IMI Hydronic TA-Therm ZERO User manual

WEB
04.2021
TA-Therm ZERO

Illustrations A + B .................... 2
Svenska.................................. 2
Suomi ..................................... 2
Dansk ..................................... 3
English.................................... 3
Deutsch .................................. 3
Français.................................. 4
Nederlands ............................. 4
Español................................... 4
Português ............................... 5
Italiano.................................... 5
Ελληνικά ................................ 5
Русский .................................. 6
Magyar.................................... 6
Polski...................................... 6
Česky...................................... 7
Slovensky ............................... 7
Slovenščina ............................ 7
Română.................................. 8
Български .............................. 8
Hrvatski................................... 8
BiH.......................................... 9
Српски.................................... 9
Eesti........................................ 9
Latviešu ................................ 10
Lietuvių ................................. 10
Maltese................................. 10
9 m
(29.5 ft)
9 m
(29.5 ft)
9 m
(29.5 ft)
8 m
(26.2 ft) 8 m
(26.2 ft)
8 m
(26.2 ft)
20 m
(65.6 ft)
24 m
(78.7 ft)
25 m
(82 ft)
min. 0,5
m
(1.65 ft)
A
Installation (bild B)
TA-Therm installeras i varje stam för
varmvattencirkulation. Ventilen kan placeras
antingen i stammens högpunkt eller i dess
lågpunkt. Placera ventilen i rätt ödesriktning
(se pil på ventilhus) och ej närmare än 0,5 m
från anslutande ledning.
Temperaturinställning (bild A)
• Lossa låsskruven med insexnyckeln
(2,5 mm) och skruva upp den tills den
sticker upp något ovanför ratten.
• Vrid ratten moturs till stopp.
• Ställ in önskad temperatur mot ventilens
delningsplan (se streckad syftningslinje).
• Dra åt låsskruven.
Avstängning (bild A)
• Lossa låsskruven med insexnyckeln
(2,5 mm) och skruva upp den tills den
sticker upp något ovanför ratten.
• Vrid ratten medurs till stopp.
Återställning av temperatur (bild A):
• Vrid ratten moturs till stopp.
• Ställ in önskad temperatur mot ventilens
delningsplan (se streckad syftningslinje).
• Dra åt låsskruven.
Bild A
1 Termometer
2 Fästöra för märkbricka
3Termperaturskala
4Låsskruv
5Insexnyckel (2,5 mm) till låsskruv
6Syftningslinje
Bild B
1TA-Therm
2Avstängningsventil
3VVC-pump
4Backventil
5 Värmeväxlare
Svenska
Asennus (kuva B)
TA-Therm asennetaan käyttövesiverkoston
jokaiseen haaraan. Venttiili voidaan asentaa
joko haaran alku-tai loppupäähän. Asenna
venttiili virtaaman suuntaisesti (katso nuolta
venttiilin nungossa) ja vähintään 0,5 m
etäisyydelle runkojohdosta.
Lämpötilan asetus (kuva A)
• Aukaise lukitusruuvi kuusiokoloavaimella
(2,5 mm) ja avaa sitä niin, että se nousee
vähän kahvan yläpuolelle.
• Kierrä kahvaa vastapäivään kunnes se on
ääriasennossa.
• Aseta haluttu lämpötila kahvan
mittaasteikolta lämpömittarissa olevan
kohdistusmerkin kohdalle.
• Sulje lukkoruuvi.
Sulkeminen (kuva A)
• Aukaise lukitusruuvi kuusiokoloavaimella
(2,5 mm) ja avaa sitä niin, että se nousee
vähän kahvan yläpuolelle.
• Kierrä kahvaa myötäpäivään kunnes se on
pohjassa.
Lämpötilan säätö sulkemisen jälkeen (kuva A)
• Kierrä kahvaa vastapäivään kunnes se on
ääriasennossa.
• Aseta haluttu lämpötila kahvan
mittaasteikolta lämpömittarissa olevan
kohdistusmerkin kohdalle.
• Sulje lukkoruuvi.
Kuva A
1 Lämpömittari
2 Venttiilikilven kiinnitysolake
3Lämpötila-asteikko
4Lukkoruuvi
5Kuusiokoloavain (2,5 mm)
6Kohdistusviiva
Kuva B
1TA-Therm
2Sulkuventtiili
3Kiertovesipumppu
4Yksisuuntaventtiili
5 Lämmönvaihdin
Suomi
B

