manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Husqvarna
  6. •
  7. Chainsaw
  8. •
  9. Husqvarna 40 Instruction manual

Husqvarna 40 Instruction manual

Workshop manual
101 88 08-96
40
44
340
344
444
I
Index
Inhalt
Index
Indice
D
Sida I
--l
Page
Seite
Page
Pagina
sEFEsp 4
4-5
6-8
9-11
Tekniska data
Service data
Serviceverktyg
Branslesystem,
forgasare
El-system
Smorjsystem,
c)ljepump
Cylinder, kolv
tevhus, vevaxel
Martapparat
2entrifugal-
toppling
;akerhets-
Itrustning
‘illbehor
Technical
specification
Service data
Service
tools
Fuel system,
carburetor
Electric
system
Lubrication,
oil pump
Cylinder,
piston
Crankcase,
:rankshaft
starter
centrifugal
:Iutch
Safety
?quipment
accessories
Technische
Daten
Wartungs-
daten
Wartungs-
werkzeuge
Kraftstoff-
versorgung,
Vergaser
Elektrisches
System
Schniiervor-
~ichtung,
Olpumpe
Zylinder,
Kolben
Kurbelgehau:
Kurbelwelle
Anwerfvor-
“ichtung
Zentrifugal-
wpplung
jicherheitsvo
‘ichtung
Caracteristique Caracteristicas
Donnees
techniques
~e service
Dates
de servicio
3utillage
~e service Herramientas
de servicio -1
12–17
;arburant,
:arburateur Combustible,
carburador
;ysteme
!Iectrique Sistema
electrico 18-30
.ubrification,
)ompe ahuile Lubrication,
bomba aceite 31–34 I
7
35-37
>ylindre,
)iston
;arter
Ie vilebrequin,
‘ilebrequin
Cilindro,
piston
Carter,
eje ciguenal 36-43
-1
44-45
.anceur Aparato
de arranque
46-47
imbrayage
entrifuge Embrague
centrifuge
3
46-52
53-56
;quipement
esecurite Equipo
de seguridad
!ubehore iccessoires Accesorios
II Tekniska data
Technical specification
Technische Daten
Caracteristiques
Caracteristicas
sEDFEsp
SIagvolym (cm3) Displace-
ment (cm3) Hubraum
(cm3) Cylindree
(cm3) Cilindrada
(cm3)
Cylinderdiam. (mm) Bore (mm) Bohrung (mm) Alesage (mm) Diametro \
de
cilindro (mm) )
Slaglangd (mm) Stroke (mm) Hub (mm) Course (mm) Carrera (mm)
Fuel tank
volume (1) Fullmenge
des Kraft-
stofftanks (L)
Bransletankens
volym (1) Capacite
du reservoir
de carburant (1)
Capacidad
de tanque
de combustible (1)
Oil tank
volume (1)
Oljetankens
volym (1) Fullmenge
des
Oltanks (L)
Capacite
du reservoir
d’huile (1)
Capacidad
de tanque
de aceite (1)
Tandsyatem Ignition
system Ziind-
anlage Systeme
d’allumage Sistema de
encendido
Ignition
advance
at 9,000 rpm
Vorzundung
bei
9.000 U/rein
Avarice a
I’allumage
a9.000 tpm
Fortandning
vid 9.000 rpm Avarice
del encendido
a9.000 r/rein
Tandstift
Bosch
Champion
Bougie
Bosch
Champion
Bujia
Bosch
Champion
Spark plug
Bosch
Champion
Zundkerze
Bosch
Champion
Forgasare Carburetor Vergaser Carburateur Carburador
Kedjesmorjning Chain
lubrication Ketten-
schmierung Lubrification
de la chaine Lubrication
de cadena
Vikt inki
svard och kedja Weight incl.
bar and chain Gewicht
einschl.
Schiene und Kette
Poids, ycompris
guide-chaine
et chaine
Peso, incl.
espada y
cadena
4
Klassning kolv-cylinder A-A
Classification piston-cylinder B-B
Klassifizierung Kolben-Zylinder C-C
Classification-piston-cylindre
Clasificacion piston-cilindro
340
40 44 344 444 I
40 44 40 44 44
40 42 40 42 42
32 32 32 32 32
0,5
0,5 0,5 0.5 0,5
0,25
0,25 0,25 0,25 0.25
Bosch
ET-system Prufrex CE190
Bosch
ESbrytarsystem
Hbreaker system
LZUnterbrecheranlage
Esysteme acontact
de rupteurs
~sistema de contacto
de ruptura
Prufrex CE/90
Phelon Bosch
ET-system
25°
❑f.o.d.
Rbefore t,d.c.
El vor OT
Havant P.M.H.
=antes del p.m,s
27–28°
Ef.o.d,
Rbefore Ld.c.
❑vor OT
Ravant P.M.H.
=antes del p.m.s
25°
“R f.o.d.
Hbefore t.d.c.
❑vor OT
El avant P.M.H.
~antes del p.m.s
25°
Ef.o.d.
Ebefore t.d.c.
vor OT
Havant P.M.H.
~antes del p.m.s.
27–28”
Rf.o.d.
❑before t.d.c.
E! vor OT
~avant P.M.H.
=antes del p.m.s.
WS 7F, WSR 6F
CJ 7YWS 7F, WSR 6F
CJ 7YWS 7F, WSR 6F
CJ 7YWS 7F, WSR 6F
CJ 7YWS 7F, WSR 6F
CJ 7Y
HDC 32 AHDC 32 AHDC 51
HDC 51 AHDC 51
HDC 51 AHDC 51
HDC 51 A
HDA 2
EAutomatism.Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm – 7 ml/min.
