoonmaakmiddel bevochtigd doekje worden gebruikt.
Toebehoren en onderdelen
S-Frame C-000.32.302
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®/HRP®-binoculaire loepen
Professionele hoofdband HR/HRP C-000.32.549
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HR) C-000.32.537
Afneembare beschermglazen voor frontlenzen (HRP) C-000.32.027
Hoek-adapter HR/HRP C-000.32.528
Steriliseerbare hendel C-000.32.551
Onderstaande is alleen geldig voor HEINE HR®-binoculaire loepen
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Close-up lenzen 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
Instruções de uso
Antes de usar sua Lupa HR®/HRP®/HR-C® HEINE leia estas instruções
cuidadosamente e as mantenha em um lugar seguro para sua consulta futura.
Informação de segurança
Gama de aplicações: Lupas HR® HEINE são projetadas somente para a
ampliação óptica durante exames e operações.
Segurança em uso: não olhe diretamente para o sol ou a uma fonte luminosa
poderosa com as lupas, afim de evitar a possibilidade de dano nos olhos.
O ângulo de convergência das peças de visão é fixo pelo fabricante (4). Não
altere esta colocação. Isto só pode ser ajustada por um técnico competente.
Montagem
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® e o HEINE S-Frame®:
O HEINE i-View® lhe permite selecionar o ângulo de visão das lupas individual-
mente. Isto é determinado por meio de um sistema de ligação triplo (5,6,7).
Rebatendo a lupa:
O HEINE i-View® pode ser rebatido como mostrado acima. Para tanto, encaixe
uma alavanca esterilizável na barra de ótica. As lupas podem ser tiradas da linha
de visão girando a alavanca. Isto lhe permite ver o objeto sem ampliação e evita
a necessidade de reajustar a luz.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE com
HEINE i-View® na Cinta de cabeça Profissional L
com o Protetor de respingos S-Guard
Desparafuse o parafuso de fixação (8) e o S-Guard poderá ser movido
verticalmente e horizontalmente. Fixe as lupas com o parafuso de fixação (8)
como mostrado na Fig. na posição desejada.
Como ajustar as Lupas Binoculares HEINE sem o
HEINE i-View® no HEINE S-Frame®
Lupas HR® HEINE podem ser fixadas à armação ou outro sistema de portar em
três posições diferentes:
B-I: horizontal B-II: ângulo A-II: como em B-II,
ligeiramente abaixo mas montado 5 mm abaixo
Sua lupa é provida de um dos seguintes sistemas de portar. O protetor rebatível
anexo pode ser fixado ao S-Frame e a armação Combi.
A Cinta de Cabeça de peso leve: para ajustar ao tamanho, aperte a alavanca (5)
e ajuste puxando livremente a extremidade (6).
Cinta de Cabeça Profissional: Circunferência e altura podem ser ajustadas por
meio dos dois controles.
Fotóforos F.O. MD 1000 e 3S LED: Prenda a Lupa binocular HEINE por meio
do adaptador de lupa ou Protetor S-Guard® HEINE no Fotóforo. Para tanto, por
favor consulte as instruções providas com o Protetor S-Guard® HEINE.
Armação Combi: Ajuste o comprimento das hastes para atender suas
necessidades.
Ajuste
A Lupa HR deverá ser ajustada muito cuidadosamente, de forma a assegurar a
melhor visão possível. Inicie a montagem procedendo como segue:
• Selecione a distância inter-pupilar (DP) ou um valor comum na régua (2): para
fazer isto, solte os parafusos (3) e deslize ambos as peças de visão para
dentro ou fora até que eles estejam simétricos.
• Agora experimente a armação S-Frame® HEINE ou a cinta de cabeça e esteja
seguro de que as peças de visão estão simetricamente posicionadas e
horizontais em frente de seus olhos.
• Agora olhe a um bem iluminado objeto tri-dimensional (não um texto ou
semelhante) à distância de trabalho normal e ajuste as peças de visão de
forma que você possa ver o objeto com ambos os olhos no meio do campo
de visão.
Horizontalmente – variando a posição das peças de visão ou, com a cinta de
cabeça, empurrando-a para um lado ou ao outro.
Verticalmente – através do giro do adaptador ou depois de ter removido a lupa
selecionando um ajuste de altura diferente.
A lupa está ajustada corretamente quando você enxergar uma imagem
livre de sombra num só círculo.
• Fixe as peças de visão no lugar re-apertando os parafusos (3).
• Quando função rotação do i-View® HEINE (Z) é usada a posição das articu-
lações X e Y devem permanecer inalteradas. Se estas articulações X e Y são
alteradas sem querer quando o i-View for rotado, aperte os parafusos de X e Y
com a chave de fenda provida com o instrumento. Apertos corretos prevenirão
algum desajuste não intencional.
