Hudora 72157 Mounting instructions

Art. Nr. 72157, 72160,
72161, 72162
Stand 05/17
1/8
Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
DE
IT
FR
EN
ES
NL
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING

2/8
A
B
C
TEILELISTE PARTLIST
LISTA DEI PEZZI LISTA DE PIEZAS
LISTE DES PIECES ONDERDELENLIJST
DETACHEES
DE
FR
IT ES
EN
NL
74
3
2
5
1
1
2
3
4
5
6
7
4x
4x
2x
2x
1x
1x
2x
2x

3/8
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsan-
leitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso
wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an
Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Die-
ses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Pro-
duktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur al-
tersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorge-
sehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Alu Nestschaukel 120
Art. Nr.: 72157, 72160, 72161, 72162
Maximale Belastbarkeit: 120 kg
Abmessung: 120 cm Ø
Mindestalter für Benutzung: 3 Jahre
Zweck: Durch Muskelkraft betriebene Vorrichtung zum
sitzenden oder liegenden Schwingen.
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen
wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Nestschaukel (s. Teileliste auf Seite 2)
1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht
benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet! Absturzgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen langer Schnüre.
Strangulationsgefahr!
• ACHTUNG! Für den Außen- und Innenbereich geeignet!
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind
verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausge-
führt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen oder knien.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäume,
Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hin-
ten) über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebe-
nen, stoßdämpfenden Untergrund (z.B. Gras) frei von scharfkantigen oder
spitzen Gegenständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen oder
harten Oberflächen (z.B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst
muss mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen wie etwa einer Nachbarschaukel muss der Abstand
mindestens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als
250 cm sein.
• Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von mindestens 40 cm und
maximal 60 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel so befestigen, dass der Benutzer nicht durch Sonnen-
einstrahlung geblendet werden kann.
• Die selbsthemmende Wirkung von selbstsichernden Muttern bzw. Lack kann
nach mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente nachlassen.
AUFBAUANLEITUNG
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und
prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken
Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger
stark beanspruchen können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker,
Architekt, Zimmermann) beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des
Schaukelträgers. Nachdem Sie die Einzelteile aus der Verpackung genommen
haben, überprüfen Sie diese bitte auf Vollständigkeit. Beachten Sie hierbei, dass
die Teile 2, 3, 4 und 7 bereits zusammengebaut sind wie in Abb. A gezeigt.
Breiten Sie nun das Nest der Schaukel (5) auf dem Boden aus. Stecken Sie in
jede der Seitenschlaufen ein Teil des schaumstoffummantelten Rohrrahmens
(1) (Abb. B) und stecken Sie anschließend die vier Teile ineinander. Achten Sie
darauf, dass jeweils ein schmales und ein breites Rohrende zusammengesteckt
werden. Stecken Sie die Schraubhaken (2) von oben in den Rohrrahmen und
ziehen Sie die Mutter fest an (wie vereinfacht in Abb. C dargestellt). Für ei-
nen festen und sicheren Sitz der Mutter schrauben Sie diese bitte mindestens
um die komplette Mutternhöhe auf den Schraubhaken (2). Nun können Sie die
Nestschaukel mit Hilfe der Halteringe (3) an einem geeigneten Schaukelträger
aufhängen. Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie nicht
unbeabsichtigt getrennt werden können.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm voneinan-
der entfernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen (4) ausgelie-
fert, sodass die Schaukelhöhe variabel an jede geeignete Aufhängung ange-
passt werden kann. Die Länge des Schaukelseiles (7) wird durch das
Nachschieben des Seiles, durch die Verstellösen hindurch, nach oben verkürzt
und nach unten verlängert. Nun kann die Schaukel in aufgehängtem Zustand
individuell verstellt werden. Beim Justieren sollte niemand auf der Schaukel sit-
zen. Achten Sie beim Kürzen oder Verlängern der Schaukelseile darauf, dass die
Seile immer gleichlang sind. Ungleiche Seillängen führen zu kreisförmigen Pen-
delbewegungen der Schaukel. Stellen Sie die Schaukel so ein, dass der oder die
Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie
im Zweifelsfall einige leichte Probeschwünge durch.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht
mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Ge-
brauch auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Verän-
derungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatz-
teile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder
scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr ver-
wendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://
www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witte-
rungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen
verletzen kann.
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren austauschen
um einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen. Bei dauernder Ein-
strahlung durch UV-Licht kann es zum Ausbleichen der Farbe kommen, welches
jedoch keinen sicherheitsgefährdenden Aspekt hat. Bei Gebrauch im Außenbe-
reich sollten Sie zur Vermeidung von frühzeitigem Ausbleichen und frühzeitiger
Korrosion sowie zur Verlängerung der Lebensdauer das Produkt bei Nicht-Ver-
wendung, speziell im Winter, zurückbauen.
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Ver-
schleißspuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf
austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung
stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die
Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren
gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/service/.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.

