HEINE C 2.3 User manual

HEINE®C 2.3 Binocular Loupe
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
med 2199 2013-12-09
V-200.00.024

HEINE®C 2.3 Binocular Loupe
DEUTSCH 3
ENGLISH 6
FRANÇAIS 9
ESPAÑOL 12
ITALIANO 15
SVENSKA 18
NEDERLANDS 21
SUOMI 24
PORTUGUÊS 27

3/32
med 2199 2013-12-09
DEUTSCH
HEINE®C 2.3 Binokularlupe
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernimmt HEINE für seine Geräte (ausgenommen
Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Einmalgebrauchsartikel und Ladebatterien) eine Garantie von 5 Jahren
ab Warenauslieferung ab Werk. Unter Warenauslieferung ist zu verstehen, dass HEINE die Ware dem Spediteur,
dem Frachtführer oder einer sonst vom Kunden zur Ausführung der Versendung bestimmten Person ohne
Verladung auf das Beförderungsmittel übergeben hat.
Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beachtung der
Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung und Garantie werden auftretende Fehler und
Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruk-
tionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die
Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleis-
tung und die Garantie beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch,
Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da diese speziell für HEINE
Instrumente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische
Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn Vorschriften
in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht eingehalten werden.
Jegliche Modifikation der HEINE Geräte mit Teilen oder zusätzlich angebrachten Teilen, die nicht der HEINE
Originalspezifikation entsprechen, führt zu einer Erlöschung der Gewährleistung auf die einwandfreie Funktion
der Geräte und damit des Garantieanspruchs wegen Mängel, soweit dies auf die Veränderung oder Ergänzung
zurückzuführen ist. Weitere Ansprüche, insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE
Produkt selbst entstanden sind, sind ausgeschlossen.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam.
Die Nichtbeachtung kann zu mittleren oder schweren Verletzungen führen.
(Hintergrund: gelb; Vordergrund: schwarz)
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation, Betrieb, Wartung oder
Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind.
Zweckbestimmung
Die HEINE®C 2.3 Binokularlupe ist ausschließlich zur Vergrößerung bei Untersuchung und Operation bestimmt.
HANDHABUNG
Justierung
Für bestmögliche Sehleistung ist die genaue Justierung der HEINE Binokularlupe erforderlich.
Bitte gehen Sie wie folgt vor:
Fusion
- Lösen Sie die beiden Rändelschrauben durch Linksdrehen nur so weit, dass sich die Okulare verschieben
lassen.
- Nehmen Sie die HEINE Binokularlupe ab und prüfen Sie an der Skala, ob die Pupillendistanz symmetrisch
eingestellt ist.
- Setzen Sie die HEINE Binokularlupe auf und blicken Sie auf ein gut beleuchtetes Objekt (Druckschrift ist nicht
geeignet) im Arbeitsabstand.
- Verschieben Sie die Okulare, bis Sie ein schattenfreies, rundes Sehfeld und ein scharfes Bild erhalten.
- Ziehen Sie die beiden Schrauben leicht an, ohne die Okulare zu verschieben.
- Ziehen Sie abschließend beide Schrauben fest an.
Brillengestell
Durch vorsichtiges Verbiegen der Nasenstege und Justierung der Bügellänge können Sie die Brille an Ihre
Bedürfnisse anpassen.

4/32 med 2199 2013-12-09
HYGIENISCHE AUFBEREITUNG
Schutz, Pflege, Reinigung und Desinfektion
Die Optiken der Lupen sind filigran und müssen gegen mechanische Kratzer, die durch Staub und Schmutz
entstehen können geschützt werden. Bewahren Sie sie daher an einem staubgeschützten Ort oder im Etui auf
und stecken Sie die Schutzgläser während des Einsatzes auf.
Reinigung
Entfernen Sie vor Reinigung die Schutzgläser. Zum Reinigen der Glasflächen, z.B. Entfernen von Finger-
abdrücken, benutzen Sie ein Microfasertuch. Reinigen Sie die Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser, ein
pH-neutrales oder leicht alkalisches Mittel).
Achtung: Die Lupen dürfen nicht unter fließendem Wasser gespült werden. Sie dürfen nicht in Flüssigkeiten
getaucht oder angesprüht werden.
Achtung: Harte und/oder metallische Bürsten führen zu Kratzern und damit zu einer Zerstörung der Optik.
Achtung: Abrasive Behandlungsmittel / Reiniger dürfen nicht eingesetzt werden.
Desinfektion
Zur Desinfektion empfehlen wir ausschließlich die Wischdesinfektion. Setzen Sie hierzu Behandlungsmittel
ein, die für Medizinprodukte aus Kunststoff und Glas freigegeben sind. Isopropylalkohol kann bis zu einer
Konzentration von 70% eingesetzt werden.
Wartung
Für das Produkt ist keine Wartung erforderlich.
Service
Das Produkt ist servicefrei.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
Es sind die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Technische Daten
*: Bei nicht korrigierter Fehlsichtigkeit können sich abweichende Werte ergeben.
Allgemein gilt: Der Arbeitsabstand verkürzt sich bei Kurzsichtigkeit und verlängert sich bei Weitsichtigkeit.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Nehmen Sie
das Produkt nicht in Betrieb, wenn dieses sichtbare Schäden aufweist.
- Sehen Sie mit der HEINE Binokularlupe nicht direkt in die Sonne oder in eine sehr helle Lichtquelle, um
Augenschäden zu vermeiden!
Bei dem Produkt handelt es sich um ein hochwertiges medizinische Präzisionsgerät. Behandeln Sie das
Produkt daher stets sorgfältig und bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Das Produkt darf nicht in starke Magnetfelder eingebracht und verwendet werden wie z.B. MRI.
Vergrößerung*: 2,3x
Arbeitsabstand*: 340 mm bzw. 450 mm
Pupillenabstand: 50 bis 74 mm
Gewicht: 46 g
Brillenrahmen: Neusilber, rhodiniert