i3 Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm – 7 ml/min.
DAutomatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/min
HAutomatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~9,000 tpm – 7 ml/min.
~Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a9,000 r/rein – 7 ml/min de bombeo
SE SG FE FG SE SG
5,6 kg 6,0 6,1 6,2 6,3 6,0 6,1
5
5,6 kg
Service data
Service data
Wartungsdaten
Donnees techniques de service
Dates de servicio
!72Motor Oljeblandning: 112Motor Olmischung:
Husqvarna Twostroke Oti 1:50(2%) Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)
Vanlig tv~taktsolja 1:25 (4 O/.) Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)
Forblandad tv~taktsolja 1:20 (5 O/.) Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)
Kedja Speciell kedjesmorjolja med god vidhaftningsform~ga och Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen und
hog viskositetsindex. hoher Viskositat.
Kopplingslager Mobilgrease MP eller Iiknande. Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.
Startapparat Mobilgrease BRB Zero eller Iiknande, Anwerfvorrichtung Mobilgrease BRB Zero o,a.
@Engine Oil mixture:
Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 0/~)
Ordinary twostroke oil 1:25 (4 O/.)
Pre-mixed oil 1:20 (5 %)
Chain Special chain lubricating oil with good adhesion properties
and a high viscosity index.
Clutch bearing Mobilgrease MP or equivalent.
Starter Mobilgrease BRB Zero or equivalent.
❑Moteur Melange d’huile:
Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 O/.)
Huile deux temps ordinaire 1:25 (4 %)
Huile <<automelange I>1:20 (5 ~.)
Chaine Huile speciale pour chaines de tronqonneuses, ayant de
bonnes proprieties adhesives et une viscosite elevee.
Palier d’embrayage Mobilgrease MP ou similaire.
Lanceur Mobilgrease BRB Zero ou similaire.
~Motor Mezcla de aceite:
Husqvarna Two Stroke Oil 1:50 (2 0/0)
Aceite comun de 2 tiempos 1:25 (4 Y.)
Asi Ilamado aceite premezclado 1:20 (5 Y.)
Cadena Aceite especial para cadenas con buenas caracteristi.
cas de adherencia yun alto grado de viscosidad.
Cojinete de embraque Mobilgrease MP osimilar.
Aparato de arranque Mobilgrease BRB Zero osimilar.
EBlandningatabell
EMixing table
EMischungstabelle
ETableau de melange
~Tabla de mezcla
Mixirm table I270
Olja Bensin
Oil Petrol
01 Benzin
Huile Essence
Aceite Combustible
Lit IPints ILit Imp gallon US gallon
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
1II—Lit Imp gallon US gallon
0,2 0,35 10 2,2 2,6 51,1 1,3 40,8 I1,0 I
IQ
50/.
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Lit Imp gallon US gallon
I0,4 I0,70 I20 4,4 5,2 10 2,2 2,6 81,7 2,1
1I
I1.0 1,76 50 11,0 13,2 25 5,5 6,6 20 4,4 5,2
6
2
HCrankcase I
QKurbelgehause
?
0,08Mpa
0,8 Kp/cm2
HCarter de vilebrequin
El Carter JHMax. Iackage1
❑Max. leakage I
HFuite max. I
~Perdida max.J
~Bransletank
❑Fuel tank 1
❑Kraftstofftank b
0,05 Mpa
0,5 Kplcm2
❑Reservoir de carburant
~Deposito de combustible JHInget Iackage till~tet
ENo leakage permitted
❑Keine Leckage erlaubt
HAucune fuite permise
~Ninguna perdida permitida
EForgasare 1
❑Carburetor I
DVergaser +0,05 Mpa
0,5 Kplcm2
HCarburateur I
~Carburador JEInget Iackage till~tet
RNo leakage permitted
ELKeine Leckage erlaubt
HAucune fuite permise
E@Ninguna perdida permitida
EStartapparat 1
7
~tdragningsmoment etc
Tightening torques etc
Anziehmomente usw
Couples de serrage etc
Pares de apriete etc
8
Serviceverktyg
Service tools
Wartungswerkzeuge
Outillage de service
Herramientas de servicio
3
3
5025018-014 mm ..W
5025019-013 mm
,.
/SFEsi%:%:
Insexnyckel
Allen key, hexagon
5025067-01
5025100-01 \
U-nyckel, vibr,element
U-spannehvib~ element
U-Schliksel, Vibr.element
Cleen U, elements devib~
Llave Upara elementos amortiguadores
5025083-01
>Krok, tanklod
Hook, tank plumb
II Haken, Tanklot
Chrochet, plomb de reservoir
Gancho, deposito
t!!5f
/r-,
oil
El
., HAlljarn
.=
.Holding bar
Halteeisen