4/8
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral com-
ponent of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully
in case questions arise in the future. Please always include these instructions
when giving the product to a third party. This product must be assembled by
an adult. This product is not designed for industrial use. The use of the product
requires certain capabilities and skills. Always adjust according to the age of the
user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Aluminium Nest Swing 120
Item No.: 72157, 72160, 72161, 72162
Maximum carrying capacity: 120 kg
Dimension: 120 cm Ø
Minimum age for use: 3 years
Purpose: Device powered by muscle power, for swinging
in a sitting or lying position.
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Nest swing (cf. parts list on page 2)
1 x These instructions
Otherpartswhich maybeincludedwiththedeliveryinsomecircumstances arenot
required.
SAFETY INSTRUCTION
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! To be used under the direct supervision of an adult.
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
•WARNING! Not suitable for children under 36 months due to long cords!
Strangulation hazard.
• WARNING! Suitable for outdoor and indoor use!
• The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are
responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation
manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to manu-
facturer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand or kneel on the swing.
• Always hold yourself firmly with both hands.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls,
fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and back)
beyond the maximum reach of the swing and make sure the ground is level
and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp edges or pointed objects,
obstacles, inclines, levels, steps or hard surfaces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing scaffol-
ding must be at least 40 cm.
• Swinging components, such as a neighboring swing must be placed at a di-
stance of at least 60 cm.
• Maximum raised height must not exceed 2.5 meter as measured from the
ground.
• In idle mode, the swing must be at least 40 cm and maximally 60 cm from the
ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be blinded
by sun rays.
• The self-locking effect of the self-locking nuts or else lacquer can subside
after repeated loosening and tightening of the connection elements.
ASSEMBLY INSTRUCTION
Prior to installation, carefully select and check the location where you will install
the swing. Please make sure that the swing carrier is adequately stable. Please
also take into account that swinging produces centrifugal forces that can put a
lot of strain on the swing carrier. Please consult an expert (statics expert, archi-
tect, carpenter) and ask how much load your swing carrier can tolerate. Remove
the parts from the packaging and check that they are complete. Check that parts
2, 3, 4 and 7 are already assembled as in fig. A. Now spread the nest (5) on the
ground. Insert part of the foam-covered tube frame (1) into each of the four side
loops (fig. B), then insert the parts into one another. Ensure that one narrow and
one wide tube end is put together in each case. Feed the screw hooks (2) from
above into the tubular frame and tighten the nuts firmly (simplified illustration in
fig. C). In order to provide for a firm and secure fit of the nut screw, please screw
at least the entire height of the nut on the screw hooks (2). You can now hang the
nest swing from a suitable swing frame using the retaining rings (3). Suspension
connectors shall be of a design that will prevent unintentional disconnection.
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
The hanging points must be at least as far apart as the swing seat + 100mm.
The swing is packaged with two ropes and adjustment eyelets (4), so that the
height of the swing can be variably aligned with any suitable hanging device.
The swing rope (7) can be lengthened or shortened by pushing or pulling it
through the adjustment loops (4). The hanging swing can now be individually
adjusted. No one should sit on the swing while making the adjustments. When
extending or reducing the length of the swing ropes please make sure that the
ropes remain equally long at all times. If the lengths of the ropes differ, this will
lead to circular pendulum movements of the swing. Make sure that swing is set
up in such a way that the person using the swing cannot reach the ground with
the tips of his or her toes. If in doubt, perform a few gentle test swings.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and
after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please
use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts be-
come damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not
be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.
hudora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from
the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to
prevent a possible failure of these parts. The constant exposure to sunlight can
lead to fading of the color, due to UV light that has however no hazardous safety
aspect. If the product is used outdoors you should dismantle it when it is not in
use, especially in winter, in order to prevent premature fading of the colours and
corrosion, and to extend its service life.
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each
use.
We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear.
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point in your area. Local waste management companies will be able to answer
your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. You can find numerous information
on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly
manuals at http://www.hudora.de/service/.
All images are examples of the design.