Acessórios
Lupas Binoculares HEINE sem HEINE i-View®
• O adaptador angulado na mais baixa posição de montagem na armação,
permite o ângulo mais abaixo das peças de visão. Isto permite ao operador
manter uma posição de cabeça mais nivelada até mesmo quando olhando
para baixo operando perto do próprio corpo dele (não se aplica ao
F.O. MD 1000).
• As luzes opcionais para as lupas binoculares (LoupeLight LED) estão
descritas nas instruções apropriadas.
• Os protetores de lente laváveis são de fácil encaixe empurrando-os nas
peças de visão.
• Só para as lupas Binoculares HR.
• As lentes de aproximação encurtam a distância de trabalho de 340 para
250 mm e são fixadas com um simples encaixe.
Limpeza e Manutenção
Limpeza manual
o Antes de limpar, remova os protetores de lentes.
o Use um pano para limpeza de microfibra para limpar ao remover impressões
digitais das óticas.
o Use um pano úmido quando limpar a carcaça e as óticas (água, soluções de
limpeza com um pH neutro ou ligeiramente alcalino).
o As lupas são resistentes a água e podem ser lavadas em água corrente.
o Se resíduos ou sujeiras devem ser removidos da ótica ou da carcaça, use uma
escova com cerdas macias.
o Advertência: Escovas de cerdas duras, metálicas ou tratamentos abrasivos
conduzem a arranhões e posteriormente a deteorização das óticas.
Desinfecção Manual
o Desinfecção do por meio de borrifar ou esfregar é permitida. Aplique soluções
de limpeza que foram aprovadas para dispositivos médicos feitos de plástico
e vidro.
o Aplicação de álcool isopropílico (somente até o máximo de 70% de concent-
ração).
Advertência: Desinfecção por imersão, máquina de limpeza/desinfecção, limpeza
por ultrassom e esterilização não são permitidas.
Limpando as lupas montadas no HEINE i-View®
Use um pano de micro fibras com um pouco de álcool ou solução não
agressiva para limpar a lupa.
Peças sobressalentes e acessórios
Armação S-Frame C-000.32.302
Somente para Lupas Binoculares HR/HRP
Cinta de cabeça Profissional HR/HRP C-000.32.549
Protetores de lente destacáveis (HR) C-000.32.537
Protetores de lente destacáveis (HRP) C-000.32.027
Adaptadores angulados HR/HRP C-000.32.528
Alavanca esterelizável C-000.32.551
Somente para Lupas Binoculares HR
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2x C-000.32.521
Lentes de aproximação 340/250 mm HR 2,5x C-000.32.523
PORTUGUÊS Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für dieses Gerät (aus-
genommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Tips und Batterien) eine Garantie von 5 Jahren
ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungs-
gemäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewähr-
leistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit
sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein
Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür,
dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleistung
und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen
Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da
diese speziell für HEINE Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur,
Lebensdauer, Sicherheit, optische Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autori-
sierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht
eingehalten werden. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die
nicht am HEINE Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere
zuständige Vertretung weiterleitet.
Warranty
Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee this device for 5 years from the date of delivery
from our factory (this excludes consumables such as bulbs, tips and batteries). We guarantee the
proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the
instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired
free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of
a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any
such defect was present at the time the product was delivered. The usual legal guarantee and
warranty do not apply to incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories.
(Especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature,
life expectancy, safety, optical quality and performance.) Also excluded are repairs or modifications
made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the
instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly
related to the HEINE product, are excluded.
For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
Garantie
A la place du délai de garantie légal de 2 ans, nous garantissons cet appareil (à l’exception des
consommables comme par ex. les ampoules, les pointes et les piles) pendant cinq ans à compter
de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons le bon fonctionnement de
l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans
le respect du mode d’emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes intervenant pendant la
période de garantie légale et de garantie de l’entreprise seront réparés gratuitement, à condition
qu’ils résultent d’un défaut des composants, de la conception ou de la fabrication. En cas de
réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l’acheteur devra apporter la preuve
que ce défaut existait au moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l’entreprise
ne s’appliquent pas aux dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de
l’utilisation de pièces / pièces de rechange non d’origine HEINE (en particulier les ampoules, qui sont
conçues spécialement pour HEINE selon les critères suivants : couleur de température, longévité,
sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou
modifications effectuées par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où
le client ne respecte pas les instructions du mode d’emploi. Toutes réclamations ultérieures, en
particulier pour le remplacent de dommages non directement liés au produit HEINE sont exclues.
Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les
adressera à notre agent agréé.