.= +.. f,’ Barre de retenue
Barra de sosten
5025025-01 (compl.)
73
\
./ i
@,,
\#
/
5025026-01
Avdragare med skruv
Puller with screw
Abzieher mit Schraube
Extracteur avec vis
Extractor con tornillo
67 Utdragare tatring
Extractor, sealing ring
lo Auszieher, Dichtungsring
Extracteur, anneau de joint
5025101-01 Extractor, anillo junta
@\\
5025072-01 5025045-01 5025046-01
0
--l Tackbrickor med hylsor
~, Cover plates with sleeves
Deckscheiben mit Hulsen
5025071-01 Plaques de recouvrement avec douilles
Arandela junta con manguitos
Q
Monteringsdorn tatring
%Fitting drift, sealing ring
Montagedorn, Dichtungsring
Mandrin de montage anneau de joint
5025079-01 Mandril de montaje, anillo junta
@
Kolvstopp
Piston stop
Kolbenanschlag
Arret de piston
5025033-01 Tope de piston
Pep
,$ $!
9
Q’;
Monteringsverktyg, vevaxel
Fitting tool, crankshaft
5025030-03 Montagewerkzeug, Kurbelwelle
5025030-05 Outil de montage, vilebrequin
5025030-06 Herramienta de montaje, cigueiial
o
,. Avdragare drivhjul 34W444
~Puller, driver 340-444
Abzieher, Treibrad 340.-444
Extracteur, pignon 340-444
5025099-01 Extractor, rueda accion. 34W44
Q
k.~;h Borrmall for pinnskruv
Drill template for stud
Bohrlehre fur StifLschraube
5025035-01 Gabarit de forage pour goujon
5025044-01 Plantilla taladro para esparrago
9
3
5025028-01
Tandinstaliningsdorn
Timing device
Zundeinstellvorrichtung
Outil de reglage allumage
Dispositivo ajuste encendido
Pinnskruvsidragare M5
Stud fitting tool M5
>
Stiftschraubenanbringer M5
Outil de serrage de goujons M5
Colocador de esparragos M5
n5025020-01
Avdragare drivhjul 140-240
Q?
Puller, driver 140–240
‘- \Abzieher, Treibrad 14&240
Extracteur, pignon 140-240
Extractor, rueda accion. 14&240
5025089-01 (compl.)
R
Kullageravdragare
Ball bearing puller
Kugellagerabzieher
Extracteur, roulement
Extractor de cojinetes
.~
5025031-01 (compl.)
[
Skruv for avdragare
Screw for puller
Schraube fur Abzieher
Vis pour extracteur
Tornillo para extractor
5027005-03
5025022-01
Hyisnyckel NV8
Socket spanner NV8
Hulsenschlussel NV8
Cle adouille NV8
Llave de manguito NV8
i
GKolvmonteringssats
piston assembling kit
Kolbenmontagesatz
Jeu de montage de piston
Juego montaje, piston
Pressure gauge
DruckprUfer
Testeur de pression
Probador de presion
Vakuumprovare
Vacuum gauge
Vakuummesser
Vacuometre
Probador de vacio
10
3
5025006-01
&
.
MonteringstAng for tandstiftsskydd
Assembling pliers, spark plug protector
Montagezange, ZiMdkerzenstecker
Pince de montage, protection bougie
Barra montaje, protection bujia
Tryckmanometer
Pressure gauge
Druckprufer
Manombtre
Manometro
5025118-01
@
‘k
3. ‘
Nordfeller 344-444FG
Nyckel
Key
SchlLissel
Cle
Llave
5025117-01
5025116-01
/
Dorn
Drift
Dorn
Mandrin
Mandril
11
Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador
‘?’-
ERengor forgasarkroppen. Demontera dose- ~Clean the outside of the carburetor, Re- ~
ringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Er- move and check the metering components.
satt skadade eller slitna delar. Replace if damaged or worn,
Die Aussenseite des Vergasers reinigen,
Die Dosierungsteile ausbauen und kontrol-
Iieren. Beschadigte oder verschlissene Tei-
Ie austauschen,
RNettoyer I’exterieur du carburateur. Enlever =Limpiese el cuerpo del carburador, Des-
Ies pieces de dosage et Ies controler. montar Ios detalles de dosificaci6n. Contro-
Changer Ies pieces endommagees ou tense Ios mismos. Cambiense piezas datia-
usees. das ogastadas,
12
@Demontera l~sring och sil. Kontrollera spri- RRemove locking ring and screen. Check the El Sicherungsring und Sieb ausbauen. Die
darventilens funktion genom sugning resp jet by sucking and blowing through it. NO- Dusedurchsaugen bzwdurchblasen, urndie
bl&s.ning. OBS! Vid sugning ska den vara TE! At suction it should be tight. When Funktion zu kontrollieren, MERKE! Beim
tat. Vid byte av silh~llare anvand 3mm changing the screen holder use a 3 mm Saugen SOII die Dike dicht sein, Beim
