htech HTD56311 User manual

HTB64320
Istruzioni per l’uso
Gebrauchsanweisung
Manual de utilización
Notice d’utilisation
User instructions
Gebruiksaanwijzing
Manual do usuário
Cappa da cucina
Dunstabzugshaube
Campana extractora
Hotte aspirante
Cooker Hood
Afzuigkap
HTD56311
HTD59311


- 3 -
max 90 cm
20
235
20
A
B
Fig.1
Fig.2Fig.3
Fig.4

- 4 -
BA
Fig.5
Fig.6Fig.7

- 5 -
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde zum Gebrauch in Abluftversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), oder Um-
luftversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenn
gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boi-
ler oder ein offenes Feuer in Be-
trieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zur Verbren-
nung benötigen. Der Unterdruck
im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten,
ist daher immer auf eine ausrei-
chende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die na-
tionalenVorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an
das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie dasTypenschild
an der Geräteinnenseite um sich
zu vergewissern, ob Spannung
und Stromstärke der des Strom-
netzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zwei-
felsfall wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker.
-Sollte das Anschlußkabel be-
schädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder
dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen
Bausatz - zu ersetzen.
2.Achtung!
Elektrogeräte können unter
gewissen Umständen gefähr-
lich sein!
A) Niemals die Filter kontrollie-
ren,wenndieDunstabzugshau-
be in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umlie-
genden Bereiche nichtwährend
oder nach längerer Benutzung
des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen un-
ter der Dunstabzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbe-
dingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und
einen Brand verursachen kön-
nen.
E) Beim Frittieren sind die Spei-
sen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von über-
hitztem Öl zu verhindern.
F)Vor jeglichenWartungsarbei-
ten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
G)DiesesGerätdarfvonKindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden
aufmerksam beaufsichtigt
oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
H) Kleine Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzu-
gehen, dass sie nicht mit dem

- 6 -
Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung ver-
fügen, wenn die Dunstabzugs-
haube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Ge-
räten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr,
wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen
durchgeführt wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss
müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Vor der Ausführung der Mon-
tagearbeiten Schutzhandschu-
he anlegen.
• Elektroanschluss:
Hinweis! Kontrollieren Sie das im Gerät angebrachte
Typenschild:
-Falls auf dem Typenschild das Symbol angeführt
wird, bedeutet dies, dass das Gerät nicht geerdet
werden muss; folgen Sie somit den Anweisungen zur
Isolierklasse II.
Isolierklasse II
-Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher
muss keine der Leitungen geerdet werden. Der
Stecker muss nach der Montage des Geräts leicht
zugänglich sein. Sollte das Gerät mit einem Kabel
ohne Stecker ausgestattet sein, ist für den Anschluss
an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und den
einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter
mit einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen
Gerät und Stromnetz vorzusehen.
-Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = NNulleiter.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für
die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem
unterenTeil der Abzugshaube muss mindestens65 cm
betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird,
das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist,
muss der obereTeil über den unteren gestülpt werden.
Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als
an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung
der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen,
damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5A).
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert
werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines
Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser
aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die
Verwendung eines Reduzierstücks könnte die
Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
• Befestigung an der Wand:
-Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher
Abohren (Abb.2).
-Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit
den Hängeschränken ausrichten.
-Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2
Schrauben A(Abb.3) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp
(z. B. Stahlbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende
Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben
und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich
vergewissern, dass sie für die Art der Wand, an der die
Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
• Befestigung der teleskopierbaren Schächte:
-Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs
des Teleskop-Schachts verlegen. Falls Ihr Gerät in
Abluftversion zu installieren ist, das Luftaustrittsloch
vorbereiten.
-Die Breite des Haltebügels des oberen Schachts
einstellen (Abb.4).
-Dann anhand der Schrauben A (Abb.4) so an der Decke
befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet
ist und die in Abb.2 angegebene Entfernung von der
Decke einhalten.
-Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch Cmit dem
Luftaustrittsloch verbinden (Abb.3).
-Das obere Teleskopeteil in das untere Teil stecken.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird
weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen
zu lassen, um den vollständigen Abzug der
Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit
der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von
der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung
ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
•Der Fett-Filter (Abb.5A) hat die Aufgabe, die in der
Luft schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann
er in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je
nach Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen
mindestens alle 2 Monate die Fett-Filter per Hand
gereinigt werden; dazu verwendet man neutrale, nicht
scheuernde Reinigungsmittel oder man gibt ihn in die
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem
Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert
sein. DieseTatsache ist kein Grund für eine Beschwerde,
damit er ausgewechselt wird.
• Die Aktivkohlefilter (Abb.5B) dienen dazu, die
Luft, die in die Umgebung zurückgeleitet wird zu
reinigen; sie haben die Aufgabe, die unangenehmen
Gerüche, die während des Kochvorgangs entstehen,
zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Die Sättigung der Aktivkohle hängt davon ab, wie
oft das Gerät benutzt wird, vom Gartyp und von der