5/8
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa
parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l‘imballaggio per eventu-
ali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il
manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto non è
adatto per uso commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate capa-
cità e conoscenze, al fine di poter evitare lesioni da cadute e urti. Usare solo in
maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi
previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena a nido in alluminio 120
Articolo numero: 72157, 72160, 72161, 72162
Carga máxima: 120 kg
Dimensione: 120 cm Ø
Età minima per l‘uso: 3 anni
Scopo previsto: Dispositivo azionato da forza muscolare per uso come
altalena da seduti o sdraiati.
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Altalena a nido (v. elenco dei componenti a pagina 2)
1 x Queste istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio e per
l’uso.
NORME DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Solo per uso domestico.
• AVVERTENZA! Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto.
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Pericolo di
caduta!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi a causa del filo
lungo! Rischio di strangolamento.
• AVVERTENZA! Adatto per interni ed esterni!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute a
garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle
specifiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non stare mai in piedi o in ginocchio sull‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi,
muri, recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il mas-
simo raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante
(ad esempio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi in
pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad esempio il calcestruzzo) e simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura
dell’altalena deve essere di almeno 40 cm.
• La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena vicina
deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere superi-
ore a 250 cm.
• L‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno 40 cm
e massimo 60 cm dal suolo.
• È consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai
raggi del sole.
• L’effetto autofrenante dei dadi autobloccanti e della vernice può diminuire
dopo ripetuti allentamenti e avvitamenti degli elementi di collegamento.
MONTAGGIO
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove installare
l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione stabile e sicura.
Considerate che durante altalenante interviene la forza centrifuga in grado di
sollecitare notevolmente anche il supporto dell’altalena. Fatevi consigliare da
un esperto (ingegnere calcolatore, architetto, carpentiere) e chiedetegli della
capacità portante del supporto dell’altalena. Dopo aver tolto i singoli pezzi dalla
confezione, controllare che siano completi. Durante l‘operazione fare attenzione
che i pezzi 2, 3, 4 e 7 siano già assemblati come mostrato in fig. A. Stendere
adesso il nido dell‘altalena (5) sul pavimento. Infilare in ciascuno dei quattro
passanti laterali un pezzo del telaio tubolare rivestivo in schiuma (1) (fig. B) e
inserire quindi i quattro pezzi l‘uno nell‘altro. Assicurarsi di volta in volta di unire
un‘estremità stretta e una larga del tubo. Inserire i ganci a vite (2) attraverso nel
telaio tubolare e serrare bene il dado (esemplificato in fig. C). Per una tenuta sal-
da e sicura del dado avvitarlo almeno per tutta la sua altezza al gancio a vite (2).
Adesso è possibile appendere l‘altalena a nido con l‘aiuto degli anelli di fissaggio
(3) a un supporto adeguato. I raccordi della sospensione devono essere realizzati
in modo che non possano essere staccati involontariamente.
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
I punti di aggancio devono essere almeno larghi quanto l’altalena + 100 mm,
distanti l’uno dall’altro. L’altalena viene fornita con 2 funi e ganci regolabili
(4) in modo da poter adattare variando l’altezza dell’altalena ad ogni apposita
sospensione. La lunghezza della corda dell‘altalena (7) verrà accorciata eserci-
tando pressione sulla corda verso l‘alto, attraverso gli occhielli regolabili (4), e
allungata verso il basso. Adesso è possibile regolare singolarmente l’altalena in
fase di aggancio. Nessuno deve sedersi sull’altalena durante la fase di messa a
punto. Fare attenzione quando allungate oppure accorciate le funi dell’altalena
che queste ultime siano della stessa lunghezza. Le lunghezze delle funi disuguali
provocano dei movimenti oscillatori a forma di cerchio dell’altalena. Regolate
l’altalena in modo che l’utente non possa toccare il suolo con le punte dei piedi.
Nel dubbio eseguite delle prove facendo oscillare l’altalena per un paio di volte.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usa-
re speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non
presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al
prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono
acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate
oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più
utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://
www.hudora.de/service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo di 5
anni per evitare possibili malfunzionamenti. Una prolungata esposizione ai rag-
gi UV può causare lo sbiadimento dei colori, che tuttavia non presenta aspetti
pericolosi per la sicurezza. In caso di utilizzo all‘aperto si dovrebbe smontare,
specialmente in inverno, per evitare sbiadimento e corrosione prematuri e per
prolungare la durata del prodotto in caso di non utilizzo.
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
INSTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile,
presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa
di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali
domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque
doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.
Riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai
problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo
http://www.hudora.de/service/.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.