skruv. Rengor! screw. Clean! Austausch des Siebhalters eine 3mm
Schraube verwenden, Reinigen!
HDemonter bague d’arret et tamis filtrant. ~Desmontese el anillo de cierre yel filtro,
Souffler et aspirer par I’injecteur pour Ie Controlese el funcionamiento de la valvula
contrbler, REMARQUE! Lors d’aspiration il de dosificacion aspirando ysoplando. NO-
doit etre etanche. Pour changer Ie support TA: Al aspirar la valvula debera cerrar her-
du tamis filtrant employer une vis de 3 mm. meticamente, Al cambiarse el reten del fil-
Ilaliil
Ei!!!l
Nettoyer! tro deberan emplearse tornillos de 3 mm,
Limpiese!
❑Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmem-
bran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.
Anvand alltid nya packningar.
ERemove the pumping section. Check gasket and pump dia-
phragm. Always replace damaged or worn parts, Always use new
gaskets,
❑Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollie-
ren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.
Immer neue Dichtungen verwenden.
❑Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.
Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Monter
toujours des joints neufs,
=Desmontese la parte de la bomba, Controlese la junta yla mem-
brana de la bomba, Piezas dar?adasogastadas siempre deberan
ser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntas
nuevas.
13
L1
A
lllliMl
E!i?!!l
BEfter rengoring monteras pumpsida, silhAl-
Iare, sil, Justera havarmen iniva med for-
gasarhuset. Provtryck. Pumpa upp trycket
till 0,5 kp/cm2och sank ned ibensin. Inget
Iackage till~tet,
❑After cleaning, assemble the pumping sec- PNach Reinigung Pumpenteile, Siebhalter
tion, screen holder and screen. The lever und Sieb einbauen. Der Hebel SOIIin einer
should be on a level with the carburetor Ebene mit dem Vergasergehause sein.
housing. Pressure test. Pump to apressure Druckprtifen. Den Druck auf 0,5 kp/cm2auf-
of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leak- pumpen und in Benzin versenken. Keine
age permitted. Leckage erlaubt.
monter Ies pieces de ~Una vez Iimpia se monta la bomba, reten
iF Apres Ie nettoyage,
pompe, Ie support de tamis filtrant et Ie de filtro yel filtro. Ajustese la palanca para
tamis filtrant. Le levier doit etre au niveau que quede a nivel con el cuerpo del carbu-
du corps du carburateur. Effectuer un essai rador Hagase el ensayo de presion. Bom-
de pression. Pomper jusqu’a la pression de bear hasta alcanzar una presion de 0,5 kp/
0,5 kp/cm2 et plonger clans de I’essence. cmz ysumergir el carburador en gasolina.
Aucune fuite n’est permise. Ninguna perdida esta permitida.
14
EIMontera packning, styrmembran, Iockoch ~
de fyra skruvarna. Dra fast locket. Kontrol-
Iera nu tatheten pa hela forgasaren ned-
sankt ibensin.
Fit gasket, metering diaphragm, cover and PI Dichtung, Steuermembran, Deckel und die
the four screws. Tighter the cover. Pres- vier Schrauben einbauen. Den Deckel fest-
sure test the whole carburetor in ~etrol. ziehen. Den aanzen Vergaser in Benzin
HMonter joint, membrane de commande,
couvercle et Ies quatre vis. Serrer Ie cou-
vercle. Effectuer un essai de pression du
carburateur entier clansde I’essence.
druckprufen. -
~Montese la junta, membrana de control, ta-
pa yIos cuatro tornillos. Fijar la tapa. Con-
trok?se la hermeticidad del carburador su-
mergiendolo completamente en gasolina,
❑FORGASARE
FELSOKNINGSSCHE
Ojamn tomgang x x x
Tal ej gas (kraver choke) xxxx
Magrar ut xxx x x x
Far ej bransle xx
Svarjusterad xxx x
For ,~fet,, xx
Ingen tomgang xx
Onormal nalinstallning x x x
ECarburetor
TROUBLE SHOOTING
GUIDE
Irregular idling speed xx
Engine stops when accelerated
(choke required) xxxxx
“Leaning out” xxx x x x
No fuel supply xx
Difficult adjustment xxx
Too “rich” supply xx
No idling speed x
Extreme needle position x x xxI