3
Installation (billede B)
TA-Therm installeres i hver streng til
varmtvandscirkulation. Ventilen kan enten
placeres i strengens øverste- eller laveste
punkt efter sidste tapsted. Ventilen skal
monteres med ow i strømpilens retning, (som
vist på ventilhuset) og ikke nærmere end 500
mm til hovedledningen.
Temperaturindstilling (billede A)
• Låseskruen løsnes (anvend unbraconøgle
2,5 mm) og skrues op til en stilling lidt over
håndhjulet.
• Håndhjulet drejes mod uret til stop.
• Indstil til den ønskede temperatur mod
ventilens delelinie (se den optrukne sigtelinie).
• Låseskruen spændes til igen.
Afspærring (billede A)
• Låseskruen løsnes (anvend unbraconøgle
2,5 mm) og skrues op til en stilling lidt over
håndhjulet.
• Håndhjulet drejes med uret til stop.
Indstilling af temperatur efter afspærring
(billede A)
• Håndhjulet drejes mod uret til stop.
• Indstil til den ønskede temperatur mod
ventilens delelinie (se den optrukne sigtelinie).
• Låseskruen spændes til igen.
Billede A
1 Termometer
2 Hul til montering af mærkebrik
3Termperaturskala
4Låseskrue
5Unbraconøgle (2,5 mm) til låseskrue
6Sigtelinie til temperaturindstilling
Billede B
1TA-Therm
2 Afspærringsventil
3Pumpe
4Kontraventil
5Varmtvandsbeholder
Dansk
Installation (Diagram B)
Fit TA-Therm in each circulation riser, either
at the top or bottom of the riser. Make sure
that the valve is tted the right way round
(an arrow on the valve body indicates the
direction of ow) and not closer than 0.5 m
(1.65 ft) from the return pipe.
Temperature setting (Diagram A)
• Slacken the locking screw with the 2.5 mm
Allen key, and unscrew it until it projects
slightly above the handwheel.
• Turn the handwheel anticlockwise to stop.
• Set the required temperature against the
casting line along the centre of the valve
body (see the dotted line).
• Tighten the locking screw.
Shut‑o (Diagram A)
• Slacken the locking screw with the 2.5 mm
Allen key, and unscrew it until it projects
slightly above the handwheel.
• Turn the handwheel clockwise to stop.
Resetting the temperature (Diagram A)
• Turn the handwheel anticlockwise to stop.
• Set the required temperature against the
casting line along the centre of the valve
body (see the dotted line).
• Tighten the locking screw.
Diagram A
1 Temperature gauge
2 Lug for identication tab
3Temperature scale
4 Locking screw
5 Allen key for locking screw (2.5 mm)
6Casting line
Diagram B
1 TA-Therm
2 Shut-o valve
3 Domestic hot water circulation pump
4 Non-return valve
5 Heat exchanger
NOTE! For Australia and New Zealand:
The installation must be in accordance with
AS/NZS3500
English
Installation (Abb. B)
Installieren Sie TA-Therm an jedem
Zirkulationsstrang entweder am Beginn
oder am Ende. Vergewissern Sie sich, daß
die Durchussrichtung eingehalten wird
(auf jedem Ventil ist ein Durchusspfeil
vorhanden). Das Ventil darf nicht näher als 0,5
m von der Zirkulationssammelleitung entfernt
montiert werden.
Temperatureinstellung (Abb. A)
• Lösen Sie die Arretierungsschraube mit
einem 2,5 mm-Inbusschlüssel. Drehen Sie
die Schraube so weit heraus, bis sie leicht
über die Handradoberkante ragt.
• Drehen Sie das Handrad gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Bezugskante ist die gedachte Linie von der
Handradmitte zur Thermometermitte (siehe
gestrichelte Linien, Gußkante).
• Ziehen Sie die Arretierungsschraube wieder
an.
Absperren (Abb. A)
• Önen Sie die Arretierungsschraube mit
einem 2,5 mm-Inbusschlüssel. Drehen Sie
die Schraube so weit heraus, bis sie leicht
über die Hand radoberkante ragt.
• Drehen Sie das Handrad im Uhrzeigersinn
bis zur Schließposition.
Erneutes Einstellen der Temperatur nach dem
Absperren (Abb. A)
• Drehen Sie das Handrad gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Bezugskante ist die gedachte Linie von der
Handradmitte zur Thermometermitte (siehe
gestrichelte Linien, Gußkante).
• Ziehen Sie die Arretierungsschraube wieder
an.
Abbildung A
1Thermometer
2Befestigungsmöglichkeit für
Kennzeichnungsschild
3Temperatureinstellskala
4Arretierungsschraube
5Inbusschlüssel für Arretierungsschraube
(2,5 mm)
6 Gußkante
Abbildung B
1TA-Therm
2Absperrventil
3 Brauchwasserzirkulationspumpe
4Rückschlagventil
5Wärmetauscher
Deutsch

4
Installation (illustration B)
Monter un robinet TA-Therm sur chaque conduite
principale pour la circulation d’eau chaude. Le
robinet peut être placé au point supérieur ou
au point inférieur de la conduite.
Vérier que le robinet est orienté conformément
au sens de la èche de débit et à une distance
de 0,5 m au moins de la conduite de raccorde-
ment.
Réglage de la température (illustration A)
• Desserrer la vis de blocage au moyen de la
clé Allen (2,5 mm) jusqu’à ce qu’elle dépasse
un peu le volant.
• Tourner le volant dans le sens anti-horaire
jusqu’à butée.
• Régler la température souhaitée par rapport
à l’axe central (voir pointillés).
• Serrer la vis de blocage.
Arrêt du débit (illustration A)
• Desserrer la vis de blocage au moyen de la
clé Allen (2,5) jusqu’à ce qu’elle dépasse un
peu le volant.
• Tourner le volant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à butée.
Rétablissement de la température après arrêt
(illustration A)
• Tourner le volant dans le sens anti-horaire
jusqu’à butée.
• Régler la température souhaitée par rapport
à l’axe central (voir pointillés).
• Serrer la vis de blocage.
Illustration A
1 Thermomètre
2 Point d’attache de l’étiquette d’identication
3Échelle des températures
4Vis de blocage
5Clé Allen (2,5 mm) pour la vis de blocage
6Pointillés
Illustration B
1TA-Therm
2Vanne d’arrêt
3Pompe
4Clapet anti-retour
5Échangeur de chaleur
Français
Installatie (guur B)
Monteer een TA-Therm in iedere circulatie
stijgstrang, bovenin of onderin de stijgstrang.
Verzeker u ervan dat de afsluiter juist is
gemonteerd (een pijl op het afsluiterhuis geeft
de stromingsrichting aan), en niet dichter dan
0,5 m. van de retourleiding.
Temperatuur instelling (guur A)
• Draai de borgschroef los met de 2,5 mm
inbussleutel en schroef hem zover los
totdat hij een klein stukje boven het handwiel
uitsteekt.
• Draai het handwiel tegen de klok in volledig
open.
• Stel de gewenste temperatuur in op de
gietijn in het midden van het afsluiterhuis (zie
de stippellijn).
• Draai de borgschroef vast.
Afsluiten (guur A)
• Draai de borgschroef los met de 2,5 mm
inbussleutel en schroef hem zover los
totdat hij een klein stukje boven het handwiel
uitsteekt.
• Draai het handwiel met de klok mee tot de
afsluiter dicht is.
Resetten van de temperatuur na afsluiten
(guur A)
• Draai het handwiel tegen de klok in volledig
open.
• Stel de gewenste temperatuur in op de
gietlijn in het midden van het afsluiterhuis
(zie de stippellijn).
• Draai de borgschroef vast.
Figuur A
1 Thermometer
2 Oog voor bevestiging van een
identicatielabel
3Temperatuurschaal
4Borgschroef
5Inbussleutel voor borgschroef (2,5 mm)
6Gietlijn
Figuur B
1TA-Therm
2Afsluiter
3 Warm tapwater circulatiepomp
4Keerklep
5 Warmtewisselaar
Nederlands
Español
Montaje (Esquema B)
La TA-Therm debe montarse en los retornos
a pie de columna o en la parte más alta. Debe
observarse que la echa estampada en el
cuerpo de válvula sigue el sentido de ujo y
que se instala a más de 0,5 m (1.65 ft) de la
tubería de retorno.
Preajuste de temperatura (Esquema A)
• Aojar el tornillo de bloqueo con una llave
Allen de 2,5 mm y desenroscarlo hasta que
quede un poco por encima de la empuñadura.
• Girar la empuñadura en el sentido contrario
de las agujas del reloj hasta el tope.
• Fijar la consigna de temperatura deseada
contra la línea de referencia en el centro del
cuerpo de la válvula (plano de simetría)
(ver línea de puntos).
• Apretar el tornillo de bloqueo.
Corte (Esquema A)
• Aojar el tornillo de bloqueo con una llave
Allen de 2,5 mm y desenroscarlo hasta que
quede ligeramente por encima de la
empuñadura.
• Girar la empuñadura en el sentido de las
agujas del reloj, hasta el tope.
Reajustar la temperatura después de la
utilización de la función de corte (Esquema A)
• Girar la empuñadura en el sentido contrario
de las agujas del reloj hasta el tope.
• Fijar la consigna de temperatura deseada
contra la línea de referencia en el centro del
cuerpo de la válvula (plano de simetría).
• Apretar el tornillo de bloqueo.
Esquema A
1 Termómetro
2 Orejeta para etiqueta identicativa
3Escala de temperatura
4Alojamiento para bloqueo
5Llave Allen para bloqueo (2.5 mm)
6Línea de referencia
Esquema B
1 TA-Therm
2Válvula de corte
3Bomba de circulación de ACS
4Válvula de retención
5Intercambiador de calor