- 7 -
Häufigkeit, mit der die Reinigung des Fett-Filters
durchgeführt wird.
• Vor der Montage der Fett-Filter ist es unbedingt
nötig sicherzustellen, dass diese gut getrocknet
sind.
• Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch
Außen gereinigt werden; dazu verwendet man ein
mit denaturiertem Alkohol befeuchtetesTuch oder
ein neutrales nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch
während des Kochvorgangs realisiert worden und
nicht für eine längere Beleuchtung der Umgebung
im Allgemeinen. Wird die Beleuchtung lange Zeit
angelassen, wird die durchschnittliche Lebensdauer
der Glühbirne erheblich verringert.
• Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die
Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die
Reinigung der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird
daher empfohlen, die hier gegebenen Ratschläge zu
befolgen.
• Auswechseln der LED-Lampen (Abb.6):
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben
Wattzahl, wie die am Gerät installierten verwenden.
• Bedienung (Abb.7) die Simbolbezeichnungen sind
folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D= Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E= Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG
DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN
ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance. Keep
this information booklet accessible for further consul-
tations.The appliance has been designed for use in the
ducting version (air exhaust to the outside - Fig. 1B) or
filtering version (air circulation on the inside - Fig. 1A).
SAFETY PRECAUTION
1.Take care when the cooker
hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner
that depend on the air in the
environment and are supplied
by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the
air from the environment which
a burner or fireplace need for
combustion. The negative pres-
sure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide
adequate ventilation in the envi-
ronment for a safe operation of
the cooker hood. Follow the local
laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to
the electricity network:
-Control the data plate (posi-
tioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and
power correspond to the network
and the socket is suitable. If in
doubt ask a qualified electrician.
-If the power supply cable is dam-
aged, it must be replaced with
another cable or a special assem-
bly, which may be obtained direct
from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. Warning!
In certain circumstances electri-
cal appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of
the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adja-
cent areas, during or straight
after prolonged use of the
lighting installation.
C) Flambècooking is prohibited
underneath the cooker hood.
D) Avoid free flame, as it is
damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying
to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical
plug prior to any maintenance.
G) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given