15
K! VERGASER
TABELLE FUR
FEHLERSUCHE
Unruhiger Leerlauf xx
Vertragt kein Gasgeben (Choke
erforderlich) xxxx x
Stirbt ab xx x x x x
Bekommt keinen Kraftstoff xxxx
Schweres Einstellen x x x
I1X1 I1X1X1 11 +-l
(1
I’utilisation du starter) xx
Perd de sa puissance x x xx x x
Ne reqoit pas de carburant xx x x
Difficile aajuster x x x
Trop <Iriche ,, xx
Pas de ralenti x
Reqlaqe anormal des vis x x xx
~CARBURADOR
CUADRO PARA
LA UBICAC16N
DE FALLAS
Marcha en vacio irregular xx
No se puede acelerar (requiere choke) xx x x x
La mezcla se hace pobre xx x xxx
No recibe combustible xx
Dificil de ajustar xx x
Demasiado “rica” xx
No se consigue marcha en vacio x
Regulation anormal de agujas x x xx
16
Installing av forgasare
Adjustment of carburetor
Einstellen des Vergasers
Ajustage du carburateur
Ajustedel carburador
--l
-’- ------- . . .
EIGrundinstallning: EI Basic position:
L-nAlen 1varv, H-nAlen 1varv
Fininstallningav L-ntNen
l. Startamotorn ochvarmkor
2. Oka tomg~ngsvarvtalet tills kedjan
roterar.
3, Justera L-n51entill max tomgzhgsvarv-
tal, oppna darefter L-nAlenytterligare ca
10 min.
4, Justera tomg~ngsvarvtalet till ca 2500
rpm,
5. Kontrollera accelerationen,
Fininstallning av H-nMen
1, Starta motorn och ge fullgas.
2. Skruva in H-nAlentills motorn blandar2-
takt och 4-takt. Varvtalet ar da max
13000 rpm. OBS! Sker utan belastning.
3. Kontrollera accelerationen,
L-needle 1turn, H-needle 1turn
Fine adjustment of L-needle
1. Start the engine and warm it up.
2. Increase the idling speed until the chain
rotates.
3. Adjust the L-needle to maximum idling
speed, then open it about 10 minutes
further.
4. Adjust the idling speed to abt2500 rpm,
5. Check the acceleration.
Fine adjustment of H-needle
1.Start the engine and apply full throttle,
2. Screw inthe H-needle untilthe engine is
twostroking/fourstroking alternately.
Then the speed is max 13000 rpm.
NOTE!The engine should be unloaded,
3. Check the acceleration.
❑Ajustage de base: La vis L: 1tour, la vis H: 1tour.
Ajustage definition de la vis L
1,Demarrer Ie moteur et Ie rechauffer.
2. Augmenter Ieregime de ralentijusqu’~ ceque lachafne se met
atourner.
3. Ajuster Iavis L au regime de ralenti maximum, ensuite ouvrir la
vis Ld’encore environ 10 minutes.
4, Ajuster Ie regime de ralenti aenviron 2500 tpm.
5. Contr61erI’acceleration.
Ajustage de finition de la vis H
1.Demarrer Ie moteur et mettre pleine acceleration,
2. Visser la vis Hjusqu’a ce que Ie moteur marche a2temps/4
temps akemativement, c.-~-d. au regime max. de 13000 tpm.
REMARQUE! Saris resistance,
3. ContrcYerI’accderation,
IE3Grundeinstellung: L-Schraube 1Umdre-
hung, H-Schraube 1Umdrehung
Feineinstellung der L-Schraube
1. Den Motor anlassen und warmlaufen
Iassen,
2. Die Leerlaufdrehzahl erhohen, bis die
Kette mitlauft.
3. Die L-Schraube auf maximale Leerlau-
fdrehzahl einstellen, dann noch etwa 10
Minuten offnen.
4. DieLeerlaufdrehzahl aufca2500 u/rein
einstellen.
5. Die Beschleunigung kontrollieren,
Feineinstellung der H-Schraube
1. Den Motor anlassen und Vollgas geben,
2. Die H-Schraube einschrauben, bis der
Motor wechselweise im Zweitakt/Vier-
takt Iauft, Die Drehzahl ist dann max
13000 U/Min. MERKE! Ohne Belas-
tung.
3, Die Beschleunigung kontrollieren
~Regulation basica: Aguja L 1 vuelta, aguja H1vueka
Ajuste fino de la aguja L
1. Arranquese el motor ydejese marchar hastaque estecaliente,
2. Aumentese el ntimero de vueltas envacio hastaque lacadena
muestre tendencia aser arrastrada,
3. Ajtistese la aguja Lhasta obtener el maximo de vueltas al
marchar en vacio, Iuegosedesenrosca laaguja Lel equivalen-
cea 10 minutes.
4. Ajustese el numero de vueltas en vacio aaprox. 2500 r/rein.
5. Controlese la aceleracion.
Ajuate fino de la aguja H
1,Pongase en marcha el motor yse acelera apleno,
2. Atornillar la aguja Hhasta que el motor ande alternadamente
en 2 y4tiempos. El numero de vueltas sera max. 13000 r/rein,