5
Instalação (Diagrama B)
Instale TA-Therm em cada ramicação
montante, no topo ou no fundo da mesma.
Verique se a válvula está montada no sentido
certo (a seta no corpo da válvula indica o
sentido de escoamento) e mais afastada que
0.5 m (1.65 ft) do tubo de retorno.
Ajustamento da temperatura (Diagrama A)
• Alivie o parafuso de freio com a chave Allen
de 2.5 mm, e desenrosque-o até sobressair
um pouco da manopla.
• Rode a manopla no sentido anti-horário até
parar.
• Ajuste a temperatura certa junto da linha de
referência longitudinal do corpo da válvula
(veja a linha tracejada).
• Aperte o parafuso de freio.
Corte (Diagrama A)
• Alivie o parafuso de freio com a chave Allen
de 2.5 mm, e desenrosque-o até sobressair
um pouco da manopla.
• Rode a manopla no sentido horário até
parar.
Reajuste da temperatura (Diagrama A)
• Rode a manopla no sentido anti-horário até
parar.
• Ajuste a temperatura certa junto da linha de
referência longitudinal do corpo da válvula
(veja a linha tracejada).
• Aperte o parafuso de freio.
Diagrama A
1Termómetro
2 Local para etiqueta de identicação
3Escala de temperatura
4Parafuso de freio
5Chave Allen para parafuso de freio (2.5 mm)
6Linha de referência
Diagrama B
1TA-Therm
2Válvula de corte
3 Bomba de circulação de água quente
4 Válvula de retenção
5Permutador de calor
Português
Installazione (Figura B)
Montare TA-Therm sopra o sotto ogni colonna
di ricircolo. Accertarsi che la valvola sia montata
correttamente (la freccia sul corpo valvola
indica la direzione del usso) e non si trovi a
meno di 0,5 m dal tubo di ritorno.
Impostazione della temperatura (Figura A)
• Allentare la vite di bloccaggio con la chiave a
brugola da 2,5 mm, svitandola nché non
sporge leggermente sul volantino.
• Girare il volantino al necorsa in senso
antiorario.
• Impostare la temperatura richiesta in
corrisponden za della linea al centro del
corpo valvola (vedere la linea tratteggiata).
• Serrare la vite di bloccaggio.
Intercettazione (Figura A)
• Allentare la vite di bloccaggio con la chiave a
brugola da 2,5 mm, svitandola nché non
sporge leggermente sul volantino.
• Girare il volantino al necorsa in senso
orario.
Impostazione della temperatura dopo
l’intercettazione (Figura A)
• Girare il volantino al necorsa in senso
antiorario.
• Impostare la temperatura richiesta in
corrisponden za della linea al centro del
corpo valvola (vedere la linea tratteggiata).
• Serrare la vite di bloccaggio.
Figura A
1Indicatore di temperatura
2 Foro per la targhetta di identicazione
3Scala della temperatura
4Vite di bloccaggio
5Chiave a brugola per la vite di bloccaggio
(2,5 mm)
6Linea di riferimento
Figura B
1TA-Therm
2Valvola di intercettazione
3Pompa di ricircolo dell’acqua calda
domestica
4Valvola di non ritorno
5Scambiatore di calore
Italiano
Εγκατάσταση (Διάγραμμα Β)
Τοποθετήστε TA-Therm σε κάθε ανερχόμενο
αγωγό κυκλοφορίας, στο πάνω ή κάτω
μέρος του ανερχόμενου αγωγού. Φροντίστε
για την τοποθέτηση της βαλβίδας με τη
σωστή φορά (ένα βέλος πάνω στο σώμα της
βαλβίδας υποδεικνύει τη φορά της ροής) και
όχι πλησιέστερα από 0,5 m από το σωλήνα
επιστροφής.
Ρύθμιση θερμοκρασίας (Διάγραμμα Α)
• Ξεσφίξτε τη βίδα ασφάλισης με το κλειδί
τύπου Allen 2,5 mm και ξεβι-δώστε την, έως
ότου προεξέχει κατά τι από το
χειροστρόφαλο.
• Γυρίστε το χειροστρόφαλο αριστερό στροφα,
έως ότου σταματήσει.
• Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμο-κρασία
χρησιμποιώντας ως σημείο αναφοράς τη
γραμμή χύτευσης που διέρχεται από το
κέντρο του σώματος της βαλβίδας (βλ.
διάστικτη γραμμή).
• Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
Διακοπή (Διάγραμμα Α)
• Ξεσφίξτε τη βίδα ασφάλισης με το κλειδί
τύπου Allen 2,5 mm και ξεβι-δώστε την, έως
ότου προεξέχει κατά τι από το
χειροστρόφαλο.
• Γυρίστε το χειροστρόφαλο δεξιό-στροφα,
έως ότου σταματήσει.
Εκ νέου ρύθμιση της θερμοκρασίας μετά από
τη διακοπή (Διάγραμμα Α)
• Γυρίστε το χειροστρόφαλο αριστερό στροφα,
έως ότου σταματήσει.
• Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμο-κρασία
χρησιμοποιώντας ως σημείο αναφοράς τη
γραμμή χύτευσης που διέρχεται από το
κέντρο του σώματος της βαλβίδας (βλ.
διάστικτη γραμμή).
• Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
Διάγραμμα Α
1 Μετρητής θερμοκρασίας
2 Κρίκος ανάρτησης πινακίδας ανα-γνώρισης
3 Κλίμακα θερμοκρασίας
4 Βίδα ασφάλισης
5 Κλειδί τύπου Allen (2,5 mm) για τη βίδα
ασφάλισης
6 Γραμμή χύτευσης
Διάγραμμα Β
1 TA-Therm
2 Βαλβίδα διακοπής
3 Αντλία κυκλοφορίας θερμού νερού οικιακής
χρήσης
4 Βαλβίδα αντεπιστροφής
5 Εναλλάκτης θερμότητας
Ελληνικά