- 8 -
supervision or instruction
concerning useof the appliance
inasafewayandunderstandthe
hazardsinvolved.Childrenshall
not play with the appliance.
Cleaning anduser maintenance
shall not be made by children w
thout supervision.
H) Young children should be
supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
rangehood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels.
L) There is a risk of fire if clean-
ing is not carried out in accord-
ance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Assembly and electrical con-
nections must be carried out by
specialised personnel.
•Wear protective gloves before
proceeding with the installa-
tion.
Insulation class II
-The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.The plug must be
easily accessible after the installation of the appliance.
If the appliance is equipped with power cord without
plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with
3 mm minimum opening between contacts must be
fitted between the appliance and the electricity supply
in compliance with the load and current regulations.
-The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum
distance between the same and the lower part of the
hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must
be placed outside the lower part. Do not connect
the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source. Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.5A) so
that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
• Fixing to the wall:
-Drill the holes Arespecting the distances indicated
(Fig.2).
-Fix the appliance to the wall and align it in horizontal
position to the wall units.
-When the appliance has been adjusted, definitely fix
the hood using the screws A(Fig.3).
For the various installations use screws and screw
anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced
concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw
anchors are provided with the product, check that
they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be fixed.
• Fixing the decorative telescopic flue:
-Arrange the electrical power supply within the
dimensions of the decorative flue. If your appliance is
to be installed in the ducting version or in the version
with external motor, prepare the air exhaust opening.
-Adjust the width of the support bracket of the upper
flue (Fig.4).
-Then fix it to the ceiling using the screws A(Fig.4)
in such a way that it is in line with your hood and
respecting the distance from the ceiling indicated in
Fig.2.
-Connect the flange Cto the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.3).
-Insert the upper flue into the lower flue.
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched
on before any food is cooked. We also recommend
that the appliance is left running for 15 minutes after
the food is cooked, in order to thoroughly eliminate
all contaminated air. The effective performance of
the cooker hood depends on constant maintenance;
the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
• The anti-grease filter is responsible retaining the
grease particles suspended in the air, therefore it is
subject to clogging with variable frequency according
to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand
using non-abrasive neutral liquid detergents or in the
dishwasher at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This
does not give the right to claim their replacement.
• The active carbon filters (Fig.5B) are used to purify
the air that is sent back into the room and its function
is to mitigate the unpleasant odours produced by
cooking.
- The active carbon filters must be replaced at least
every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the
appliance, on the type of kitchen and on the frequency
with which anti-grease filter is cleaned.
• Before remounting the anti-grease filters and the
regenerable active charcoal filters it is important
that they are completely dry.
• Clean the hood frequently, both internally and
externally, using a cloth dampened with denatured
alcohol or neutral liquid detergents that are non
abrasive.
• The lighting system is designed for use during

- 9 -
cooking and not for the prolonged general lighting
of the room.The prolonged use of the lighting system
significantly decreases the average duration of the
bulbs.
• Attention: the non compliance with the hood
cleaning warnings and with the replacement and
cleaning of the filters entails risk of fires. One therefore
recommends keeping to the suggested instructions.
• Replacing LED lamps (Fig.6):
Only use lamps of the same type and wattage installed
on the device.
• Commands mechanical (Fig.7) the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournit des indications importantes concer-
nant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entre-
tien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle
aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur - Fig. 1B) ou
filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig. 1A) ou doté
d’un moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1.Attention, lorsque dans la
même pièce vous utilisez simul-
tanément la hotte à évacuation
avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez
créer un problème“d’inversion de
flux”. Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en
toute sécurité, n’oubliez pas de
prévoir une ventilation suffisante
du local. Pour l’évacuation vers
l’extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans
votre pays.
Avant de brancher la hotte au
réseau de distribution élec-
trique:
-Lire les données reportées sur la
plaquette d’identification (appli-
quée à l’intérieur de la hotte) pour
vérifier si le voltage et la puis-
sance correspondent à ceux du
réseau. Contrôler aussi si la prise
est adaptée.
-En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié. Si le câble
d’alimentation est abîmé, il faut
le remplacer par un autre câble
ou par un ensemble, spéciale-
ment prévus, que vous pouvez
commander au fabricant ou à un
de ses services d’assistance tech-
nique.
2.Attention!
Dans certaines circonstances
les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler
l’état des filtres quand la hotte
est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes
et les zones adjacentes, pen-
dant et tout de suite après l’uti-
lisation prolongée de l’éclai-
rage.
C)Il est absolument interdit de
flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes
libres, elles sont dangereuses
pour les filtres et pour les
risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les
fritures pour éviter que l’huile
surchauffée prenne feu.
F)Avant de procéder à toute
opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la
hotte.
G)Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des