NOTA: Sin carga. 17
3. Controlese la aceleracion.
.
El-system
Electric system
Elektrisches System
}
44-444
Systeme electrique
Sistema electrico
HLossa tandstiftet och ~,jorda~~.Uteblir gnistan, lossa kortslutnings-
kabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det fel pa
kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa
startapparaten och kontrollera alla stromtorande kablars~ att de
inte ar klamda. LuftspaltavstAndet ska vara 0,3&0,45 mm. Har
inga fel konstaterats ska slutligen elektronikmodulen bytas eller
kontrolleras med testinstrument.
BDie Ztindkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er-
scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren, Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfuhrenden Kabel ge-
klemmt sind, Der Luftspalt SOII0,30-0,45 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, den Elektronikmodul austau-
schen oder mit Prufgerat prufen.
R
HRemove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck, In case of spark, the switch is
faulty, If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.30-0.45 mm. If no fault found, change the
trigger module, or test it with atester.
E7Enlever la bougie et la mettre ala masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
est defectueux. Sinon, controler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,3&0,45 mm. Si la faute
n’a pas ete trouvee, remplacer Ie module electronique ou Ie
controler avec un testeur.
~Sacar la bujia yconectar atierra. Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito yse controla nuevamente. Si se
produce chispa es el contacto que falla. Si tampoco aparece
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de bujia. Desmontese el arrancador yasegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante yel nticleo del modulo debe ser de 0,30-0,45
mm. Si no se comprueban fallas habra que cambiar ocontrolar el
modulo electronic con un instrument.
5025124-01
18
El-system
Electric system
}
Elektrisches System 340-344
Systeme electrique
Sistema electrico
!5
ELossa tandstiften och ~jorda~. Uteblir gnistan, Iossa kortslut-
ningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel pa kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Los-
sa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar s~ att
de inte ar klamda. Kontrollera ocks~ anslutningen till ET-boxen.
Luftspaltavst~ndet ska vara 0,20-0,30 mm. Har inga fel konstate-
rats ska slutligen tandspolen och ET-boxen bytas eller kontrolle-
ras med testinstrument 50251 24-01 och 50251 28-01. Vid kon-
troll av tandspole: primar 0,80, sekundar 9kf).
OBS! Stoppkontakten iIage 1.
EI Die Zundkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er-
scheint, das Kurzschlusskabel Ibsen und wieder kontrollieren.
Wenn dann ein Funke erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Ztindkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprtifen, class keine stromfi.ihrenden Kabel ge-
klemmt sind. Den Anschluss von der ,,ET-Box” auch kontrollie-
ren. Der Luftspalt SOII0,2&0,30 mm betragen. Sind keine Fehler
gefunden worden, die Zundspule und die ,,ET-Box” austauschen
oder mit Prufgeraten 50251 24-01 und 50251 28-01 prufen. Bei
Prufung der Zundspule SOIIprimar 0,8 [1 und sekundar 9kQ
betragen. MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.
ERemove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. Also
check the ET box connection. The air gap should be 0.20-0.30
mm, If no fault has been found, change the ignition coil and the
ET box, or test them with testers 5025124-01 and 5025128-01.
When testing the ignition coil, primary should be 0,8 0 and
secondary 9kf).
NOTE! Stop switch in position 1.
REnlever la bougie et la mettre ala masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle. S’il se produit une etincelle, Iecontact d’arret est