6
Óñòàíîâêà (Ñõåìó Â)
Óñòàíîâèòå TA-Therm íà êàæäûé ñòîÿê,
ââåðõó ëèáî âíèçó.
Óáåäèòåñü, ÷òî êëàïàí óñòàíîâëåí â
ïðàâèëüíîì ïîëîæåíèè (ñòðåëêà íà êîðïóñå
êëàïàíà ïîêàçûâàåò íàïðàâëåíèå ïîòîêà), íå
áëèæå, ÷åì 0,5 ì îò îáðàòíîé òðóáû.
Óñòàíîâêà òåìïåðàòóðû (Ñõåìó À)
•Îñëàáèòü áëîêèðóþùèé áîëò ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî êëþ÷à 2,5 ìì è îòêðóòèòü
åãî.
•Ïîâåðíóòü ðóêîÿòêó ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè äî êîíöà.
•Óñòàíîâèòü âåëè÷èíó òðåáóåìîé
òåìïåðàòóðû íàïðîòèâ ìåòêè, * âäîëü
öåíòðà êîðïóñà êëàïàíà (ñì. ïóíêòèðíóþ
ëèíèþ).
•Çàêðóòèòü áëîêèðóþùèé áîëò.
Çàêðûòèå (Ñõåìó À)
•Îñëàáèòü áëîêèðóþùèé áîëò ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî êëþ÷à 2,5 ìì è
îòêðóòèòü åãî.
•Ïîâåðíóòü ðóêîÿòêó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî
êîíöà.
Ïåðåóñòàíîâêà òåìïåðàòóðû ïîñëå
çàêðûòèÿ (Ñõåìó À)
•Ïîâåðíóòü ðóêîÿòêó ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè äî êîíöà.
•Óñòàíîâèòü âåëè÷èíó òðåáóåìîé
òåìïåðàòóðû íàïðîòèâ ìåòêè,
âäîëü öåíòðà êîðïóñà êëàïàíà (ñì.
ïóíêòèðíóþ ëèíèþ).
•Çàêðóòèòü áëîêèðóþùèé áîëò.
Ñõåìà À
1Òåðìîìåòð
2Âûñòóï äëÿ òàáëèöû ñîîòíîøåíèÿ
3Òåìïåðàòóðíàÿ øêàëà
4Áëîêèðóþùèé áîëò
5Ðåã. êëþ÷ äëÿ áëîêèðóþùåãî áîëòà
(2,5 ìì)
6Ìåòêà
Ñõåìà Â
1TA-Therm
2Çàäâèæêà
3Öèðêóëÿöèîííûé íàñîñ äëÿ áûòîâîé
ãîðÿ÷åé âîäû
4Îáðàòíûé êëàïàí
5Òåïëîîáìåííèê
Русский
Magyar
Beépítés (B ábrát)
A TA-Therm a cirkulációs vezetékbe kell
beépíteni minden visszatérő strang elejére
vagy végére. Ügyelni kell a szelep megfelelő
irányú beépítésére (az áramlási irányt a
szeleptesten egy nyíl jelzi), valamint arra,
hogy a szelep a cirkulációs csatlakozási ponttól
legalább 0,5 m távolságra kerüljön.
Hőmérséklet beállítás (A ábrát)
• Egy 2.5 mm-es imbuszkulccsal lazítsa meg a
rögzítő csavart, amíg az ki nem emelkedik a
kézikerék lapjából.
• Forgassa el ütközésig a kézikereket az
óramutató járásával ellentétes irányba.
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a számlapon
(ld. a szaggatott vonalat).
• Szorítsa meg a rögzítő csavart.
Zárás (A ábrát)
• Egy 2.5 mm-es imbuszkulccsal lazítsa meg a
rögzítő csavart, amíg az ki nem emelkedik a
kézikerék lapjából.
• Forgassa el ütközésig a kézikereket az
óramutató járásával meg egyező irányba.
A hőmérséklet visszaállítása zárás után (A ábrát)
• Forgassa el ütközésig a kézikereket az
óramutató járásával ellentétes irányba.
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a számlapon
(ld. a szaggatott vonalat).
• Szorítsa meg a rögzítő csavart.
A ábra
1 Hőmérő
2Azonosító címke elhelyezésére szolgáló fül
3 Hőmérsékletskála
4 Rögzítő csavar
5 Imbuszkulcs a rögzítő csavarhoz (2,5 mm)
6Számlap
B ábra
1TA-Therm
2Elzáró szelep
3HMV cirkulációs szivattyú
4Visszacsapó szelep
5 Hőcserélő
Montaż (rys. B)
TA-Therm montujemy w każdym pionie
cyrkulacyjnym, na jego szczycie lub u
podstawy. Należy upewnić się, czy zawór jest
zamontowany zgodnie z kierunkiem przepływu
wskazanym strzałką na korpusie. Zaleca się
montowanie zaworu w odległości nie mniejszej
niż 0,5 m od rury powrotnej.
Ustawianie temperatury (rys. A)
• Należy poluzować śrubę blokującą za
pomocą klucza imbusowego 2,5 mm,
a następnie wykręcić ją ostrożnie, aż do
momentu, gdy łeb śruby będzie wystawał
ponad płaszczyznę pokrętła.
• Przekręcić pokrętło - przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara - do oporu.
• Przez obrót pokrętła, tak by wartość zadana
znalazła się na osi zaworu (patrz przerywana
linia), uzyskuje się ustawienie żądanej
temperatury.
• Dokręcając śrubę blokującą do oporu,
zabezpieczamy nastawę przed jej zmianą.
Odcięcie przepływu (rys. A)
• Należy poluzować śrubę blokującą za
pomocą klucza imbusowego 2,5 mm,
a następnie wykręcić ją ostrożnie, aż do
momentu, gdy łeb śruby będzie wystawał
ponad płaszczyznę pokrętła.
• Przekręcić pokrętło - zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara - do oporu.
Powtórne ustawienie temperatury po wykonaniu
procedury odcięcia przepływu (rys. A)
• Przekręcić pokrętło - przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara - do oporu.
• Przez obrót pokrętła, tak aby wartość zadana
znalazła się na osi zaworu (patrz przerywana
linia), uzyskuje się ustawienie żądanej
temperatury.
• Dokręcając śrubę blokującą do oporu,
zabezpieczamy nastawę przed jej zmianą.
Rysunek A
1Termometr
2 Otwór do założenia plomby
3Skala temperatur
4 Śruba blokująca
5 Klucz imbusowy do śruby blokującej
(2,5 mm)
6 Oś zaworu
Rysunek B
1TA-Therm
2 Zawór odcinający
3 Pompa cyrkulacyjna c.w.u.
4 Zawór zwrotny
5 Wymiennik ciepła
Polski