5/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
Erläuterung der verwendeten Symbole
Auf dem Gerät bzw. auf der Verpackung finden sich folgende Symbole:
CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit
der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42EWG.
Katalog- oder Referenznummer
Seriennummer
Hersteller
Herstelldatum
Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
(Europäische WEEE Richtlinie)
Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport
Zulässiger Temperaturbereich in °F für Lagerung und Transport
Zulässige Luftfeuchtigkeit für Lagerung und Transport
Gebrauchsanweisung befolgen.
(Hintergrund: blau, Vordergrund: weiß.)
Vorsicht Bruchgefahr!
Trocken lagern!
In der Umgebung von Geräten, die das Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich.
Grüner Punkt (länderspezifisch)
REF
SN

6/32 med 2199 2013-12-09
ENGLISH
HEINE®C 2.3 Binocular Loupe
Please read and follow these instructions for use and keep them for future reference.
General Conditions of Warranty
Instead of the statutory warranty time period of 2 years, HEINE will grant a guarantee of 5 years from the date
of the consignment of the goods ex works, concerning its equipment (excluding disposables, e.g. bulbs, single-
use articles, and rechargeable batteries). Date of consignment means that HEINE hands the goods over to the
transport carrier, freight forwarder or any other person designated by the Customer for the transport of the goods
without loading the collecting vehicle.
The guarantee covers irreproachable workmanship, on condition of the proper use of the equipment and the
observation of the operating instructions. During the warranty- and guarantee time period, errors and deficiencies
arising on the equipment will be rectified free of charge, in so far as such are evidenced by defective materials,
processing and/or constructional errors. Should buyer complain of a material deficiency during the warranty time
period, then the onus of proof is always to be on the orderer, that the product was defective already upon receipt
of the goods. The statutory warranty and the guarantee do not apply to loss or damage caused by wear and
tear, negligent use, the non-employment of original HEINE components and/or spares (in particular bulbs, as
these have been especially developed for HEINE instruments in accordance with the following criterions: colour
temperature, useful service life, safety, optical quality and performance. The statutory warranty and the guarantee
do not apply to interventions by persons not authorised by HEINE or when the operating instructions are not
observed by the customer. Any modification of a HEINE product with parts or additional parts which do not
conform to the original HEINE specification will invalidate the warranty for the correct function of the product
and further invalidate any warranty claims which result from such a change or modification. Further claims, in
particular claims for replacement of loss or damage, which are experienced otherwise than directly on the
HEINE product itself, are hereby excluded.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner!
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding instructions may lead to
dangerous situations of mild to moderate extent. (Background color yellow; foreground color black).
NOTE! Indicates valuable advice in terms of installation, operation, maintenance or repair. Notes are
important, but not related to hazardous situations.
Intended Use
Use only as a magnifier for examination and operations.
OPERATE
Adjustment
To get the best results from this loupe, the optics must be adjusted exactly.
This is done as follows:
Getting a single clear image
- Unscrew both set screws so that the eyepieces can be slid in or out.
- Put on the loupe and look at a well lit three-dimensional object at working distance.
- Adjust one eyepiece after the other until you see a round image with no shadows and a focused object in each.
- Screw in both set screws softly without moving the eyepieces.
- Finally screw in both set screws firmly.
Spectacle Frame
The frame can be adapted to your needs by gently bending the nasal supports and adjusting the temple length to
ensure that it is comfortable.