defectueux. Sinon, contrbler Iebranchement de la bougie. Enlever
Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne sent pas
coinces. Controler aussiIebranchement de labo~teET. L’ecart doit
etre de 0,20-0,30 mm. Si la faute n’a pas ete trouvee, remplacer la
bobine d’allumage et la botte ET ou Iescontroler avec Iestesteurs
5025124-01 et 50251 28-01. Lors de I’essai de la bobine, Ie
primaire doit etre de 0,80 et la secondaire de 9 k0
REMARQUE! Le contact d’ar’reten position 1
‘@dSacar la bujfa yconectar atierra. Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito yse controla nuevamente. Si se
Iogra producir una chispa, es el contacto que falla. Si no se
produce chispa se controla si hay buena conexion entre el cable
de bujia yel capuchon de buj(a. Desmontese el arrancador y
asegurarse de que Ios cables no esten apretados. Controlese
tambien la conexion al I<ET-box D.La medida del espacio entre
el iman del volante yel nbcleo del modulo debe ser 0,204,30
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido yel “ET-box” ocontrolar Ios mismos con el
instrument No. 50251 24-01 y50251 28-01. Al controlar la
bobina de encendido: enrollado primario 0,8 (1, enrollado secun-
dario 9kQ, NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.
19
5El-system
Electric system
Elektrisches System
1
340-344
Systeme electrique
Sistema electrico
5025124-01
5025124-01
20
El-system
Electric system
}
Elektrisches System 40
Systeme electrique
Sistema electrico
5
ELossa tandstiften och >>jorda~~.Uteblir gnistan, Iossa kortslut-
ningskabeln och kontrollera igen, Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel PAkontakten, Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Los-
sa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar si?Iatt
de inte ar klamda. Luftspaltavst~ndet ska vara 0,25-0,35 mm,
Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspoien bytas eller
kontrolleras med testinstrument 50251 24-01. Vid kontroll av
tandspole: primar 0,8 Q, sekundar 9kQ.
OBS! Stoppkontakten iIage 1.
~Die Zundkerze entfernen und ,,erden”, Falls kein Funke er-
scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft, Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfiJhrenden Kabel ge-
klemmt sind. Der Luftspalt SOII0,25-0,35 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, die Ztindspule austauschen oder
mit Priifgerat 50251 24-01 prufen. Bei Prufung der Zundspule
SOIIprimar 0,8 Qund sekundar 9kQbetragen.
MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.
ERemove the spark plug and “earth”, If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.25-0.35 mm. If no fault has been found,
change the ignition coil or test it with tester 50251 24-01. When
testing the ignition coil, primary should be 0,8 Qand secondary 9
k0
NOTE! Stop switch in position 1.
EEnlever la bougie et la mettre ala masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
est defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,25-0,35 mm. Si la faute
n’a pas ete trouvee, remplacer la bobine d’allumage ou la contr&
Ier avec testeur No 50251 24-01. Lors de I’essai de la bobine, Ie
primaire doit etre de 0,80 et Ie secondaire de 9 k(1.
REMARQUE! Le contact d’arret en position 1.
~Sacar la bujia yconectar atierra, Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito yse controla nuevamente. Si se
Iogra producir chispa, es el contacto que falla. Si no se produce
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de buj[a. Desmontese el arrancador yasegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante yel nucleo del modulo debe ser 0,25-0,35
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido ocontrolar la misma con el instrument No.
50251 24-01. Al efectuar el control de la bobina de encendido:
enrollado primario 0,8 Q, enrollado secundario 9kf],
NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.
21