7
Instalace (Obrázek B)
Osaďte TA-Therm na každou ze stoupaček
cirkulace, je jedno zda pod poslední výtok či
na patu stoupačky.
Ujistěte se, že ventil je osazen správně (šipka
na těle ventilu ukazuje správný směr průtoku)
a není blíže než 0,5 m od vratného páteřního
potrubí.
Nastavení teploty (Obrázek A)
• Povolujte aretační šroub pomocí 2,5 mm
inbusového klíče, dokud nepatr ně
nevystoupí nad ruční hlavici.
• Otáčejte ruční hlavicí proti směru hodinových
ručiček, dokud nenarazíte na odpor.
• Nastavte hodnotu požadované teploty proti
podélné ose tělesa ventilu (viz tečkovaná
čára).
• Dotáhněte aretační šroub.
Uzavírání (Obrázek A)
• Povolujte aretační šroub pomocí 2,5 mm
inbusového klíče, dokud nepatrně nevystoupí
nad ruční hlavici.
• Otáčejte ruční hlavicí po směru hodinových
ručiček, dokud nenarazíte na odpor.
Nové nastavení teploty po uzavření (Obrázek A)
• Otáčejte ruční hlavicí proti směru hodinových
ručiček, dokud nenarazíte na odpor.
• Nastavte hodnotu požadované teploty proti
podélné ose tělesa ventilu (viz tečkovaná
čára).
• Dotáhněte aretační šroub.
Obrázek A
1Teplotní rozsah
2 Očko pro identikační štítek
3Teplotní stupnice
4 Aretační šroub
5 2,5 mm inbusový klíč pro aretační šroub
6 Podélná osa tělesa ventilu
Obrázek B
1TA-Therm
2Uzavírací armatura
3 Cirkulační čerpadlo TV
4 Zpětný ventil
5Zdroj TV
Česky
Inštalácia (obrázok B)
TA-Therm namontujte do každej cirkulačnej
stúpačky, buď navrch alebo na spodok
stúpačky. Dbajte, aby bol ventil namontovaný
správne (šípka na telese ventilu označuje
smer prietoku) a nie bližšie ako 0,5 m od
vratnej rúry.
Nastavenie teploty (obrázok A)
• Uvoľnite aretačnú skrutku s 2,5 mm
inbusovým kľúčom a odskrutkovávajte ju,
dokým nevyčnieva mierne nad ovládacie
koliesko ventilu.
•
Otočte ovládacím kolieskom v protisme
re
hodinových ručičiek po zarážku.
• Nastavte požadovanú teplotu voči odliatej
čiarke v strede telesa ventilu (pozrite
čiarkovanú čiaru).
• Utiahnite aretačnú skrutku.
Zatvorenie (obrázok A)
• Uvoľnite aretačnú skrutku s 2,5 mm
inbusovým kľúčom a odskrutkovávajte ju,
dokým nevyčnieva mierne nad ovládacie
koliesko ventilu.
• Otočte ovládacím kolieskom v smere
hodinových ručičiek po zarážku.
Opätovné nastavenie teploty po zatvorení
(obrázok A)
•
Otočte ovládacím kolieskom v protismere
hodinových ručičiek po zarážku.
• Nastavte požadovanú teplotu voči odliatej
čiarke v strede telesa ventilu (pozrite
čiarkovanú čiaru).
• Utiahnite aretačnú skrutku.
Obrázok A
1Teplomer
2 Očko pre identikačný štítok
3Teplotná stupnica
4 Aretačná skrutka
5 Inbusový kľúč pre aretačnú skrutku
(2,5 mm)
6 Čiarka na odliatku
Obrázok B
1TA-Therm
2Uzatvárací ventil
3 Obehové čerpadlo teplej úžitkovej vody
4Spätný ventil
5Výmenník tepla
Slovensky
Namestitev (slika B)
V vsak obtočni vod namestite TA-Therm,
bodisi na začetku ali na koncu. Ventil mora
biti obrnjen pravilno (puščica na ohišju ventila
označuje smer pretoka) in ne bližje kot 0,5 m
od cevi za povratek.
Nastavljanje temperature (slika A)
• Z 2,5 mm inbus ključem popustite zaporni
vijak in ga odvijajte, dokler ne bo segal rahlo
nad krmilno kolo.
• Krmilno kolo obračajte v nasprotno smer od
urinega kazalca, dokler se ne zaustavi.
• Nastavite želeno temperaturo vzdolž črte
ulitka po sredini ventila (glejte prekinjeno
črto).
• Privijte zaporni vijak.
Zapiranje (slika A)
• Z 2,5 mm inbus ključem popustite zaporni
vijak in ga odvijajte, dokler ne bo segal rahlo
nad krmilno kolo.
• Krmilno kolo obračajte v smeri urine ga
kazalca, dokler se ne zaustavi.
Ponastavitev temperature po zapiranju (slika A)
• Krmilno kolo obračajte v nasprotno smer od
urinega kazalca, dokler se ne zaustavi.
• Nastavite želeno temperaturo vzdolž črte
ulitka po sredini ventila (glejte prekinjeno
črto).
• Privijte zaporni vijak.
Slika A
1 Merilnik temperature
2 Ušesce za identikacijsko etiketo
3 Temperaturna lestvica
4 Zaporni vijak
5 Inbus ključ za zaporni vijak (2,5 mm)
6 Črta ulitka
Slika B
1 TA-Therm
2 Zaporni ventil
3 Hišna obtočna črpalka za vročo vodo
4 Protipovratni ventil
5 Toplotni izmenjevalnik
Slovenščina