6/8
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones for-
ma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual
que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el
manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería
ser montado por un adulto. El producto no se diseña para el uso comercial. El
uso del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo
conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio de nido de aluminio 120
Número de artículo: 72157, 72160, 72161, 72162
Massima capacità portante: 120 kg
Dimensiones: 120 cm Ø
Edad mínima para el uso: 3 años
Propósito: Dispositivo accionado por la fuerza muscular
para hamacar en posición horizontal o sentado.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Columpio de nido (vea lista de piezas en pág. 2)
1 x Estas instrucciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje y el
uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto.
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de
caídas!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses debido a la
longitud de la cuerda! Peligro de estrangulación.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Apto para el uso en ambientes internos y externos!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia compe-
tentes son responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones
de las instrucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo
según las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca pararse sobre el columpio o ponerse de rodillas.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuer-
das para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás)
más allá del recorrido máximo del columpio y una superficie plana amorti-
guadora de choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos,
obstáculos, trechos inclinados, escalones, escaleras o superficies duras (por
ej. hormigón) u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del colum-
pio, debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe ser por
lo menos de 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo desde el
suelo.
• El columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mínima de
40 cm y máxima de 60 cm del suelo.
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por
la radiación solar.
• El efecto de retención automática de tuercas autofijadoras o barniz puede
ceder después de soltar y ajustar varias veces los elementos de conexión.
MONTAJE
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubicación
del columpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente estabili-
dad. Considere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas que también
pueden exigir mucho al soporte del columpio. Solicite el consejo de un especi-
alista (estático, arquitecto, carpintero) y pregúntele por la capacidad de carga
del soporte del columpio. Después de haber tomado cada una de las piezas del
embalaje, corrobore por favor la integridad de las mismas. Al hacerlo tenga
en cuenta que las piezas 2, 3, 4 y 7 estén ensambladas como se muestra en
la figura A. Luego extienda el nido del columpio (5) sobre el suelo. Coloque en
cada uno de los lazos laterales una parte del marco de tubo con goma espuma
(1) (Fig. B) y a continuación coloque las cuatro partes dentro de ellos. Al hacerlo
tenga en cuenta que de ensamblar respectivamente un extremo del tubo ango-
sto y uno ancho. Coloque el gancho del tornillo (2) por en el marco del tubo y
ajuste las tuercas (representado de modo simple en la fig. C). Para un asiento
fijo y seguro de la tuerca por favor atornillelo como mínimo a la altura completa
de la tuerca sobre el gancho de tornillo (2). Ahora puede colgar el columpio de
nido con ayuda de los anillos sujetadores (3) en un sujetador de columpio apto.
Conectores de suspensión deben estar diseñados de modo tal que no puedan ser
extraídos sin intención.
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
Los puntos de suspensión deben estar separados uno del otro a por lo menos el
ancho del asiento del columpio + 100mm. El columpio se envía con 2 cuerdas
con ojales regulables (4), de manera que pueda adaptarse a cada suspensión.
La longitud de la cuerda del columpio (7) se acorta hacia arriba o alarga hacia
abajo desplazando la cuerda por las orejillas de ajuste (4). Ahora el columpio
suspendido puede regularse individualmente. Durante el ajuste nadie deberá
estar sentado en el columpio. Al acortar o prolongar las cuerdas del columpio,
observe que las cuerdas tengan siempre la misma longitud. Las longitudes dife-
rentes de las cuerdas generan movimientos pendulares circulares del columpio.
Posicione el columpio de tal manera que quien o quienes se columpien no pue-
dan tocar el suelo con las puntas de los pies. En caso de duda efectúe algunos
impulsos de prueba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de lim-
pieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños
y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si
hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no
deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro ser-
vicio técnico a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar
seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser
dañado ni pueda lastimar a personas.
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada 5 años
para prevenir una posible falla de esas piezas. En caso de radiación continua
con rayos UV puede degradarse el color, lo que no afecta la seguridad. En el uso
en áreas externas, para evitar que se destiña anticipadamente y para protegerlo
de la corrosión, así como para la prolongación de la vida útil del producto, espe-
cialmente en invierno, se lo debe desmontar.
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de
desgaste. Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reajustarlos
• lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso,
sustituirlos
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaciones del
fabricante
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el pro-
ducto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los
servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no ob-
stante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Proporcionamos
numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a pro-
blemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/service/.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.