This manual suits for next models

4

Other Husqvarna Chainsaw manuals

Husqvarna 435 User manual

Husqvarna

Husqvarna 435 User manual

Husqvarna OPERATORS  CS 2156C User manual

Husqvarna

Husqvarna OPERATORS CS 2156C User manual

Husqvarna 55 Rancher User manual

Husqvarna

Husqvarna 55 Rancher User manual

Husqvarna 140 Instruction manual

Husqvarna

Husqvarna 140 Instruction manual

Husqvarna 418 EL 420 EL User manual

Husqvarna

Husqvarna 418 EL 420 EL User manual

Husqvarna 334T User manual

Husqvarna

Husqvarna 334T User manual

Husqvarna 359 E-tech User manual

Husqvarna

Husqvarna 359 E-tech User manual

Husqvarna K970 IIl Chain User manual

Husqvarna

Husqvarna K970 IIl Chain User manual

Husqvarna 435 II User manual

Husqvarna

Husqvarna 435 II User manual

Husqvarna 130 Mark II User manual

Husqvarna

Husqvarna 130 Mark II User manual

Husqvarna CS 340 User manual

Husqvarna

Husqvarna CS 340 User manual

Husqvarna 336 User manual

Husqvarna

Husqvarna 336 User manual

Husqvarna 362XP User manual

Husqvarna

Husqvarna 362XP User manual

Husqvarna 355RX User manual

Husqvarna

Husqvarna 355RX User manual

Husqvarna 435 II User manual

Husqvarna

Husqvarna 435 II User manual

Husqvarna 1153136-95 User manual

Husqvarna

Husqvarna 1153136-95 User manual

Husqvarna 61, 268, 272XP User manual

Husqvarna

Husqvarna 61, 268, 272XP User manual

Husqvarna FORMULA 60 User manual

Husqvarna

Husqvarna FORMULA 60 User manual

Husqvarna 281 XP User manual

Husqvarna

Husqvarna 281 XP User manual

Husqvarna 345e EPA II User manual

Husqvarna

Husqvarna 345e EPA II User manual

Husqvarna 50 Rancher Instruction manual

Husqvarna

Husqvarna 50 Rancher Instruction manual

Husqvarna 450e II User manual

Husqvarna

Husqvarna 450e II User manual

Husqvarna 33 Instruction manual

Husqvarna

Husqvarna 33 Instruction manual

Husqvarna 372XPW User manual

Husqvarna

Husqvarna 372XPW User manual

Popular Chainsaw manuals by other brands

Stihl MS 260 instruction manual

Stihl

Stihl MS 260 instruction manual

Poulan Pro 380 Operator's manual

Poulan Pro

Poulan Pro 380 Operator's manual

Rato RBMF40 owner's manual

Rato

Rato RBMF40 owner's manual

Poulan Pro 545047542 instruction manual

Poulan Pro

Poulan Pro 545047542 instruction manual

Ikra SHES 40 operating instructions

Ikra

Ikra SHES 40 operating instructions

Raider Garden Tools RD-ECS21 user manual

Raider

Raider Garden Tools RD-ECS21 user manual

Oregon Scientific 58-Series features and benefits

Oregon Scientific

Oregon Scientific 58-Series features and benefits

GreenWorks CS82210 Operator's manual

GreenWorks

GreenWorks CS82210 Operator's manual

Hitachi CS 30Y Handling instructions

Hitachi

Hitachi CS 30Y Handling instructions

Poulan Pro P3314 parts list

Poulan Pro

Poulan Pro P3314 parts list

CSA ER2 Series owner's manual

CSA

CSA ER2 Series owner's manual

Ryobi RY40510 Operator's manual

Ryobi

Ryobi RY40510 Operator's manual

TCK TRT3841CW manual

TCK

TCK TRT3841CW manual

Ikra ICC 2/2035 operating instructions

Ikra

Ikra ICC 2/2035 operating instructions

Poulan Pro 3400 Conter-Vibe brochure

Poulan Pro

Poulan Pro 3400 Conter-Vibe brochure

Greenlee 49200 Operation, service and parts instruction manual

Greenlee

Greenlee 49200 Operation, service and parts instruction manual

McCulloch MCC1840B user manual

McCulloch

McCulloch MCC1840B user manual

Hitachi CS-350A Handling instructions

Hitachi

Hitachi CS-350A Handling instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.