7/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
ENGLISH HYGIENIC CLEANING / PROCESSING
Protection, Maintenance and Cleaning/Disinfection
The optics of the loupes can be easily damaged and should be protected against scratching, usually caused by
dust or debris. Please attach the detachable protective lenses when using the loupes. When not in use, store the
loupes in the protective case provided.
Cleaning
Before cleaning, remove the protective lenses. For cleaning or removing fingerprints from the optics use a
micro-fiber cloth.The housing can be cleaned by wiping with a damp cloth. Use pure water or a pH-neutral or
mild soapy / alkaline solution.
Caution: Do not rinse the loupes under running water. Do not immerse the loupes in liquids.Avoid penetration of
liquids into the optics.
Caution: Hard and / or metallic brushes can cause scratching and damage to the optics.
Caution: Do not use any abrasive cleaners or aggressive detergents for cleaning.
Disinfection
Only disinfection by wiping with a damp cloth is recommended. For disinfection use only detergents which are
recommended for use on medical devices made of plastic and glass. Isopropyl alcohol should only be used at
a concentration below 70%.
Maintenance
This product does not require regular maintenance.
Service
This product does not require regular service.
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant
state-specific disposal regulations.
Technical specification
*: For non-corrected refractive errors working distance will differ from the above values.
As a general rule the working distance will decrease with near-sightedness and increase with far-sightedness.
General Notes and Warnings
Check the correct operation of the product at regular intervals. Do not use the equipment if it shows visible
signs of damage.
- Do not look into the sun or into a powerful light source with this loupe.
This product is a precise optical instrument. Please handle this product with care and store it in a clean place.
This product is not allowed to be entered or used in strong magnetic fields like MRI scanners.
Magnification*: 2.3x
Working distance*: 340 mm and 450 mm
Pupillary distance: 50 – 74 mm
Weight: 46 g
Frame: Metal, rhodium-plated

8/32 med 2199 2013-12-09
The CE mark indicates that the product complies with the
European medical device directive 93/42/EEC.
Catalogue- or reference number
Serial number
Manufacturer
Date of manufacture
Product bearing this symbol may not be disposed of together with
general household waste, but instead requires separate disposal
according to local provisions. (European Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive, WEEE)
Temperature limits in °C for storage and transport
Temperature limits in °F for storage and transport
Humidity limitation for storage and transport
Please read and follow the instructions for use and keep them for
future reference (background color blue; foreground color white)
Fragile, handle with care!
Keep dry
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol
“Grüner Punkt” (country-specific)
Explanation of utilized symbols
The following symbols are used on the device or on the packaging:
REF
SN

9/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
Loupe Binoculaire HEINE®C 2.3
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Garantie générale
Au lieu du délai de garantie légale de 2 ans, HEINE accorde pour ses appareils (à l’exception du matériel de
consommation tel que les lampes, les articles à usage unique et les batteries rechargeables) une garantie de
5 ans à compter de la livraison des marchandises au départ de l’usine. Par livraison de marchandises, il convient
de comprendre le moment où HEINE remet les marchandises au transporteur, à l’ entreprise de transport ou à
une personne désignée par le Client pour la réalisation de l’expédition, á l’exclusion du chargement sur le moyen
de transport. Cette garantie assure un fonctionnement irréprochable dans le cadre d’une utilisation conforme
aux prescriptions et du respect du manuel d’utilisation.Au cours de la durée de la garantie, les erreurs et défauts
survenant sur l’appareil sont éliminés gratuitement dans la mesure où il est prouvé qu’ils sont dus à des erreurs
de matériel, d’usinage et / ou de construction. En cas de réclamation pour vice matériel exprimée par un client
durant le délai de garantie, le fardeau de la preuve repose toujours sur le client qui doit alors prouver que le
produit était déjà défectueux au moment de la réception. Les présentes garantie légale et garantie contractuelle
ne s’appliquent pas aux dommages liés à l’usure, à l’utilisation négligente, à l’emploi de pièces ou pièces de
rechange non originales HEINE (en particulier en ce qui concerne les lampes, car celles-ci sont spécialement
développées pour les instruments HEINE conformément aux critères suivants : température de la couleur, durée
de vie, sécurité, qualité optique et puissance), à des interventions par des personnes non autorisées par HEINE
ou dans le cas où le client ne respecte pas les prescriptions du manuel d’utilisation.Toute modification des
instruments HEINE avec des pièces ajoutées ou modifiées qui ne correspondent pas à la version originale des
instruments entraine une annulation immédiate de la garantie de bon fonctionnement et ainsi du droit à la garantie.
Toute autre réclamation, en particulier les réclamations de remboursement de dommages sur des produits autres
que le produit HEINE, est exclue.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect des
consignes peut entraîner des accidents corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour donner des informations importantes concernant l’installation,
l’exploitation, la maintenance ou la réparation, mais non liées à un danger.
Utilisation prévue
Les lunettes -loupes HEINE®C 2.3 sont exclusivement destinées au grossissement du champ de vision dans le
cadre d’examens cliniques ou d’actes chirurgicaux.
MANIPULATION
Réglage
Pour obtenir la meilleure vision possible, il est nécessaire de régler les deux oculaires avec précision :
Mise au point
- Dévisser les deux vis moletées de manière à pouvoir déplacer les oculaires.
- Retirer les lunettes -loupes et vérifier si l’écart interpupillaire est réglé de manière symétrique.
- Chausser les lunettes et regarder un objet bien éclairé en trois dimensions (et non une feuille de papier) à une
distance de 340 mm.
- Régler l’un après l’autre chaque oculaire, de manière à obtenir une image nette, sans ombre, et parfaitement
stéréoscopique.
- Revisser légèrement les deux vis, sans modifier la position des oculaires.
- Visser à fond les deux vis.
Monture de lunettes
Pour adapter la monture à la morphologie de votre visage, écarte ou resserrez légèrement les 2 pattes du
support nasal et regler la longueur des branches.
FRANÇAIS