- 10 -
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes,
pourvu que ce soit sous la
surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet
appareil entoute sécurité etsur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
H)Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée
en présence d’appareils utili-
sant du gaz ou d’autres com-
bustibles, la pièce doit être
correctement ventilée.
L)Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux ins-
tructions, un incendie peut se
déclarer.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Le montage et le branche-
ment électrique doivent être
effectués par un personnel
spécialisé.
• Utiliser des gants de protec-
tion avant de procéder aux
opérations de montage.
Classe d’isolation II
-L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La prise doit être accessible après l’installation
de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire ayant
une distance d’ouverture des contacts d’au moins
3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit être
intercalé entre le secteur et l’appareil.
-La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre.
• En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à
induction, il faut prévoir une distance de sécurité d’au
moins 65 cm entre cette dernière et le point le plus bas
de la hotte. S’il doit être utilisé un tuyau de connection
composé de deux ou plusieurs parties, la partie
superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique. En vue
d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter
le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.5A).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation
de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de
l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer
les performances du produit et augmenter le niveau
sonore.
• Fixation murale:
-Exécuter les trous Aen respectant les cotes indiquées
(Fig.2).
-Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position
horizontale avec les éléments suspendus.
-Cette opération terminée, fixer la hotte définitivement
au moyen des 2 vis A(Fig.3).
En cas de différents montages utiliser des vis et des
goujons à expansion adéquats au type de mur (par
exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où
les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil,
s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où
sera fixée la hotte.
• Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration:
-Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de
l’encombrement du raccord de décoration. Si votre
appareil doit être installé dans le modèle aspirant
ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de
l’évacuation de l’air.
-Régler d’abord la largeur de la bride de support du
raccord supérieur (Fig.4).
-Esuite la fixer au plafond, de manière à ce qu’elle soit
sur l’axe de votre hotte au moyen des vis A(Fig.4), tout
en respectant la distance depuis le plafond indiquée
à la Fig.2.
-Raccorder la bride Cau trou d’évacuation de l’air au
moyen d’un tube de raccordement (Fig.3).
-Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord
inférieur.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il
est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte
est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus
particulièrement, à l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse (Fig.5A) à pour rôle de retenir
les particules grasses en suspension dans l’air; par
conséquent, il peut se boucher en un temps qui varie
en fonction de l’utilisation de l’appareil.

- 11 -
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois
au maximum, il est nécessaire de laver les filtres
anti-graisse à la main en utilisant des détergents
liquides neutres non abrasifs ou dans le lave-vaisselle
à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer.
Cela ne donne pas le droit à une requête pour leur
remplacement.
• Les filtres au carbone actif (Fig.5B) servent à purifier
l’air qui sera rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs
générées par la cuisson.
- Les filtres à carbone actif doivent être remplacés
chaque 4 mois au maximum. La saturation du carbone
actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée
de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité
avec laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre
anti-graisse.
• Avant de monter les filtres anti-graisses, il est
important que ceux-ci soient bien secs.
• Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur
que à l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié
avecde l’alcool dénaturéou des détergentsliquides
neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour
l’utilisation pendant la cuisson et non pour l’utilisation
prolongée pour illuminer la pièce. L’utilisation
prolongée de l’illumination réduit considérablement
la durée moyenne de la lampe.
• Attention: la non-observation de ces remarques
de nettoyage de la hotte et du remplacement et
nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Il est donc recommandé de suivre les instructions
suggérées.
• Remplacement des lampes à LED (Fig.6):
Utiliser uniquement des ampoules du même type et
et puissance installées sur l’appareil.
• Commandes mécaniques (Fig.7) les symboles sont
les suivants:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR
L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding.
Hierin staan belangrijke aanwijzingen voor een
veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding om die later te kunnen raadplegen. Het
toestel werd ontworpen in een versie voor afzuiging
(evacuatie van de lucht naar buiten - Afb. 1B) of en voor
filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb. 1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.Opletten indien tegelijkertijd
een afzuigkap en een brander of
haard functioneren die afhanke-
lijk zijn van de omgevingslucht en
gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische
energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard
nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De
negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10-5
bar) liggen. Voor een veilige wer-
king dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing
zijn in uw land.
Voordat u het model op het
elektriciteitsnet aansluit:
-Controleer op het gegevens-
plaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en
het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de
stekker geschikt is voor de aan-
sluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalifi-
ceerde elektricien.
-Als de voedingskabel bescha-
digd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel
of een speciale kabelcombinatie,
beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden
kunnen huishoudelijke appa-
raten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te
controleren terwijl de afzuig-
kap werkt.
B)Raak de lampen en de zones
vlakbij niet aan als de verlich-
ting lang aan is of kort daarna.
C)Het is verboden om eten met
open vlamte bereidenonder de
kap.