7/8
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait par-
tie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement
ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit
à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit
doit être montée par un adulte. Ce produit n‘a pas été conçu à des fins industri-
elles. L’utilisation du produit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne
l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans
son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Balançoire à panier en aluminium 120
Référence de l’article : 72157, 72160, 72161, 72162
Charge maximale : 120 kg
Dimensions : 120 cm Ø
Âge minimum pour l’utilisation : 3 ans
But prévu : Dispositif actionné par la force musculaire
pour se balancer en position assise ou
couchée.
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez
plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Balançoire à panier (cf. liste des pièces à la page 2)
1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour le
montage et l‘utilisation.
INDICATIONS DE SECURITE
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risques de
chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de
la corde longue! Risque de strangulation.
• ATTENTION ! Conçu pour l’extérieur et pour l’intérieur !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsables, que
tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés selon
les instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire
pendant l‘utilisation.
• Ne jamais se mettre debout ou s’agenouiller sur la balançoire.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la
zone d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière) au-
delà de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à ce
que le sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles vifs
ou pointus, obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p. ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par exemple,
doit être de 40 cm minimum.
• La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine par
exemple, doit être de 60 cm minimum.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dé-
passer 250 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40 cm et
à une distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit
ébloui par les rayons du soleil.
• L’effet autobloquant des écrous autobloquants, respectivement de la peinture
peut s’atténuer après plusieurs desserrages et serrages.
MONTAGE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de mise
en place de la balançoire: Assurez-vous que le support de la balançoire est
suffisamment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des forces
centrifuges qui sont également susceptibles de solliciter fortement le support
de la balançoire. Demandez conseil à un spécialiste (staticien, architecte, char-
pentier) et demandez-lui la charge admissible du support de la balançoire. Après
avoir sorti tous les composants de l’emballage, veuillez tout d’abord contrôler
leur intégralité. Ce faisant, veillez à ce que les pièces 2,3,4 et 7 soient déjà as-
semblées comme montré dans l’illustration A. Déployez maintenant le panier de
la balançoire (5) au sol. Placez une partie du cadre tubulaire revêtu de mousse
(1) dans chacune des boucles latérales (illustration B) et insérez maintenant les
quatre pièces l’une dans l’autre. Veillez toujours à ce qu‘une extrémité de tube
mince et une extrémité large soient assemblées ensemble. Insérez les crochets
à vis (2) dans le cadre tubulaire et serrez fermement la vis (représentation sim-
plifiée dans le schéma C). Pour une mise en place solide et sûre des écrous,
vissez-les au moins sur toute leur hauteur sur les crochets (2). Maintenant, vous
pouvez accrocher la balançoire à panier à un support de balançoire approprié
à l’aide des anneaux de fixation (3). Les connecteurs de suspension doivent être
conçus de manière à empêcher toute déconnection involontaire.
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
Les points de suspension doivent, au minimum, être éloignés l’un de l’autre
d’une distance égale à la largeur de la surface d’assise de la balançoire + 100
mm. La balançoire est livrée avec 2 cordes munies d’œillets (4) de réglage afin
que la hauteur de la balançoire puisse être adaptée de manière variable à toute
suspension appropriée. La longueur de la corde de balançoire (7) est raccourcie
vers le haut ou rallongée vers le bas en poussant la corde à travers les œillets de
réglage (4). La balançoire ne peut être réglée que si elle est suspendue. Person-
ne ne doit être assis sur la balançoire lors de l’ajustement. Si vous raccourcissez
ou rallongez la corde, veillez à ce que les cordes soient d’une longueur identique.
Des longueurs de corde différentes provoquent des mouvements pendulaires
circulaires de la balançoire. Réglez le balancement de manière à ce que l’une ou
les deux extrémités de la balançoire ne soient pas en contact avec le sol. En cas
de doute, effectuez quelques essais de balancement légers.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec
un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit
afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune
modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le pro-
duit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou
d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact
avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le
produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard après
5 ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces. Lors d‘un rayon-
nement permanent par la lumière UV, la couleur peut blanchir ce qui n‘a néan-
moins pas de conséquence mettant en danger la sécurité. Lors de l‘utilisation à
l‘extérieur, vous devriez démonter le produit en cas d‘inutilisation prolongée, et
spécialement en hiver, pour éviter le blanchissement et la corrosion prématurés
ainsi que pour le prolongement de la durée de vie.
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recommandons
en outre:
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de les
resserrer
• de graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les remplacer
en cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de
reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra
à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas
de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les
éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les
pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage
égarées sur http://www.hudora.de/service/.
Tous les schémas sont indicatifs.