10/32 med 2199 2013-12-09
TRAITEMENT HYGIÉNIQUE
Protection, entretien, nettoyage et désinfection
Les optiques des loupes sont filigranées et doivent être protégées contre les éraflures mécaniques qui peuvent
être provoquées par la présence de poussières et de saleté. Rangez donc l’article à l’abri de la poussière ou
dans un étui et mettez les verres de protection pendant l’utilisation.
Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage, retirez les verres de protection. Pour nettoyer la surface du verre, par exemple
pour enlever les traces de doigts, utilisez un chiffon microfibres. Nettoyez la monture avec un chiffon humide
(eau, produit de pH neutre ou légèrement alcalin).
Attention : ne pas rincer les loupes sous l’eau courante. Ne pas les plonger dans un liquide quelconque ni les
asperger.
Attention : les brosses métalliques ou autres brosses dures laissent des éraflures et peuvent donc entraîner
une destruction de l’optique.
Attention : ne pas utiliser de produits de traitement ni de nettoyants abrasifs.
Désinfection
Nous recommandons exclusivement la désinfection par essuyage. Utilisez pour ce faire des produits de
traitement autorisés pour les dispositifs médicaux en plastique et en verre. On pourra utiliser une solution
d’alcool isopropylique jusqu’à une concentration de 70 %.
Maintenance
Le produit ne nécessite aucune maintenance.
Entretien
Le produit est sans entretien.
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des appareils électriques et électroniques.
Il convient de respecter les lois en vigueur concernant l’élimination des déchets.
Caractéristiques techniques
*: Lors d’une amétropie non corrigée, les valeurs peuvent diverger.
En général : La distance de travail diminue pour les myopes et augmente pour les presbytes.
Consignes et mises en garde générales
Vérifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé.
- Afin de préserver vos yeux, éviter d’utiliser les lunettes-loupes HEINE à la lumière directe du soleil
ou d’une source lumineuse extrêmement intense.
Ce produit est un appareil de haute précision. Il convient donc de le manipuler avec précautions et de le
conserver dans un endroit propre et sec.
L’appareil ne doit pas être utilisé au voisinage de champs magnétiques forts, IRM par exemple.
Grossissement* : 2,3x
Distance de travail* : 340 mm et 450 mm
Ecart interpupillaire : 50 à 74 mm
Poids : 46 g
Monture : métallique, rhodiée

11/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
Le marquage CE indique la conformité à la directive
européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Numéro de catalogue ou de référence
Numéro de série
Fabricant
Date de fabrication
Tri sélectif des appareils électriques et électroniques
Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport
Plage de température admise en °F pour le stockage et le transport
Humidité admise pour le stockage et le transport
Lire et suivre le mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le
consulter ultérieurement (fond : bleu ; symbole : blanc)
Fragile ! Manipuler avec soin
Conserver au sec
Des perturbations sont possibles dans l’environnement des
appareils portant le pictogramme.
Point vert (spécifique à chaque pays)
Explication des symboles utilisés
Les symboles suivants figurent sur l’appareil ou sur l’emballage :
REF
SN