Garantía
En vez del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para este aparato (a exepción de materiales
fungibles como p. ej. lámparas, espéculos y pilas) una garantía durante cinco años a partir de la
fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Esta garantía se basa en un funcionamiento de
acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período
de garantía legal y la garantía adicional se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el
aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen y siendo demostrables en deficiencias de
material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto durante la
garantía, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era
defectuoso. Esta garantía legal y la garantía adicional no son aplicables para deterioros que surjan
por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE/recambios
(sobre todo lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según
los siguientes criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico),
intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las
instrucciones del manual de usuario. Otras reclamaciones como p. ej. sustitución por daños que
no se hayan originado directamente en el producto de HEINE quedan excluidos.
En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller
oficial correspondiente.
Garanzia
Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo questo strumento per 5 anni dalla data di
spedizione dalla nostra fabbrica (questo esclude materiali di consumo quali lampadine, speculum
e batterie). La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d’uso del
produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuita-
mente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali.
In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l’acquirente deve
dimostrare che tale difetto era presente all’atto della spedizione. L’usuale garanzia legale e la
speciale garanzia non coprono difetti derivanti da usura, uso scorretto, impiego di parti o accessori
non originali HEINE (specialmente lampadine, le quali sono state prodotte con particolare rilievo sui
seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance). Sono anche
escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE o casi dove il
cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Ulteriori reclami, in particolare
reclami per danni non direttamente riconducibili al prodotto HEINE, sono esclusi.
Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente
autorizzato.
Garanti
Istället för vanliga 2-års garanti, lämnar vi 5 års garanti för detta instrument gällande från det datum
det lämnat fabrik (exkluderat förbrukningsartiklar såsom glödlampor, trattar och batterier mm).
Vi garanterar en funktionell produkt under förutsättning att den används på det sätt som tillverkare
och instruktionsblad föreskriver. Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att
kunden debiteras, under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i material, design eller
produktion. Vid åberopande av defekt produkt under garantitiden skall köparen bevisa att defekten
fanns då produkten levererades. Vi lämnar inte någon som helst garanti för defekter som uppkommit
på grund av felaktigt användande eller vid nyttjande av icke-original HEINE tillbehör och reservdelar.
(Särskilt glödlampor, då dessa är designade på följande kriterier: Färgtemperatur, livslängd, säkerhet,
optisk kvalité och prestanda.). Garantin gäller heller inte reparationer och/eller modifieringar gjorda
av person som inte är auktoriserad av HEINE, eller när kund inte följer de anvisningar som levererats
med produkten. Övriga ansökningar för ersättning, särskilt ersättning för skada ej direkt relaterad
till HEINE produkten, är exkluderade.
För reparationer, var vänlig kontakta den återförsäljare som kan returnera varorna till oss eller
våra auktoriserade agenter.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a / Acquistato presso / Köpt hos /
am / date / le / el / il / Datum
Algemene garantievoorwaarden
In tegenstelling tot de wettelijke garantieperiode van 2 jaar verlenen wij voor dit apparaat /
instrument een garantie van 5 jaar ingaande op de dag van aflevering door de fabrikant
(uitgezonderd hiervan zijn verbruiksmaterialen zoals b.v. lampjes, tips en batterijen).
Deze garantie geldt voor een goed functioneren bij normaal gebruik volgens de voorschriften en
adviezen in de gebruiksaanwijzing. Gedurende de garantieperiode worden defecten kostenloos
hersteld indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-, productie- of constructiefouten.
In geval van een garantie-aanspraak binnen de garantietermijn dient de koper aan te tonen dat het
defect al direct bij ontvangst van het product aanwezig was. Deze wettelijke waarborg en garantie
zijn niet van toepassing op normale gebruiksslijtage, foutief gebruik, bij gebruik van niet-originele
HEINE onderdelen en toebehoren (dit geldt vooral en met name voor lampjes, daar deze voor elk
HEINE-instrument speciaal zijn ontwikkeld op basis van de volgende eigenschappen:
kleurtemperatuur, levensduur, veiligheid, optische eigenschappen en lichtsterkte), tevens vervalt
de garantie bij ingrepen door niet door HEINE hiertoe geautoriseerde personen, of wanneer de
voorschriften van deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd. Verdere aansprakelijkheid, in
het bijzonder aanspraken op vergoeding van schaden, anders dan aan het HEINE product zelf, zijn
uitdrukkelijk uitgesloten.
In het geval van reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier, die het artikel aan ons of
aan onze vertegenwoordiging kan zenden.
Garantia
Ao invés dos usuais 2 anos de garantia, nós garantimos este produto por 5 anos a partir da data
de seu despacho de nossa fábrica (isto exclui consumíveis como as lâmpadas, espéculos e baterias).