8
Română
Instalare (Schema B)
Montaţi TA-Therm în ecare conductă de
circulaţie, e în partea superioară, e în cea
inferioară a acesteia. Vericaţi dacă vana
este echipată corespunzător (o săgeată de
pe corpul vanei indică direcţia debitului) şi la
o distanţă mai mare de 0,5 m de conducta de
retur.
Setarea temperaturii (Schema A)
• Slăbiţi şurubul de blocare cu un imbus de
2,5 mm, şi desfaceţi-l până când aceste este
uşor ridicat deasupra roţii de mână.
• Pentru a opri, răsuciţi roata de mână în
sensul invers acelor de ceasornic.
• Setaţi temperatura dorită în dreptul
marcajului de pe corpul vanei (vedeţi linia
punctată).
• Strângeţi şurubul de xare.
Oprirea‑funcţionării (Schema A)
• Slăbiţi şurubul de blocare cu un imbus de
2,5 mm, şi desfaceţi-l până când acesta este
uşor ridicat deasupra roţii de mână.
• Pentru a opri, răsuciţi roata de mână în
sensul acelor de ceasornic.
Resetarea temperaturii după oprirea
funcţionării (Schema A)
• Pentru a opri, răsuciţi roata de mână în
sensul invers acelor de ceasornic.
• Setaţi temperatura dorită în dreptul
marcajului de pe corpul vanei (vedeţi linia
punctată).
• Strângeţi şurubul de xare.
Schema A
1 Indicator de temperatură
2 Ureche pentru clema de identicare
3 Scară de temperatură
4 Şurub de xare
5 Imbus pentru şurubul de xare (2,5 mm)
6Marcaj
Schema B
1TA-Therm
2 Vană de închidere
3 Pompă de circulaţie a apei calde
4 Clapetă de reţinere
5 Schimbător de căldură
Монтаж (Схема B)
Монтирайте TA-Therm във всяка
вертикална циркулационна тръба или в
горната, или в долната част на тръбата.
Погрижете се за правилния монтаж на
клапана (посоката на потока е обозначена
със стрелка върху корпуса на клапана) не
по-близо от 0,5 м от възвратната тръба.
Настройка на температурата (Схема A)
• Разхлабете фиксиращия винт с
шестограмен ключ 2,5 мм и го отвийте
толкова, че същият да се издигне малко
над ръчното колело.
• Завъртете ръчното колело в посока,
обратна на часовниковата стрелка, до
отказ.
• Настройте желаната температура срещу
линията по средата на корпуса на клапана
(виж пунктираната линия).
• Затегнете фиксиращия винт.
Затваряне (Схема A)
• Разхлабете фиксиращия винт с
шестограмен ключ 2,5 мм и го отвийте
толкова, че същият да се издигне малко
над ръчното колело.
• Завъртете ръчното колело по посока на
часовниковата стрелка до отказ.
Повторна настройка на температурата
след затваряне (Схема A)
• Завъртете ръчното колело в посока,
обратна на часовниковата стрелка, до
отказ.
• Настройте желаната температура срещу
линията по средата на корпуса на клапана
(виж пунктираната линия).
• Затегнете фиксиращия винт.
Схема A
1 Температурен датчик
2 Издатина за идентификационна табелка
3 Температурна скала
4 Фиксиращ винт
5 Шестограмен ключ за фиксиращ винт
(2,5 мм)
6 Линия
Схема B
1 TA-Therm
2 Изолиращ клапан
3 Циркулационна помпа за битова гореща
вода
4 Обратен клапан
5 Топлообменник
Български
Hrvatski
Ugradnja (dijagram B)
Postavite u svaku vertikalu. Provjerite da je
ventil postavljen na ispravni način i ispravno
okrenut (strelica na tijelu ventila označava
smjer protoka), ali ne bliže od 0,5 m od
povratne cijevi.
Podešavanje temperature (dijagram A)
• Olabavite vijak za blokiranje imbus ključem
od 2,5mm, odvijte ga dok se malo ne izdigne
iznad kružne ručke.
• Zakrenite rukohvat u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu za zatvaranje.
• Podesite željenu temperaturu prema liniji
lijeva duž sredine tijela ventila (vidi crtkanu
liniju).
• Stegnite vijak za blokiranje.
Isključivanje (dijagram A)
• Olabavite vijak za blokiranje imbus ključem
od 2,5mm, odvijte ga dok se malo ne izdigne
iznad kružne ručke.
• Zakrenite kružnu ručku u smjeru kazaljke na
satu za zaustavljanje.
Ponovno postavljanje temperature nakon
isključivanja (dijagram A)
• Zakrenite kružnu ručku u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu za zaustavljanje.
• Podesite potrebnu temepraturu prema liniji
lijeva duž sredine tijela ventila (vidi crtkanu
liniju).
• Stegnite vijak za blokiranje.
Dijagram A
1 Mjerač temperature
2 Ušica za identikacijsku karticu
3 Temperaturna ljestvica
4 Vijak za zaključavanje
5 Imbus ključ za vijak za zaključavanje
(2,5mm)
6 Linija lijeva
Dijagram B
1 TA-Therm
2 Ventil za isključivanje
3 Cirkulacijska pumpa vruće vode za
domaćinstva
4Nepovratni ventil
5 Izmjenjivač topline