12/32 med 2199 2013-12-09
ESPAÑOL
Lupa Binocular C 2.3 de HEINE®
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias.
Garantía general
En lugar del plazo de garantía legal de 2 años, HEINE ofrece para sus aparatos (excluidos los materiales de
desgaste tales como lámparas, artículos de un solo uso y baterías recargables) una garantía de 5 años a partir
de la entrega de fábrica de la mercancía. Por entrega se entiende que HEINE haya puesto la mercancía a
disposición del transportista, porteador o cualquier persona designada por el comprador para el envío de la
mercancía sin cargarla en el medio de transporte.
Esta garantía asegura el funcionamiento irreprochable en el marco del uso previsto del aparato y de la obser-
vancia de las instrucciones de uso. Durante el periodo de garantía se subsanarán las posibles deficiencias y
defectos del aparato de forma gratuita, siempre y cuando se demuestre que se trata de deficiencias de material,
de fabricación y/o de construcción. En caso de reclamación por defecto del producto durante el periodo de
garantía, el comprador deberá demostrar siempre que el producto ya era defectuoso al recibirlo. Esta garantía
no incluye aquellos daños producidos como consecuencia del desgaste, uso negligente, uso de piezas de
repuesto o piezas no originales HEINE (especialmente lámparas, ya que éstas se desarrollan especialmente
para los equipos de HEINE según los siguientes criterios: temperatura de color, vida útil, seguridad, calidad
óptica y rendimiento), intervenciones de personal no autorizado por HEINE o en el caso de que el cliente no
respete las instrucciones de uso. Cualquier modificación de los aparatos HEINE con piezas o recambios queno
corresponden a las especificaciones originales de HEINE, conducirán a la anulación de la garantía legal sobre el
buen funcionamiento del aparato y, en consecuencia, al derecho de garantía por deficiencias, siempre y cuando
éstos sean atribuibles a la manipulación del aparato. Otras reclamaciones, en especial reclamaciones por daños
que no se hayan originado directamente en el producto de HEINE, quedan excluidas.
Informaciones de advertencia y seguridad
¡ADVERTENCIA! Este símbolo advierte de una posible situación peligrosa. La no observancia de las
indicaciones puede causar lesiones leves y medias. (fondo amarillo; primer plano, negro).
¡NOTA! Este símbolo se utiliza para informar sobre la instalación, la revisión, el mantenimiento o la
reparación, que son importantes pero que no entrañan riesgos.
Uso previsto
Las gafas lupa C 2.3 de HEINE®se deben utilizar exclusivamente para conseguir un aumento en las
exploraciones y operaciones.
MANEJO
Ajuste
Para lograr los mejores resultados se deben ajustar las gafas lupa exactamente.
Se debe proceder como sigue:
Manejo
- Afloje los dos tornillos moleteados hasta que se puedan desplazar los oculares.
- Quítese las gafas y compruebe sobre la escala si la distancia entre pupilas está ajustada simétricamente.
- Póngase la gafas y mire un objeto bien iluminado (no letras) a una distancia de trabajo de 340 mm.
- Desplace los oculares hasta obtener un campo de visión redondo, sin sombras y una imagen nítida.
- Enrosque los tornillos ligeramente, sin desplazar los oculares.
- Por último asegure los dos tornillos, apretándolos.
Montura de gafas
La montura se puede adaptar a sus necesidades doblando cuidadosamente el apoyo nasal y ajustando la
longitud del estribo para asegurar su comodidad.

13/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
PREPARACIÓN HIGIÉNICA
Protección, cuidado, limpieza y desinfección
Las ópticas de las lupas son de filigrana y deben protegerse contra arañazos mecánicos que puedan producirse
debido al polvo y la suciedad. Protéjalas colocándolas en un lugar donde estén resguardadas del polvo o en su
estuche y acople las lentes de protección durante su uso.
Limpieza
Elimine las lentes de protección antes de la limpieza. Utilice un paño de microfibra para limpiar las superficies de
vidrio (por ejemplo, para la eliminación de huellas digitales). Limpie la carcasa con un paño húmedo (con agua o
un producto de limpieza con pH neutro o ligeramente alcalino).
Atención: no deben limpiarse las lupas bajo el agua corriente. Tampoco se deben sumergir ni pulverizar con
líquidos.
Atención: los cepillos duros o metálicos pueden producir arañazos y, con ello, la destrucción de la óptica.
Atención: no deben utilizarse productos de tratamiento/limpieza abrasivos.
Desinfección
Recomendamos únicamente la desinfección mediante fregado como método de desinfección. Utilice productos
de tratamiento indicados para artículos médicos fabricados en plástico y cristal. Se puede utilizar alcohol
isopropílico en una concentración de hasta el 70%.
Mantenimiento
Este producto no requiere mantenimiento.
Revisión
Este producto no requiere revisiones.
Gestión de residuos
Deberá disponerse del producto en un contenedor especial para aparatos eléctricos y electrónicos.
Seguir las normas de cada país sobre gestión de residuos.
Datos Técnicos
*: Se pueden obtener valores distintos en casos de deficiencias visuales no corregidas.
Generalmente rige: La distancia de trabajo se acorta en casos de miopía y e alarga en casos de hipermetropía.
Indicaciones y advertencias generales
Comprobar el correcto funcionamiento del aparato antes de cada uso. No utilizar, si se detectan daños.
- No mire Vd. con la lupa directamente al sol o una fuente de luz potente, para evitar daños en los ojos.
Este producto es un aparato de precisión de alta calidad. Por lo tanto, debe manejarse con cuidado y cuidar
de que se guarda en un lugar limpio y seco.
Este aparato no se puede utilizar en fuertes campos magnéticos como p. ej. MRI.
Aumento*: 2,3x
Distancia de trabajo*: 340 mm o 450 mm
Distancia entre pupilas: 50 – 74 mm, ajustable
Peso: 46 g
Marco de las gafas: Metal, cubierto de rodio