Nós garantimos o funcionamento adequado desta unidade provida desde que usada conforme o
pretendido pelo fabricante e de acordo com as instruções para o uso. Serão reparados quaisquer
defeitos ou falhas que acorram durante o período de garantia gratuitamente desde que causados por
falhas no material, desenho ou mão-de-obra. No caso da reclamação de defeito no produto durante
o período de garantia, o comprador deverá provar de que o defeito se fazia presente no produto no
momento em que foi despacho. A usual garantia legal e nossa garantia não se aplicam para o uso
incorreto, uso de partes, peças ou acessórios não originais HEINE (Especialmente lâmpadas, pois
estas são projetadas com ênfase nos seguintes critérios: Cor, temperatura, expectativa de vida,
segurança, qualidade ótica e desempenho). Também exclui os reparos ou modificações feitos
por pessoas não autorizadas por HEINE ou casos onde o consumidor não siga as instruções de
uso supridas com o produto. Outras reclamações, em particular as reclamações por danos não
diretamente relacionadas ao produto HEINE, estão excluídas.
Para reparos, por favor, contate seu fornecedor, que encaminhará a mercadoria para nós ou
agente autorizado.
Gekocht bij / Adquirido através de
Datum / Data
Technische Daten
Die Angaben für Vergrößerung und Arbeitsabstand auf der Lupe gelten für normal-
sichtige bzw. auf die Ferne korrigierte Augen ohne Akkomodation. Diese Daten
variieren aufgrund von Fehlsichtigkeit und Akkomodationsverhalten. Generell gilt,
dass bei Kurzsichtigkeit oder starker Akkomodation der Arbeitsabstand kleiner
und bei Weitsichtigkeit größer sein kann. Bei kleinerem Arbeitsabstand ist die
Vergrößerung höher, und umgekehrt.
Technical specification
The values for magnification and working distance marked on the loupes refer
to normally-sighted or optically-corrected eyes ignoring accommodation. These
values can vary depending on refractive error and accommodation. In general,
if the examiner is short-sighted or tends to accommodate the actual working
distance will be shorter. If long-sighted, it will be longer. If the working distance
is shorter, the magnification will be stronger and vice versa.
Caractéristiques techniques
Les indications relatives au grossissement et à la distance de travail fournies
dans le cadre des loupes binoculaires HEINE s’appliquent à une vision normale
ou à une vision corrigée pour myopie, sans tenir compte de l’accommodation. Ces
indications peuvent varier en fonction de l’état réfractif et de l’accommodation. En
règle générale, la distance de travail est diminuée en cas de myopie ou de forte
accommodation, et plus élevée chez les presbytes ou les hyper métropes. Plus la
distance de travail est réduite, plus le grossissement est important, et inversement.
Especificaciones técnicas
Los valores de ampliación y distancias de trabajo indicados en las lupas se
refieren a ojos de vista normal o con corrección óptica sin considerar la acomodación.
Estos valores pueden variar dependiendo del error de refracción y la acomoda-
ción. Generalmente, si el observador es miope o tiende a acomodar, la distancia
de trabajo real será más corta. Si es presbiope será más larga. Si la distancia de
trabajo es más corta la ampliación será mayor y viceversa.
Specifiche tecniche
Il valore d’ingrandimento e la distanza di lavoro riportati sugli occhialini si riferiscono
a soggetti con vista normale, o con vista corretta per la distanza senza accomoda-
mento. Questi dati possono variare in base agli errori di rifrazione e alla capacità
d’accomodamento. In generale, se l’esaminatore è miope o tende ad accomoda-
mento, l’attuale distanza di lavoro sarà più corta. Se l’esaminatore è presbite la
distanza di lavoro sarà più lunga. Se la distanza di lavoro è corta l’ingrandimento
sarà maggiore e viceversa.
Teknisk specifikation
Värdena för förstoring och arbetsavstånd markerade på lupparna refererar till
normalt seende eller optiskt korrigerat seende. Dessa värden kan variera beroende
på synfel eller dylikt. Generellt gäller att om undersökaren är närsynt kommer
arbetsavståndet bli kortare. Om långsynt, blir det längre. Om arbetsavståndet är
kortare kommer förstoringen att vara starkare och vice versa.
Technische specificatie
De waarden voor vergroting en werkafstand aangegeven op de loepen gelden
zonder te accommoderen en voor gebruikers zonder optische correctie. In het
algemeen geldt, dat indien de gebruiker bijziend is, ook de werkafstand korter is.
Indien verziend is de werkafstand langer. Bij een kortere werkafstand wordt de
vergroting sterker en omgekeerd.
Especificação técnica
Os valores de aumento e distância de trabalho marcados nas lupas se referem
para visão normal ou olhos oticamente corrigidos que ignoram acomodação.
Estes valores podem variar dependendo do erro refrativo e acomodação. Em
geral, se o examinador é míope ou tende a acomodar a distância de trabalho
atual será menor. Se presbiopia, será mais longa. Se a distância de trabalho
for menor, a ampliação será mais forte e vice-versa.
Other manuals for HR
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other HEINE Binoculars manuals