9
BiH
Ugradnja (Slika B)
TA-Therm se ugrađuje na svaku vertikalu, u
najnižoj ili najvišoj tački. Osigurati da je ventil kod
ugradnje ispravno okrenut (strelica na ventilu
označava smjer protoka) i na udaljenosti min.
0.5 m od horizontalnog razvoda.
Podešavanje temperature (Slika A)
• Olabaviti vijak za blokiranje imbus ključem
2.5 mm, odviti do visine ručice ventila.
• Okrenuti ručicu ventila u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu do krajnjeg
položaja.
• Podesiti željenu vrijednost temperature
prema referentnoj liniji (crtkana linija koja
prolazi preko sredine ventila).
• Stegnuti vijak za blokiranje.
Zapiranje (Slika A)
• Olabaviti vijak za blokiranje imbus ključem
2.5 mm, odviti do visine ručice ventila.
• Okrenuti ručicu ventila u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu do krajnjeg
položaja.
Ponovno podešavanje temperature (Slika A)
• Okrenuti ručicu ventila u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu do krajnjeg
položaja.
• Podesiti željenu vrijednost temperature
prema referentnoj liniji (crtkana linija koja
prolazi preko sredine ventila).
• Stegnuti vijak za blokiranje.
Slika A
1Termometar
2 Ušica za identikacijsku karticu
3Temperaturna skala
4Vijak za blokiranje
5 Imbus ključ za zaključavanje (2.5 mm)
6Referentna linija
Slika B
1TA-Therm
2Zaporni ventil
3Cirkulaciona pumpa PTV
4 Nepovratni ventil
5 Izmjenjivač toplote
Српски
Уградња (Слика Б)
TA-Therm се уграђује на сваком
циркуалационом кругу топле воде, било
на доњем или горњем делу вертикале.
Поставите вентил у правом смеру протока
(погледајте стрелицу на кућишту вентила),
али не ближе од 0,5 м од повратне цеви.
Подешавање (Слика A)
• Ослободите завртањ за закључавање са
шестоугаоним 2,5 мм (инбус) кључем и
одврните све док мало не извири изнад
округле ручице.
• До краја окрећите округлу ручицу у
супротном смеру кретања казаљки сата.
• Подесите жељену температуру према
линији изливеној дуж средине тела
вентила (погледајте испрекидану линију).
• Притегните завртањ за закључавање.
Искључење (Слика A)
• Oослободите завртањ за закључавање
са шестоугаоним 2,5 мм (инбус) кључем
и одврните све док мало не извири изнад
округле ручице.
• До краја окрећите округлу ручицу у смеру
кретања казаљки сата.
Поновно враћање температуре (Слика A)
• До краја окрећите округлу ручицу у
супротном смеру кретања казаљки сата.
• Подесите жељену температуру према
линији изливеној дуж средине тела
вентила (погледајте испрекидану линију).
• Притегните завртањ за закључавање.
Слика А
1 Термометар
2 Ушица за качење идентификационе
плочице
3 Температурна скала
4 Завртањ за закључавање
5 Инбус кључ (2,5 мм) за завртањ за
закључавање
6 Изливена линија
Слика Б
1 TA-Therm
2 Вентил за затварање
3 Циркулациона пумпа потрошне топле
воде
4 Неповратни вентил
5 Размењивач топлоте
Paigaldamine (Joon. B)
Paigutage TA-Therm igasse ringvoolu
püstakusse, kas ülesse või alla. Veenduge, et
klapp saaks paigaldatud õiget pidi (nool klapi
korpusel näitab voolu suunda) ja tagasivoolu
torust vähemalt 0,5 m kaugusele.
Temperatuuri seadmine (Joon. A)
• Vabastage lukustuskruvi 2,5 mm kuuskant-
võtmega ja keerake seda lahti, kuni see
ulatub veidi üle keeramisnupu.
• Keerake nuppu vastupäeva kuni lõpuni.
• Seadke vajalik temperatuur valujoone kohale
piki klapi korpuse keskjoont (vt punktiirjoont).
• Keerake kinni lukustuskruvi.
Sulgemine (Joon. A)
• Vabastage lukustuskruvi 2,5 mm kuuskant-
võtmega ja keerake seda lahti, kuni see
ulatub veidi üle keeramisnupu.
• Keerake nuppu päripäeva kuni lõpuni.
Temperatuuri taasseadmine peale sulgemist
(Joon. A)
• Keerake nuppu vastupäeva kuni lõpuni.
• Seadke vajalik temperatuur valujoone kohale
piki klapi korpuse keskjoont (vt punktiirjoont).
• Keerake kinni lukustuskruvi.
Joonis A
1Temperatuuri näidik
2Kõrv märgistuslipiku jaoks
3Temperatuuri skaala
4Lukustuskruvi
5Kuuskant-võti (2,5 mm) lukustuskruvi jaoks
6Valujoon
Joonis B
1 TA-Therm
2Sulgemisklapid
3Majasisene kuuma vee ringluspump
4Tagasivoolu klapp
5Soojusvaheti
Eesti