14/32 med 2199 2013-12-09
El marcado CE indique la conformidad con la directiva
europea 93/42 /CEE relativa a los productos.
Número de catálogo o de referencia
Número de serie
Fabricante
Fecha de fabricación
Desechado separado de aparatos eléctricos y electrónicos
Rango de temperatura permitida en °C para almacenar
y transportar el producto
Rango de temperatura permitida en °F para almacenar
y transportar el producto
Humedad del aire permitida para almacenar y transportar
el producto
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso
y conservar para futuras referencias
(fondo: azul; primer plano: blanco)
Atención. Frágil.
Conservar en un lugar seco.
En el entorno de aparatos que lleven la señalización son
posibles los fallos.
Punto verde (según cada país)
Explicación de los símbolos utilizados
Sobre el aparato o sobre el embalaje se encuentran los siguientes símbolos:
REF
SN

15/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
Occhialini Binoculari HEINE®C 2.3
Leggete attentamente queste istruzioni per l’uso e conservatele per riferimenti futuri.
Garanzia commerciale
Al posto della garanzia legale di due anni HEINE si assume per i suoi apparecchi (tranne per i consumabili, ad
es. lampadine, articoli monouso e batterie ricaricabili) una garanzia di 5 anni dalla data di consegna della merce
dallo stabilimento. Per consegna si intende che HEINE ha consegnato la merce allo spedizioniere, al vettore od
ad un’altra persona altrimenti incaricata dal Cliente all`esecuzione della spedizione senza il carico della merce
sul mezzo di trasporto.
Questa garanzia si applica su lavori effettuati perfettamente, uso previsto e rispetto delle istruzioni per l’uso.
I guasti e i difetti che dovessero verificarsi sugli apparecchi durante la durata della garanzia legale e commer-
ciale saranno eliminati gratuitamente se è dimostrabile che essi siano da imputare a difetti del materiale, della
lavorazione e/o difetti costruttivi. Se il cliente reclama un difetto della cosa durante il periodo di garanzia, sarà
a suo carico dimostrare che il prodotto era difettoso già al momento della consegna. La garanzia legale e quella
commerciale non si applicano su danni dovuti a usura, trascuratezza, utilizzo di parti/parti di ricambio non origi-
nali (in particolare lampadine, in quanto queste ultime sono state sviluppate in modo specifico per gli strumenti
HEINE in base ai seguenti criteri: temperatura colore, durata del ciclo di vita, sicurezza, qualità visiva e potenza),
interventi di persone non autorizzate da HEINE o se il cliente non ha rispettato le disposizioni contenute nelle
istruzioni per l’uso. Sono anche escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE
o casi dove il cliente non si è attenuto alle istruzioni d’uso fornite con il prodotto. Qualsiasi modifica di un prodotto
HEINE con parti o parti aggiuntive non conformi alle specifiche originali HEINE invaliderà la garanzia per il corretto
funzionamento del prodotto e inoltre decadrà qualsiasi diritto di garanzia che deriva da tale cambiamento o modi-
fica. Si escludono ulteriori rivendicazioni e in particolare il risarcimento di danni che non interessino direttamente
il prodotto HEINE.
Avvertenze e informazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE! Questa segnalazione indica una situazione potenzialmente pericolosa. Il mancato rispetto
di questa avvertenza può portare a lesioni di piccola o media portata. (Sfondo: giallo; primo piano: nero)
NOTA! Questo simbolo viene utilizzato per informazioni relative a installazione, funzionamento, manuten-
zione o riparazione, che sono importanti ma non associate a pericoli.
Destinazione d’uso
Usare solo quale ingrandimento per esami ed interventi.
UTILIZZO
Regolazioni
Per avere una visione ottimale bisogna regolare gli occhialini in modo corretto.
Procedere come segue:
Per ottenere una singola e chiara immagine
- Allentare le due viti posizionate sopra gli oculari fino a che questi scorreranno facilmente.
- Togliere gli occhiali e controllare sulla scala che la distanza interpupillare sia simmetrica.
- Mettersi gli occhialini ed osservare un oggetto ben illuminato (la stampa non è consigliata) ad una
distanza di 340 mm.
- Regolare un oculare dopo l’altro sino a vedere un’immagine rotonda senza ombre e a fuoco.
- Avvitare leggermente le due viti facendo attenzione a non spostare gli oculari.
- Avvitare definitivamente le due viti di scorrimento degli oculari.
Montatura ad occhiali
Se necessario la montatura può essere regolata in base alle vostre necessita piegando leggermente i supporti
nasali e la lunghezza delle staffe.
ITALIANO