- 12 -
D)Voorkom open vlammen,
deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E)Controleer voortdurend ge-
bakken waren om te voorko-
men dat hete olie vlam vat.
F)Voor elke willekeurige onder-
houdsbeurt moet men de elek-
trische energie afschakelen.
G)Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan8jaarendoorpersonenmet
een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen.
Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
H) Controleer dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met
andere apparaten wordt ge-
bruikt die gas of andere brand-
stoffen verbranden, moet het
vertrek goed worden geventi-
leerd.
L) Als de reinigingswerkzaam-
heden niet worden uitgevoerd
zoals aangegeven in de hand-
leiding loopt u het risico dat er
brand uitbreekt.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
• De werkzaamheden m.b.t
de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te
worden door gespecialiseerd
personeel.
• Gebruik beschermende hand-
schoenen alvorens met de
montagewerkzaamheden te
beginnen.
Isolatieclasse II
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard
stopcontact aangesloten te worden.
De stekker moet na de installatie van het apparaat
gemakkelijk toegankelijk zijn.
In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker
heeft, moet men deze op het electrische net aansluiten
met een schakelaar tussen apparaat en net, waarvan
alle polen onderbroken worden; de minimale opening
tussen de contacten moet 3 mm zijn en de schakelaar
moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en
voldoen aan de van kracht zijnde normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal.
• Indien het gebruikte fornuis electrisch, op gas of
met inductie werkt, dan moet de minimale afstand
hiertussen en het laagste deel van de kap tenminste 65
cm bedragen. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan
op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten
die door een andere energiebron dan elektrische
energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met
de montage dient u, om het apparaat makkelijker te
kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te verwijderen
(Afb.5A).
-Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient
u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de
prestaties van het product kunnen beperken en het
lawaai kunnen doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur:
-Maak de gaten Aen neem daarbij de aangegeven
maten in acht (Afb.2).
-Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale
lijn met de keukenkastjes.
-Na de instelling bevestigt u de kap definitief met de
2 schroeven A(Afb.3).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van
geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk
van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat,
enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het
product geleverd zijn, dan dient u te controleren of
ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap
bevestigd wordt.
•Bevestiging van de decoratieve
telescoopverbindingen:
-Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de
ruimte bevindt die door de decoratieve verbinding in
beslag genomen wordt. Indien de afzuigversie of de
versie met externe motor geïnstalleerd moet worden,
dan maakt u een gat voor de luchtafvoer.
-Regel de breedte van de steunbeugel van het
bovenste verbindingsstuk (Afb.4).
-Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A
(Afb.4) zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw
kap.
-Neem hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die