10
Latviešu
Uzstādīšana („B” diagramma)
Uzstādiet „TA-Therm” katrā cirkulācijas
stāvvadā (vai nu stāvvada augšpusē, vai
apakšpusē). Pārliecinieties, vai vārsts ir
pareizi uzstādīts (bultiņa uz vārsta norāda
plūsmas virzienu) un attālums līdz atgriezes
cauruļvadam ir vismaz 0,5 m.
Temperatūras iestatīšana („A” diagramma)
• Atslābiniet bloķējošo skrūvi ar 2,5 mm
galatslēgu un skrūvējiet tikmēr, kamēr tā
nedaudz izvirzās virs rokrata.
• Pagrieziet rokratu pretēji pulksteņrā-dītāja
virzienam līdz galam.
• Iestatiet nepieciešamo temperatūru iepretim
lējuma līnijai gar vārsta korpusa centru
(skatīt punktoto līniju).
• Pievelciet bloķējošo skrūvi.
Noslēgšana („A” diagramma)
• Atslābiniet bloķējošo skrūvi ar 2,5 mm
galatslēgu un skrūvējiet tikmēr, kamēr tā
nedaudz izvirzās virs rokrata.
• Pagrieziet rokratu pulksteņrādītāja virzienā
līdz galam.
Temperatūras atiestatīšana pēc noslēgšanas
(„A” diagramma)
• Pagrieziet rokratu pretēji pulksteņrā-dītāja
virzienam līdz galam.
• Iestatiet nepieciešamo temperatūru iepretim
lējuma līnijai gar vārsta korpusa centru
(skatīt punktoto līniju).
• Pievelciet bloķējošo skrūvi.
„A” diagramma
1. Temperatūras mērierīce
2. Identicēšanas tabulas izcilnis
3. Temperatūras skala
4. Bloķēšanas skrūve
5. Galatslēga bloķēšanas skrūvei (2,5 mm)
6. Ieregulējuma līnija
„B” diagramma
1. „TA-Therm”
2. Noslēgšanas vārsts
3. Vietējais siltā ūdens cirkulācijas sūknis
4. Vienvirziena vārsts
5. Siltummainis
Lietuvių
Montavimas (Pav. B)
Sumontuokite TA-Therm
ant kiekvieno stovo viršuje arba apačioje.
Įsitikinkite, kad montavimas atliktas teisinga
tekėjimo kryptimi (ant kiekvieno gaubtuvo
yra nurodyta tekėjimo kryptis). Gaubtuvas
negali būti sumontuotas arčiau kaip 0,5 m nuo
atgalinio vamzdžio.
Temperatūros nustatymas (Pav. A)
• 2,5 mm rakto pagalba atpalaiduokite
blokuojamąjį varžtą ir jį atsukite.
• Pasukite rankeną iki galo prieš laikrodžio
rodyklę.
• Nustatykite reikiamą temperatūrą iki
pažymėtos vietos išilgai gaubtuvo korpuso
centro (žr. punktyrinę liniją).
• Priveržkite blokuojamąjį varžtą.
Uždarymas (Pav. A)
• 2,5 mm rakto pagalba atpalaiduokite
blokuojamąjį varžtą ir jį atsukite.
• Pasukite rankeną iki galo pagal laikrodžio
rodyklę.
Pakartotinas temperatūros nustatymas po
uždarymo (Pav. A)
• Pasukite rankeną iki galo prieš laikrodžio
rodyklę.
• Nustatykite reikiamą temperatūrą iki
pažymėtos vietos išilgai gaubtuvo korpuso
centro (žr. punktyrinę liniją).
• Priveržkite blokuojamąjį varžtą.
A paveikslėlis
1 Termometras
2 Sutartinių ženklų lentelės tvirtinimo
galimybės
3 Temperatūros nustatymo skalė
4 Blokuojamasis varžtas
5 Blokuojamojo varžto (2,5 mm) raktas
6 Atžyma
B paveikslėlis
1 TA-Therm
2 Skląstis
3 Naudojamo vandens cirkuliacinė pompa
4 Atgalinis gaubtuvas
5 Šilumokaitis
Maltese
Installazzjoni (Dijagramma B)
Waħħal TA-Therm f’kull riser taċ-ċirkolazzjoni,
jew l-parti ta’ fuq jew t’isfel tar-riser. Agħmel
żgur li l-valv ikun imwaħħal bil-mod it-tajjeb
(vleġġa fuq il-bodi tal-valv tindika d-direzzjoni
tal-uss) u mhux eqreb minn 0.5 m mill-pajp
ta’ ritorn.
Setting tat-temperatura (Dijagramma A)
• Ħoll xi ftit il-vit ta’ sokor b’Allen key ta’
2.5 mm, u ħollha sakemm din tisproġi ’l barra
kemmxejn fuq ir-rota ta’ l-idejn.
• Dawwar ir-rota ta’ l-idejn kontra l-arloġġ biex
twaqqaf.
• Issettja it-temperatura meħtieġa kontra l-linja
ta’ l-ik kastjar tul iċ-ċentru tal-bodi tal-valv
(ara l-linja bit-tikek).
• Issikka l-vit tas-sokor.
Għeluq (Dijagramma A)
• Ħoll xi ftit il-vit ta’ sokor b’Allen key ta’
2.5 mm, u ħollha sakemm din tisproġi ’l barra
kemmxejn fuq ir-rota ta’ l-idejn.
• Dawwar ir-rota ta’ l-idejn favur l-arloġġ biex
twaqqaf.
Issettjar mill-ġdid tat-temperatura wara
l-għeluq (Dijagramma A)
• Dawwar ir-rota ta’ l-idejn favur l-arloġġ biex
twaqqaf.
• Issettja it-temperatura meħtieġa kontra l-linja
ta’ l-ikkastjar tul iċ-ċentru tal-bodi tal-valv
(ara l-linja bit-tikek).
• Issikka l-vit tas-sokor.
Dijagramma A
1Gauge tat-temperatura
2 Lug għat-tab ta’ identikazzjoni
3Skala tat-temperatura
4Vit ta’ sokor
5 Allen key għall-vit ta’ sokor (2.5 mm)
6Linja ta’ l-ikkastjar
Dijagramma B
1TA-Therm
2 Valv ta’ għeluq
3 Pompa ta’ ċirkolazzjoni ta’ ilma sħun
domestiku
4 Valv mingħajr ritorn
5 Skambjatur tas-sħana

11

12 www.imi-hydronic.com
We reserve the right to introduce technical alterations without prior notice.
Other IMI Hydronic Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

Axor
Axor Montreux 16510XX1 Specification sheet

faucet strommen
faucet strommen 30574 installation guide

Kohler
Kohler 1031338 Service Kit Instructions

Moen
Moen Show House TS8810 Series Specification sheet

DXV
DXV Randall D35102.500 installation instructions

Hans Grohe
Hans Grohe Modern Instructions for use/assembly instructions

American Standard
American Standard Commercial Toilet Seats 5901 installation instructions

Kraus
Kraus Allyn KPF- 4103 manual

Grohe
Grohe Ladylux Cafe manual

Hans Grohe
Hans Grohe Crometta 1jet 26331 Series Assembly instructions

Franke
Franke F3SM1005 Installation and operating instructions

Sanela
Sanela SLP 02NP Instructions for use