16/32 med 2199 2013-12-09
IGIENIZZAZIONE
Protezione, cura, pulizia e disinfezione
Le ottiche delle lenti sono in delicate e devono essere protette da eventuali graffi, che potrebbero essere causati
da polvere e sporcizia. Conservate le lenti in un luogo non esposto alla polvere o in un astuccio e applicate le
lenti protettive durante l‘utilizzo.
Pulizia
Prima della pulizia togliete le lenti protettive. Per pulire le superfici delle lenti, per es. per rimuovere le impronte
delle dita, utilizzate un panno in microfibra. Pulite lo chassis con un panno umido (acqua, detergente a pH neutro
o leggermente alcalino).
Attenzione: Le lenti non devono essere risciacquate sotto acqua corrente. Non devono essere immerse in liquidi
o pulite con spray. Evitate che qualsiasi liquido penetri nelle ottiche.
Attenzione: Spazzole dure e/o metalliche possono graffiare e quindi danneggiare l’ottica.
Attenzione: Non devono essere utilizzati tensioattivi / detergenti abrasivi.
Disinfezione
Si raccomanda esclusivamente la disinfezione superficiale. A questo scopo utilizzate tensioattivi che siano
autorizzati per prodotti medici in plastica e vetro. Può essere utilizzato alcool isopropilico fino ad una
concentrazione del 70%.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede una manutenzione regolare.
Assistenza
L’apparecchio non richiede interventi di assistenza.
Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici ed elettronici.
Devono essere rispettate le norme di smaltimento specifiche di ogni paese.
Dati tecnici
*: In caso di carenza visiva non compensata la distanza di lavoro sarà diversa rispetto ai valori suddetti.
In generale la distanza di lavoro si accorcerà nei casi di miopia e si allungherà nei casi di presbiopia.
Indicazioni generali e avvertimenti
Prima di ogni utilizzo verificate il funzionamento corretto dell’apparecchio! Non utilizzate l’apparecchio se
rilevate danneggiamenti.
- Non guardare il sole o fonti di luce molto forti con questi occhialini.
Questo prodotto è un apparecchio di precisione di alta qualità. Maneggiare il prodotto sempre con attenzione
e conservarlo in un luogo asciutto e pulito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di campi magnetici come per es. MRI!
Ingrandimento*: 2,3x
Distanza di lavoro*: rispettivamente 340 mm e 450 mm
Distanza interpupillare: da 50 a 74 mm
Peso: 46 g
Montatura: Metallo, placcato-rodio

17/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
Il marchio CE indica la conformità con la direttiva europea sui
dispositivi medici 93/42CEE.
Codice catalogo e di riferimento
Numero di serie
Produttore
Data di produzione
Raccolta differenziata di apparecchi elettrici ed elettronici
(direttiva europea RAEE)
Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto
Temperatura ammessa in °F per conservazione e trasporto
Umidità atmosferica ammessa durante il trasporto e la
conservazione
Leggete e rispettate le istruzioni per l’uso e conservatele per
riferimenti futuri (Sfondo: blu; primo piano: bianco)
Attenzione: pericolo di rottura!
Evitare ambienti umidi!
Nell’ambiente in cui si trovano apparecchi provvisti di questo
simbolo sono possibili interferenze.
Punto verde (in base al paese)
Spiegazione dei simboli utilizzati
Sull’apparecchio e/o sulla confezione sono presenti i seguenti simboli:
REF
SN