8/8
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET
DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een
vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpak-
king dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het
product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven.
Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is niet
geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van
dit product vereist bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend
in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het
beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Aluminium Nestschommel 120
Art. Nr.: 72157, 72160, 72161, 72162
Maximale belastbaarheid: 120 kg
Afmeting: 120 cm Ø
Minimum leeftijd voor gebruik: 3 jaar
Doel: Door spierkracht aangedreven apparaat voor
zittende of horizontale swing.
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het pro-
duct wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Nestschommel (zie onderdelenlijst op pagina 2)
1 x Deze gebruiksaanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de montage
of het gebruik.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
• WAARSCHUWING! Gebruiken onder direct toezicht van een volwassene.
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Ge-
vaar voor ongevallen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden van-
wege lange snoeren! Risico op verwurging.
• WAARSCHUWING! Geschikt voor binnen- en buitengebruik!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen zijn
verantwoordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de handleiding
volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specificaties
van de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (swing
zone) ophouden.
• Nooit op de schommel gaan staan of knieën.
• Houdt u zich steeds met beide handen vast.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bomen,
muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten opzichte
van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen, schok- dempende
ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse voorwerpen, obstakels,
hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervlakken (zoals beton) etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelframe
moet minstens 40 cm bedragen.
• Ten opzichte van bewegende delen zoals een andere schommel moet een
afstand van minstens 60 cm aangehouden worden.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet hoger dan
250 cm zijn.
• De schommel moet in rusttoestand tussen 40 cm en 60 cm boven de grond
hangen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht verblind kan
worden.
• De zelfborgende werking van de zelfbeveiligende moeren of lak kan na meer-
dere malen los- en vastdraaien van de bevestigingsmiddelen minder worden.
MONTAGE
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig te
kiezen en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de schommel-
drager. Denk eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende krachten
optreden, die de drager van de schommel sterk kunnen belasten. Laat u door
een vakman adviseren (timmerman, architect, bouwkundige) en vraag naar de
belastbaarheid van het ophangpunt. Nadat u de onderdelen uit de verpakking
heeft gehaald, dient u te controleren of alles compleet is. Let hierbij ook dat
de onderdelen 2, 3, 4 en 7 al samen gemonteerd zijn zoals afgebeeld in figuur
A. Spreid nu het net van de schommel (5) uit op de grond. Plaats in elk van de