- 13 -
aangegeven wordt in Afb.2.
-Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, flens
Cop het gat van de luchtafvoer (Afb.3).
-Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat
u met de bereiding begint van elke willekeurige
maaltijd.We raden u aan het apparaat 15 minuten aan
te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale
luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap
hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in
het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
• De vetfilter (Afb.5A) heeft als doel de vetdeeltjes die
in de lucht hangen tegen te houden, bijgevolg is deze
filter onderhevig aan verstoppen na een bepaalde tijd,
afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters
hoogstens iedere 2 maanden met de hand gewassen
worden met neutrale vloeibare reinigingsmiddelen
die niet schuren ofwel in de vaatwasser op lage
temperatuur met korte cycli.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen
optreden. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor
eventuele vervanging.
• De actieve koolstoffilters (Afb.5B) dienen om de
lucht te zuiveren die in het milieu wordt uitgestoten,
en heeft als functie de onaangename geuren die bij
het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters, moeten hoogstens iedere
4 maanden worden vervangen. De verzadiging van
de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type
keuken en van de regelmaat waarmee de schoonmaak
van de vetfilter wordt uitgevoerd.
• Het is belangrijk dat de vetfilters goed droog zijn
vooraleer ze opnieuw te monteren.
• Maak de kap zowel van binnen als van buiten
regelmatig schoon met behulp van een doek
gedrenkt in gedenatureerde alcohol of neutrale
vloeibare schoonmaakmiddelen die niet schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het
gebruik tijdens het koken en niet voor langdurig
gebruik als algemene verlichting van het vertrek.
Langdurig gebruik van de verlichting vermindert
gevoelig de gemiddelde levensduur van de lampen.
• Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen
voor schoonmaak van de kap en de vervanging en
schoonmaak van de filters brengt brandgevaar met
zich mee. Het is daarom aangeraden om zich te houden
aan de voorgestelde instructies.
• Vervanging van de LED-lampen (Afb.6):
Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en vermo-
gen op het apparaat.
• Kontroller mekaniske (Afb.7) zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A= Knop LICHT
B= Knop UIT
C= Knop EERSTE SNELHEID
D= Knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = Knop DERDE SNELHEID.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMENVAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
ITALIANO I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libret-
to in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig. 1B) o
filtrante (riciclo aria all’interno - Fig. 1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1.Fare attenzione se funziona-
no contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore
o un focolare dipendenti dall’a-
ria dell’ambiente ed alimentati
da un’energia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspi-
rando toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione. La
pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’oppor-
tuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna attenersi
alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello
alla rete elettrica:
-Controllare la targa dati (po-
sta all’interno dell’apparecchio)
per accertassi che la tensione e
potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di col-
legamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
-Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assie-
me speciali disponibile presso il
costruttore o il suo servizio assi-
stenza tecnica.
2.Attenzione!
In determinate circostanze gli

- 14 -
elettrodomestici possono es-
sere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i
filtri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e
le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato
dell’impianto di illuminazione.
C) É vietato cuocere cibi alla
fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera,
perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente
i cibi fritti per evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
G)Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di età non inferiore a 8 anni
e da persone con ridotte
capacità psico-fisico-sensoriali
o con esperienza e conoscenze
insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e
istruiti su come utilizzare in
modo sicuro l’apparecchio e
sui pericoli che ciò comporta.
Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
H) Controllare che i bambini
nongiochinoconl’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utiliz-
zata contemporaneamente ad
apparecchi che bruciano gas
o altri combustibili, il locale
deve essere adeguatamente
ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia
non vengono eseguite nel ri-
spetto delle istruzioni, esiste
il rischio che si sviluppi un in-
cendio.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Le operazioni di montaggio e
collegamento elettrico devono
essere effettuate da personale
specializzato.
• Utilizzare dei guanti protettivi
prima di procedere con le ope-
razioni di montaggio.
Classe di isolamento II
-L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra. La spina
deve essere facilmente accessibile dopo l’installazione
dell’apparecchio. Nel caso in cui l’apparecchio sia
provvisto di cavo senza spina, per collegarlo alla rete
elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio
e la rete un interruttore onnipolare con apertura
minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondente alle norme vigenti.
-L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo
scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio,
per una più facile manovrabilità dell’apparecchio
disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.5A).
-Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di
una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del
prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Fissaggio a parete:
-Eseguire i fori Arispettando le quote indicate (Fig.2).
-Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione
orizzontale con i pensili.
-A regolazione avvenuta fissare la cappa
definitivamente tramite le 2 viti A(Fig.3).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad
espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato,
cartongesso, ecc...). Nel caso in cui le viti e i tasselli
siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi
che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere
fissata la cappa.
• Fissaggio dei camini decorativi decorativi:
-Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro
del camino decorativo. Se il vostro apparecchio deve
essere installato in versione aspirante o in versione
motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria.
-Regolare la larghezza della staffa di supporto del
camino decorativo superiore (Fig.4).
-Successivamente fissarla al muro in modo che sia