18/32 med 2199 2013-12-09
SVENSKA
HEINE®C 2.3 Förstoringslupp
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk.
Allmänna villkor för garanti
Istället för vanliga 2-års garanti, lämnar vi 5 års garanti för produkten gällande från det datum det lämnat
fabrik (exkluderat förbrukningsartiklar såsom glödlampor, engångs-artiklar och laddningsbara batterier mm).
Med datum då produkten lämnat fabrik avses att HEINE överlämnar varan till transportören, ett fraktbolag
eller annan person som utsetts av kunden för transporten av varorna före varorna lastats till fordonet.
Vi garanterar en funktionell produkt under förutsättning att den används på det sätt som tillverkare och
instruktionsblad föreskriver. Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att kunden debiteras,
under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i material, bearbetning eller produktion.Vid åberopande
av defekt produkt under garantitiden skall köparen bevisa att defekten fanns då produkten levererades. Vi lämnar
inte någon som helst garanti för defekter som uppkommit på grund av felaktigt användande eller vid nyttjandeav
icke-original HEINE tillbehör och reservdelar. (Särskilt glödlampor, då dessa är designade på följande kriterier:
Färgtemperatur, livslängd, säkerhet, optisk kvalité och prestanda.). Garantin gäller heller inte reparationer
och/eller modifieringar gjorda av person som inte är auktoriserad av HEINE, eller när kund inte följer de
anvisningar som levererats med produkten. Modifiering av en HEINE produkt med delar eller tillbehör som
inte överrensstämmer med de ursprungliga HEINE specifikationerna innebär att garantin för produkten och
produktens korrekta funktion upphör. Övriga anspråk för ersättning, särskilt ersättning för skada ej direkt
relaterad till HEINE produkten, exkluderas härmed.
Varnings- och säkerhetsanvisningar
VARNING! Detta signalord uppmärksammar dig på en potentiellt farlig situation. Om anvisningen inte följs
kan det leda till lätta eller måttliga skador. (Bakgrund: Gul; förgrund: Svart)
TIPS! Ordet „TIPS“ används för viktig information angående installation, drift, underhåll eller reparation som
inte är förbunden med någon risk.
Användningsändamål
Används endast som förstoring vid undersökningar och ingrepp.
HANTERING
Justeringar
För att nå bästa möjliga resultat med luppen måste optiken justeras exakt.
Dessa justeringar görs på följande sätt:
För att få en enkel klar bild:
- Skruva loss skuvarna så att ögondelen kan justeras fram och tillbaka.
- Ta bort luppen och kontrollera att pupill avståndet är symetriskt inställt.
- Sätt på luppen och fokusera på ett väl upplyst tredimensionelllt föremål, avståndet skall vara ca 340 mm.
- Justera en ögondel i taget tills du kan se en rund bild utan skuggor i och samtidigt se objektet fokuserat.
- Skruva fast skruvarna utan att röra ögondelarna.
- Skruva fast skruvarna.
Glasögonbåge
Bågen kan justeras för dina behov genom att försiktigt böja nässtöden och justering av skalmlängden.

19/32
med 2199 2013-12-09 med 2199 2013-12-09
HYGIENISK BEREDNING
Skydd, underhåll, rengöring och desinfektion
Lupparnas optik är ömtålig och måste skyddas mot mekaniska repor som kan uppstå på grund av damm och/
eller smuts. Förvara dem på en dammfri plats eller i etuiet. Vänligen montera skyddsglasen på optiken före
användning.
Rengöring
Ta bort skyddsglasen före rengöringen. Rengör glasytor och ta bort t.ex. fingeravtryck med hjälp av en mikro-
fiberduk. Rengör huset med en trasa fuktad med vatten och ett pH-neutralt eller svagt alkaliskt medel.
Varning: Lupparna får inte sköljas under rinnande vatten. De får inte doppas i eller sprayas med vätska.
Varning: Hårda borstar och metallborstar orsakar repor, som förstör optiken.
Varning: Använd inte behandlings- eller rengöringsmedel med slipverkan.
Desinfektion
Vi rekommenderar enbart desinfektion genom av avtorkning. Använd behandlingsmedel som har godkänts för
medicintekniska produkter av plast och glas. Isopropylalkohol får ha en koncentration på högst 70%.
Underhåll
Produkten är underhållsfri.
Service
Produkten är servicefri.
Avfallshantering
Produkten skall tillföras en separat insamling av elektriska och elektroniska apparater. De nationellt specifika
reglerna för avfallshantering ska alltid följas.
Tekniska data
*: För icke korrigerade refraktionsfel, kommer arbetsdistansen att skilja från ovan nämnda värden.
Den generella regeln är att arbetsavståndet minskar vid närsynthet och ökar vid långsynthet.
Allmänna instruktioner och varningar
Kontrollera innan varje användning att apparaten fungerar felfritt.Använd inte apparaten om du konstaterat
skador.
- Se inte rakt in i solljus eller i någon annan stark ljuskälla med denna förstoringslupp.
Denna produkt är ett precisionsinstrument av hög kvalitet. Behandla därför alltid produkten försiktigt och
förvara den på ett rent och torrt ställe.
Produkten får inte användas i starka magnetfält som t.ex. MRI.
Förstoring*: 2,3x
Arbetsavstånd*: 340 mm och 450 mm
Pupill avstånd: 50 – 74 mm
Vikt: 46 g
Ram: Metall, rodium plätering

20/32 med 2199 2013-12-09
Förklaring av symboler som används
På enheten eller på förpackningen hittar du följande symboler:
CE-märkning markerar en överensstämmelse med det
europeiska direktivet för medicinska produkter 93/42EEG
Katalog- eller referensnummer
Seriennummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Separat insamling av elektriska och elektroniska apparater
(det europeiska WEEE-direktivet)
Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport
Tillåtet temperaturintervall i °F för lagring och transport
Tillåten luftfuktighet under transport och lagring
Läs och följ bruksanvisningen noga och spara den för framtida
bruk (bakgrund: blå; förgrund: vit)
Försiktigt! Risk för brott
Förvaras torrt!
I närheten av sådana apparater, som är försedda med
bildsymbolen är störningar möjliga.
Grön punkt (nationellt specifikt)
REF
SN
Table of contents
Languages:
Other HEINE Binoculars manuals