ophanglussen aan de zijkanten een deel van de kunststofomrande buisframe
(1) (figuur B) en steek aansluitende de vier delen in elkaar. Let hierbij op, dat
voor elk deel een smal en een breed buiseinde in elkaar gezet worden. Steek de
schroefhaken (2) door in het buisframe en en draai de moeren aan (eenvoudig
weergegeven in afb. C). Voor een stevige en veilige bevestiging van de moer
moet u deze minimaal op de volledige moerhoogte op de schroefhaken vast-
schroeven (2). Nu kunt u de nestschommel met behulp van de borgringen (3)
ophangen aan een geschikte schommeldrager. Ophangkoppelingen moeten zo
zijn ontworpen dat ze niet per ongeluk kunnen worden losgekoppeld.
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
De ophangpunten moeten minstens schommelbreed + 100 mm van elkaar ver-
wijderd zijn. De schommel wordt met 2 touwen met verstelogen (4) afgeleverd,
zodat de schommelhoogte variabel aangepast kan worden aan elk geschikt
ophangpunt. De lengte van het schommeltouw (7) wordt naar boven verkort
of naar beneden verlengd door het aanduwen van het touw, via de verstelbare
lussen (4). Nu kan de schommel in opgehangen toestand individueel afgesteld
worden. Bij het afstellen mag er niemand op de schommel zitten. Let er bij het
inkorten of verlengen van de schommeltouwen op dat de touwen altijd even
lang zijn. Ongelijke touwlengtes leiden tot cirkelvormige pendelbewegingen van
de schommel. Stel de schommel zo in dat de persoon op de schommel niet de
grond aanraakt met zijn tenen. Schommel in geval van twijfel enkele keren heen
en weer om het te controleren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en
tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Ge-
bruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijg-
baar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en
randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem
in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.
de/service/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is
tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen
toebrengt.
Bovendien moeten uit voorzorg alle plastic onderdelen binnen maximaal 5 jaar
worden vervangen. Bij constante bestraling van UV-licht kan dit leiden tot ver-
vaging van de kleur, maar dit levert geen gevaar op met betrekking tot veilig-
heidsaspecten. Voor gebruik buiten moet u voor het vermijden van vroegtijdig
verbleken en vroegtijdige corrossie evenals de verlening van de levensduur het
product bij niet-gebruik, speciaal in de winter, demonteren.
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage.
Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig
verder aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang
deze indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht
bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten
toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. U
vindt zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en
kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/service/.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Hudora Play Set & Playground Equipment manuals
Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

Sove
Sove RO700 Assembling manual

stilum
stilum Silva 1 Maintenance instructions

BOERPLAY
BOERPLAY BBI.205.HUR installation instructions

Backyard Discovery
Backyard Discovery 1952050B Owner's manual & assembly instructions

Sove
Sove 30-800-030 Assembly instructions

SMP Playgrounds
SMP Playgrounds CAPE HORN EC202S installation instructions