- 15 -
in asse con la vostra cappa tramite le viti A(Fig.4) e
rispettando la distanza dal soffitto indicata in Fig.2.
-Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia C
al foro evacuazione aria (Fig.3).
-Infilare il camino decorativo superiore all’interno del
camino decorativo inferiore.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon
funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al
filtro al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso (Fig.5A) ha il compito di trattenere
le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è
soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente
all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al
massimo ogni 2 mesi, è necessario lavare i filtri
antigrasso a mano, utilizzando detersivi liquidi
neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a basse
temperature e con cicli brevi.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle
alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a
reclamo per l’eventuale loro sostituzione.
• I filtri al carbone attivo (Fig.5B) servono per
depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente ed ha
la funzione di attenuare gli odori sgradevoli generati
dalla cottura.
- I filtri al carbone attivo devono essere sostituiti
ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone
attivo dipende dall’uso più o meno prolungato
dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
• Prima di rimontare i filtri antigrasso è importante
che questi siano asciugati bene.
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente
che esternamente, usando un panno inumidito con
alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non
abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso
durante la cottura e non per l’uso prolungato di
illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato
dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata
media delle lampade.
•Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di
attenersi alle istruzioni suggerite.
• Sostituzione delle lampade LED (Fig.6):
Utilizzare solo lampade dello stesso tipo e Wattaggio
installate sull'apparecchio.
• Comandi meccanici (Fig.7) la simbologia è di seguito
riportata:
A= Tasto ILLUMINAZIONE
B= Tasto OFF
C= Tasto PRIMA VELOCITÀ
D= Tasto SECONDA VELOCITÀ
E = Tasto TERZA VELOCITÀ.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes
para la seguridad en la instalación, el uso y el mante-
nimiento (Consérvelo para un posible consulta poste-
rior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión
aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior - Fig.
1B) o filtrante (reciclaje del aire en el interior - Fig. 1A).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan
contemporáneamente una cam-
pana aspirante y un quemador o
una chimenea que toman el aire
del ambiente y están alimentados
por energía que no sea eléctrica,
pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el que-
mador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión
negativa del local no debe supe-
rar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventila-
ción del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposicio-
nes vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a
la corriente eléctrica:
-Controlar los datos de matrícula
(que se encuentran en el interior
del aparato) para constatar que la
tensión y la potencia correspon-
dan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de
dudas, recurra a un electricista
calificado.
-Si el cable de alimentación está
dañado, se debe cambiar con un
cable o conjunto especial de ca-
bles que puede suministrar tanto
el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2.¡Atención!
En determinadas circunstan-

- 16 -
cias los electrodomésticos pue-
den ser peligrosos.
A)No intente controlar los fil-
tros cuando la campana está en
funcionamiento.
B)Durante el uso prolongado
de la instalación de iluminación
o inmediatamente después, no
toque las lámparas ni las zonas
adyacentes a ellas.
C)Está prohibido cocinar a fue-
go directo debajo de la campa-
na.
D)Evite dejar la llama libre
porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incen-
dio.
E)Controle constantemente
los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se
prenda fuego.
F)Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la
red eléctrica.
G)Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8 años y por personas
con capacidades psico-físico-
sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
insuficientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben
ser llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
H)Controle que los niños no
jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza
simultáneamente con aparatos
que queman gas u otros com-
bustibles, el ambiente debe es-
tar adecuadamente ventilado.
L)Si las operaciones delimpieza
no se realizan respetando las
instrucciones, hay peligro de
incendio.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Las operaciones de montaje
y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal espe-
cializado.
• Utilice guantes de protección
antes de realizar las operacio-
nes de montaje.
Clase de aislamiento II
-El aparato está construido en clase II, por lo tanto no
se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin
enchufe, para conectarlo a la red eléctrica es necesario
instalar entre el aparato y la red de suministro un
interruptor omnipolar con una apertura mínima de 3
mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas
para la carga, conforme con las normas vigentes.
-La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de
la siguiente manera:
MARRÓN = Llínea
AZUL = Nneutro.
• Si la placa de cocción que se utiliza es eléctrica, de gas
o de inducción, la distancia mínima entre ésta y la parte
más baja de la campana debe ser de por lo menos 65
cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto
de dos o más partes, la parte superior debe estar
fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la
campana a un conducto en el que circúle airecaliente
o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos
alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para
una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/
los filtro/s antigrasa (Fig.5A).
-En el caso de montaje del aparato en la versión
aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire
con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El
uso de una reducción podría disminuir las prestaciones
del producto y aumentar el ruido.
• Fijar a la pared:
-Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas
(Fig.2).
-Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en
posición horizontal con los armarios de pared.
Una vez efectuada la regulación, fije la campana
definitivamente mediante los dos tornillos A(Fig.3).
Para los montajes en general, utilice los tornillos y los
tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por
ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el
caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación
con el producto, asegúrese de que sean adecuados al
tipo de pared en que se debe fijar la campana.

- 17 -
• Fijar los racores telescópicos decorativos:
-Predisponga la alimentación eléctrica dentro del
espacio ocupado por el racor decorativo. Si su
aparato se debe instalar en versión aspiradora o en
versión motor externo, predisponer el agujero para la
evacuación de aire.
-Regular la largura del estribo de soporte del racor
superior (Fig.4).
-A continuación fije al techo de modo que esté en
línea con su campana mediante los tornillos A(Fig.4)
y respetando la distancia del techo indicada en la Fig.2.
-Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C
al agujero para la evacuación del aire (Fig.3).
-Insertar el racor superior al interior del racor inferior.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento cual-
quiera. Se recomienda también, dejar funcionar el
aparato durante 15 minutos después de haber finali-
zado la cocción para lograr una evacuación completa
del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento;
se debe prestar una atención particular al filtro anti-
grasa y al filtro de carbón activo.
• El filtro antigrasa (Fig.5A) cumple la función de
retener las partículas grasas en suspensión en el aire,
por lo que se puede obstruir en relación al tiempo de
uso.
-Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses
máximo se deben lavar los filtros antigrasa a mano,
usando detergentes líquidos neutros no abrasivos, o
sino en el lavavajillas a baja temperatura y ciclos breves.
-Después de algunos lavados puede cambiar de color.
Esto no da derecho a reclamar su sustitución.
• Los filtros de carbón activado (Fig.5B) sirven para
depurar el aire que se vuelve a inyectar en el ambiente,
con el objetivo de atenuar los olores desagradables
que genera la cocción.
-Los filtros de carbón activado deben cambiarse cada
4 meses como máximo. La saturación del carbón
activado depende del uso más o menos prolongado
del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con
que se limpie el filtro antigrasa.
• Antes de volver a montar los filtros antigrasa, se
los debe secar bien.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto interna
como externamente, usando un paño humedecido
con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
• La instalación de luz se diseñó para el uso durante la
cocción y no para usos prolongados de iluminación
general del ambiente. Emplearla de esta forma dismi-
nuye notablemente la duración media de las lámparas.
• Atención: no respetar las advertencias de limpieza
de la campana y de sustitución y limpieza de los filtros
comporta riesgos de incendio. Por tanto, es recomen-
dable atenerse a las instrucciones sugeridas.
• Sustitución de las lámparas LED (Fig.6):
Utilice solo lámparas del mismo tipo y vataje que las
instaladas en el aparato.
• Mandos mecánicos (Fig.7) la simbología es la si-
guiente:
A= Botón ILUMINACION.
B= Botón OFF
C= Botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= Botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E = Botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.

- 18 -

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: