IMI Hydronic 4360-00.301 User manual

Thermostat-Oberteil für Ventilheizkörper
– mit Voreinstellung (Art.-Nr. 4360-00.301)
– mit Feinsteinstellung (Art.-Nr. 4361-00.301)
Anwendung
Thermostat-Oberteil mit Voreinstellung und weißer Ziffernkappe
(Art.-Nr. 4360-00.301) für Ein- und Zweirohrheizungsanlagen.
Thermostat-Oberteil mit Feinsteinstellung und roter Ziffernkappe
(Art.-Nr. 4361-00.301) für Zweirohr-Pumpenheizungsanlagen mit
geringen Heizwasser-Massenströmen.
Die Vor-/Feinsteinstellung kann zwischen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 und 8
gewählt werden. Außerdem sind 7 Zwischeneinstellungen möglich.
Die Einstellung 8 entspricht der Normaleinstellung (Werkseinstellung).
Die Thermostat-Oberteile verfügen über eine stufenlose Vor- bzw.
Feinsteinstellung.
Mit dem Einstellschlüssel oder Maulschlüssel kann nur der Fachmann
die Einstellung vornehmen oder verändern. Ohne Werkzeug ist eine
Manipulation durch Unbefugte ausgeschlossen.
Einbau
Das Thermostat-Oberteil einschrauben und mit einem speziellen
Steckschlüssel SW 19 (Art.-Nr. 2001-00.258) bzw. anderen geeig-
neten Schraubern fest anziehen (Anzugsmoment 30 Nm + 5 Nm).
Die Verwendung von Schlagschraubern ist nicht zulässig.
Die Heizkörper-Anschlussmuffe ist absolut schmutzfrei zu halten
(z. B. Rost, Lack etc.).
Bedienung der Vor-/Feinsteinstellung
Einstellschlüssel (Art.-Nr. 4360-00.142) auf Thermostat-Oberteil
aufsetzen und verdrehen, bis er einrastet. Index des gewünschten
Einstellwertes auf die Richtmarkierung des Ventiloberteiles drehen.
Schlüssel abziehen. Einstellwert kann am Thermostat-Oberteil aus
Betätigungsrichtung abgelesen werden.
Die Einstellwerte sind den technischen Unterlagen des Heizkörper-
Herstellers zu entnehmen.
Montage- und Bedienungsanleitung
41,3
M 30 x 1,5
G 1/2
SW 13
SW 19
Ø18,6
Hinweis
Die Zusammensetzung des Wärmeträgermediums sollte zur Vermei-
dung von Schäden und Steinbildung in Warmwasserheizanlagen der
VDI Richtlinie 2035 entsprechen. Für Industrie- und Fernwärmeanlagen
ist das VdTÜV-Merkblatt 1466/AGFW-Merkblatt 5/15 zu beachten. Im
Wärmeträgermedium enthaltene Mineralöle bzw. mineralölhaltige
Schmierstoffe jeder Art führen zu starken Quellerscheinungen und in
den meisten Fällen zum Ausfall von EPDM-Dichtungen.
Beim Einsatz von nitritfreien Frost- und Korrosionsschutzmitteln auf der
Basis von Ethylenglykol sind die entsprechenden Angaben, insbeson-
dere über die Konzentration der einzelnen Zusätze, den Unterlagen
des Frost- und Korrosionsschutzmittel-Herstellers zu entnehmen.
Technische Änderungen vorbehalten.
IMI Hydronic Engineering Deutschland GmbH • Postfach 1124 · 59592 Erwitte • Tel.: +49 (0)2943 891-0 • www.imi-hydronic.com

Application
Thermostatic insert with presetting and white digit
cap (Art. No. 4360-00.301) for single and two-
pipe heating systems.
Thermostatic insert with exact setting and red
digit cap (Art. No. 4361-00.301) for two-pipe
pump heating systems with low heating water mass
flows.
Presetting and exact setting can be selected between
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8. In addition, 7 intermediate
settings are possible. Setting 8 is the normal one
(factory setting). The thermostatic inserts are provided
with continuously adjustable presetting and exact
setting.
Only the specialist with the setting key or spanner
can undertake or change the setting. Without an
instrument no manipulation by unauthorised persons
is possible.
Fitting
Screw on the thermostatic insert and tighten using a
special box spanner SW 19 (Art. No. 2001-00.258)
or other suitable screwdrivers (tightening torque
30 Nm + 5 Nm).
The use of impact wrenches is not allowed.
The radiator adapter sleeve is to be kept absolutely
free of dirt (e.g. rust, paint etc.).
Operating the presetting/exact setting
Put setting key (Art. No. 4360-00.142) onto
thermostatic insert and twist until it snaps in. Turn
index of the desired setting value to the directio-
nal marking of the valve insert. Take off key.
Setting value at the thermostatic insert can be read
off from the direction of actuation.
The setting values are to be taken from the technical
engineering documentation of the radiator manu-
facturer.
4360-00.480 Index 01 08.15
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Installation and operating
instructions Instructions de montage
et d’utilisation Montage- en bedienings-
handleiding
Subject to technical alterations. Sous réserve de modifications techniques. Technische wijzigingen voorbehouden.
IMI Hydronic Engineering Deutschland GmbH • Postfach 1124 · 59592 Erwitte • Tel.: +49 (0)2943 891-0 • www.imi-hydronic.com
Information
To stop any damage and scale arising in hot water
heating systems, the composition of the thermal
fluid is to conform to VDI Directive 2035. The VdTÜV
instructional leaflet 1466/AGFW instructional leaflet
5/15 is to be heeded in respect of industrial and
district heating systems. Mineral oil in the thermal
fluid and/or all kinds of lubricants containing mineral
oil lead to considerable swelling and, in most cases,
to the failure of EPDM seals.
When using non-nitrite anti-freeze and anti-corrosive
agents based on ethylene glycol, the respective parti-
culars – especially on additive concentration - are to
be taken from the documentation of the anti-freeze
and anti-corrosive agent manufacturer.
F
NL
GB Thermostatic insert for radiators with integrated valves
– with presetting (Art. No. 4360-00.301); – with exact setting (Art. No. 4361-00.301)
Insert thermostatique pour radiateurs à robinetterie
– avec préréglage de précision (réf. 4360-00.301); – avec préréglage de haute précision (réf. 4361-00.301)
Thermostatisch bovendeel klepradiatoren
– met voorinstelling (art.-nr. 4360-00.301); – met extra fijne instelling (art.-nr. 4361-00.301)
Application
Insert thermostatique avec préréglage de précision
et capuchon blanc chiffré (réf. 4360-00.301)
pour installations de chauffage monotube et bitube.
Insert thermostatique avec préréglage de haute
précision et capuchon rouge chiffré (réf. 4361-
00.301) pour installations de chauffage à circulateur
bitube à débits massiques faibles d’eau chaude.
Il est possible de régler le préréglage de
précision/haute précision sur 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8.
7 réglages intermédiaires sont en outre possibles.
Le réglage 8 correspond au réglage normal (réglage
en usine). Les inserts thermostatiques sont pourvus
d’un préréglage de précision ou de haute précision
progressif.
Seul un personnel qualifié peut régler ou modifier le
réglage à l’aide d’une clé de réglage ou d’une clé à
fourche simple. Toute manipulation sans outil effectuée
par des personnes non autorisées est exclue.
Montage
Visser l’insert thermostatique et le serrer à fond à
l’aide d’une clé à pipe spéciale d’ouverture 19
(réf. 2001-00.258) ou d’autres tournevis adaptés
(couple de serrage 30 Nm + 5 Nm).
Il n’est pas permis d’utiliser des tournevis à frapper.
Veiller à ce que le manchon de raccordement du
radiateur soit exempt de saleté (par ex. rouille,
peinture, etc.).
Utilisation du préréglage de précision/haute précision
Poser la clé de réglage (réf. 4360-00.142) sur
l’insert thermostatique et tourner jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche. Amener, en tournant, la marque de
la valeur de réglage souhaitée en face du trait de
repère du mécanisme de robinet. Retirer la clé.
La valeur de réglage peut être lue sur l’insert
thermostatique, à partir du sens d’utilisation.
Consulter la documentation technique fournie par le
fabricant du radiateur pour connaître les valeurs de
réglage.
Remarques
La composition de l’agent caloporteur doit correspondre
à la directive VDI 2035 afin d’éviter tout dommage et
la formation de tartre dans les systèmes de chauffage
à l’eau chaude. En cas de systèmes de chauffage à
distance ou de chauffages pour l’industrie, respecter
les directives des fiches d’instruction VdTÜV 1466 /
de la fiche AGFW 5/15. Les huiles minérales ou les
lubrifiants contenant des huiles minérales de toutes
sortes se trouvant dans le fluide caloporteur sont
sources de phénomènes de gonflement importants
et entraînent dans la plupart des cas une détérioration
des joints EPDM.
Lors de l’utilisation de produits de protection antigel
et contre la corrosion exempts de nitrite et à base
d’éthylène de glycol, veiller à bien prendre connaissance
des indications correspondantes dans la documentation
du fabricant, en particulier concernant la concentration
de chacun des additifs.
Gebruik
Thermostatisch bovendeel met voorinstelling en
wit cijferkapje (art.-nr. 4360-00.301) voor
verwarmingsinstallaties met een en twee buizen.
Thermostatisch bovendeel met extra fijne instelling
en rood cijferkapje (art.-nr. 4361-00.301) voor
pompverwarmingsinstallaties met twee buizen met
geringe heetwater-massastromen.
Voor de voor-/ extra fijne instelling kan worden
gekozen uit 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8. Bovendien zijn
7 tusseninstellingen mogelijk. De instelling 8 komt
overeen met de normale instelling (fabrieksinstelling).
De thermostatische bovendelen beschikken over een
variabele voor- resp. extra fijne instelling.
Met de instelsleutel of de beksleutel kan alleen de
vakman de instellingen uitvoeren of veranderen.
Zonder gereedschap is een manipulatie door
onbevoegden uitgesloten.
Montage
Het thermostatische bovendeel inschroeven en met
een speciale steeksleutel SW 19 (art.-nr. 2001-
00.258) resp. andere geschikte schroevendraaiers
vast aandraaien (aandraaimoment 30 Nm + 5 Nm).
Het gebruik van slagschroevendraaiers is niet
toegestaan.
Het verwarmingsaansluitstuk dient absoluut schoon
te worden gehouden (bijv. roest, lak enz.).
Bediening van de voor-/extra fijne instelling
Instelsleutel (art.-nr. 4360-00.142) op thermostatisch
bovendeel plaatsen en draaien, tot deze vastklikt.
Index van de gewenste instelwaarde naar de
richtmarkering van het klepbovendeel draaien.
Sleutel lostrekken. Instelwaarde kan aan het
thermostatische bovendeel vanuit bedieningsrichting
worden afgelezen.
De instelwaarden staan vermeld in de technische
documenten van de verwarmingsfabrikant.
Opmerking
De samenstelling van het warmtedragermedium
dient ter vermijding van schade en kalksteenvorming
in warmwater-verwarmingsinstallaties aan de
VDI-richtlijn 2035 te voldoen. Voor industrie-
stadsverwarming … dient het VdTÜV-instructieblad
1466/AGFW-instructieblad 5/15 in acht te worden
genomen. De in het warmtedragermedium voorhanden
minerale oliën resp. ieder minerale olie bevattend
smeermiddel leidt tot aanzienlijke uitzettingsver-
schijnselen en in de meeste gevallen tot een uitval
van EPDM-afdichtingen.
Bij het gebruik van nitrietvrije vorst- en corrosie-
beschermingsmiddelen op basis van ethyleenglycol
kunt u de desbetreffende gegevens, in het bijzondere
over de concentratie van de afzonderlijke additieven,
in de documenten van de fabrikant van vorst- en
corrosiebeschermingsmiddelen nalezen.

Impiego
Parte superiore del termostato con preregolazione
e cappuccio delle cifre bianco (n. art. 4360-00.301)
per impianti di riscaldamento monotubo ed a due tubi.
Parte superiore del termostato con regolazione di
precisione e cappuccio delle cifre rosso (n. art.
4361-00.301) per impianti di riscaldamento a due
tubi con pompa e bassa portata di massa dell'acqua
di riscaldamento.
La preregolazione / regolazione di precisione può
essere scelta tra 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8. Sono inoltre
possibili 7 posizioni intermedie. La regolazione 8
corrisponde alla regolazione normale (regolazione
alla fornitura). Le parti superiori del termostato
possiedono una preregolazione / regolazione di
precisione continua.
Solo il tecnico può eseguire regolazioni o modifiche
con la chiave di regolazione o con una chiave fissa.
Senza l’attrezzo è esclusa qualsiasi manipolazione da
parte di persone non autorizzate.
Montaggio
Avvitare la parte superiore del termostato e serrarla
a fondo con una chiave a brugola speciale da 19
(n. art. 2001-00.258) o con un altro attrezzo adatto
(coppia di serraggio 30 Nm + 5 Nm).
Non è consentito utilizzare un'avvitatrice a percussione.
La muffola di collegamento del radiatore deve essere
tenuta assolutamente priva di sporco (ad esempio
ruggine, vernice, ecc.).
Funzionamento della preregolazione / regolazione di precisione
Applicare la chiave di regolazione (n. art. 4360-
00.142) sulla parte superiore del termostato e
ruotarla facendola innestare. Ruotare l’indice del
valore di regolazione desiderato sulla tacca della
parte superiore della valvola. Togliere la chiave.
Il valore di regolazione può essere letto sulla parte
superiore del termostato dal verso di azionamento.
I valori di regolazione sono riportati nella documen-
tazione tecnica del costruttore del radiatore.
Istruzioni di montaggio
e per l'uso Instrucciones de montaje
y de uso
Руководство по монтажу
и обслуживанию
Con riserva di modifiche tecniche. Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
Оставляем за собой право на внесение изменений,
обусловленных модернизацией.
IMI Hydronic Engineering Deutschland GmbH • Postfach 1124 · 59592 Erwitte • Tel.: +49 (0)2943 891-0 • www.imi-hydronic.com
Nota
Per evitare danni e la formazione di incrostazioni
calcaree negli impianti di riscaldamento ad acqua
calda, la composizione del fluido termovettore deve
essere conforme alla direttiva VDI 2035. Per gli
impianti di riscaldamento industriali ed a distanza è
necessario tenere presente il bollettino tecnico
VdTÜV 1466 / bollettino tecnico AGFW 5/15. Gli oli
minerali ed i lubrificanti contenenti oli minerali di
ogni tipo presenti nel fluido termovettore causano
fenomeni di intenso rigonfiamento e nella maggior
parte dei casi al danneggiamento delle guarnizioni
di EPDM.
Le istruzioni ed i dati tecnici, in particolare quelli sulla
concentrazione dei singoli additivi, relativi all'impiego
di sostanze antigelo ed antiruggine prive di nitriti a
base di glicole di etilene, vanno desunti dalla
documentazione dei rispettivi produttori.
Parte superiore del termostato per radiatori a valvola
– con preregolazione (n. art. 4360-00.301); – con regolazione di precisione (n. art. 4361-00.301)
Cabeza de termostato para radiadores con válvula
– con ajuste previo (Art. N°: 4360-00.301); – ajuste de precisión (Art. N°: 4361-00.301)
Верхняя часть термостатического вентиля для радиатора с вентилем
–
с устройством для предварительной регулировки (изделие № 4360-00.301);
–
с устройством для тонкой регулировки (изделие № 4361-00.301)
Aplicación
Cabeza de termostato con ajuste previo y tapa
de cifras blanca (Art. N°: 4360-00.301) para
instalaciones de calefacción de uno o dos tubos.
Cabeza de termostato con ajuste de precisión y
tapa de cifras roja j (Art. N°: 4361-00.301) para
instalaciones de calefacción por bombeo con dos
tubos y bajo flujo de masa de agua caliente.
Puede seleccionarse valores de ajuste previo o de
precisión entre 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8. Dispone
además de 7 posiciones intermedias. El ajuste 8 se
corresponde con el ajuste normal (de fábrica). Las
cabezas de termostato disponen de un ajuste previo
o de precisión continuo.
Únicamente un técnico puede efectuar la regulación
o modificarla con la llave de ajuste o la llave de
boca. Sin herramientas es imposible la manipulación
por parte de personas no autorizadas.
Montaje
Atornillar la cabeza de termostato y apretarla con
una llave de vaso especial SW 19 (Art. N°: 2001-
00.258) u otra herramienta también apropiada para
ello (par de fuerzas: 30 Nm + 5 Nm).
No esta permitido el uso de tornillos de percusión.
Es muy importante mantener completamente limpio
el manguito de unión con el radiador (p. ej. de
óxido, pintura, etc.).
Uso del ajuste previo y ajuste de precisión
Colocar la llave de cubo (Art. N°: 4360-00.142)
en la cabeza del termostato y girar hasta que encaje.
Girar el índice del valor de ajuste deseado hasta
la marca de referencia de la parte superior de la
válvula. Retirar la llave. El valor de ajuste puede
leerse en la cabeza del termostato en la dirección
de activación.
Los valores de ajuste figuran en la documentación
técnica del fabricante del radiador.
Nota
La composición del medio portador del calor deberá
cumplir la norma VDI 2035 para evitar daños y la
formación de piedras en las instalaciones de
calefacción por agua caliente. Para instalaciones de
calefacción industriales o externas es de cumplimiento
la hoja de instrucciones de VdTÜV 1466/hoja AGFW
5/15. Los aceites minerales y lubricantes a base de
aceites minerales de todo tipo que se encuentran
en el medio portador de calor provocan fuertes
hinchamientos y en la mayoría de los casos incluso
el fallo de las juntas EPDM.
En caso de uso de anticorrosivos y anticongelantes
sin nitrito a base de glicol etilénico se deberá tener
en cuenta los datos correspondientes, en particular
sobre la concentración de cada uno de los aditivos,
indicados por el fabricante del producto en la
documentación respectiva.
Применение
Верхняя часть термостатического вентиля с устройством
предварительной регулировки и белой крышкой с цифрами
(изделие № 4360-00.301) для одно- и двухтрубных систем
отопления.
Верхняя часть термостатического вентиля с устройством
тонкой регулировки и красной крышкой с цифрами
(изделие № 4361-00.301) для двухтрубных систем отопления с
насосом с низким массовым расходом горячей воды.
При предварительной/ тонкой регулировке можно выбирать
положения 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 и 8. Кроме того, возможны 7
промежуточных положений. Положение 8 соответствует
нормальной мощности (заводская регулировка). Верхние части
термостатического вентиля имеют бесступенчатую
предварительную или тонкую регулировку.
Осуществить или изменить регулировку может только
специалист с помощью регулировочного или рожкового ключа.
Без ключа возможность регулировки посторонними лицами
исключается.
Монтаж
Заверните верхнюю часть термостатического вентиля и с
помощью специального торцового ключа на 19 мм
(изделие
№ 2001-00.258) или другого подходящего ключа туго затяните
винт (момент затяжки 30 Нм + 5 Нм).
Запрещается использовать гайковерты ударного действия.
Соединительная муфта радиатора должна содержаться в
абсолютной чистоте (ржавчина, краска и т. д.).
Предварительная /тонкая регулировка
Установите на верхнюю часть термостатического клапана
торцевой ключ
(изделие № 4360-00.142) и поверните его до
фиксации. Поверните ключ до совмещения желательной
метки
с соответствующей отметкой
на верхней части
вентиля. Вытащите ключ. Установленную отметку можно
видеть на верхней части термостатического клапана со
стороны поворота.
Значения регулировки приведены в технической документации
изготовителя радиатора отопления.
Указание
Для исключения повреждений и образования накипи в
системах водяного отопления состав теплоносителя должен
соответствовать Директиве VDI Richtlinie 2035. В случае
промышленных систем отопления и систем центрального
отопления нужно руководствоваться памяткой VdTÜV-
Merkblatt 1466/AGFW-Merkblatt 5/15. Любые минеральные масла
или смазочные материалы с содержанием минеральных масел,
имеющиеся в теплоносителе, вызывают сильные набухания и
в большинстве случаев - отказ уплотнений из каучука на
основе сополимера этилена, пропилена и диенового мономера.
При использовании антифризов и средств защиты от коррозии
на базе этиленгликоля, не содержащих нитритов, необходимо
руководствоваться соответствующими данными, в частности,
концентрацией отдельных компонентов, которые содержатся в
документации изготовителя антифриза или средства защиты
от коррозии.
I
E
RUS

Przeznaczenie
Element górny termostatu z nastawà wst´pnà oraz bia∏à
kopu∏kà liczbowà
(nr art. 4360-00.301) dla jedno- i
dwururowych instalacji grzewczych.
Element górny termostatu z nastawà dok∏adnà oraz
czerwonà kopu∏kà liczbowà
(nr art. 4361-00.301) dla
dwururowych pompowych instalacji grzewczych z
niewielkimi strumieniami przep∏ywu wody goràcej.
Nastaw´ wst´pnà / dok∏adnà ustawiaç mo˝na dowolnie na
wartoÊç 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8. Mo˝liwych jest ponadto 7
po∏o˝eƒ poÊrednich. Nastawa 8 odpowiada nastawie
normalnej (nastawa fabryczna). Elementy górne termostatu
wyposa˝one sà w bezstopniowe nastawy wst´pne lub
dok∏adne.
Przeprowadzanie nastaw oraz ich zmian przy pomocy
klucza nastawczego lub maszynowego dokonywaç mo˝e
wy∏àcznie pracownik specjalistyczny. Bez narz´dzi
wykluczone jest dokonywanie manipulacji przez osoby
nieupowa˝nione.
Monta˝
Wkr´ciç element górny termostatu i mocno dociàgnàç
przy u˝yciu specjalnego klucza nasadowego SW 19
(nr art. 2001-00.258) lub innego odpowiedniego narz´dzia
(moment dociàgajàcy 30 Nm + 5 Nm).
Niedozwolone jest stosowanie wkr´taków udarowych.
Kielich przy∏àczeniowy grzejnika utrzymywaç nale˝y w
absolutnej czystoÊci (np. rdza, lakier itd.).
Obs∏uga nastawy wst´pnej / nastawy dok∏adnej
Klucz nastawczy
(nr art. 4360-00.142) nasadziç na
element górny termostatu i przekr´ciç do momentu
zaskoczenia. Wskaênik
po˝àdanej wartoÊci nastawy
przekr´ciç na znacznik nastawy
elementu górnego
zaworu. Zdjàç klucz. WartoÊç nastawy odczytaç mo˝na na
elemencie górnym termostatu patrzàc z kierunku obs∏ugi.
WartoÊci nastaw podane sà w dokumentacji technicznej
wytwórcy grzejnika.
Instrukcja Monta˝u
i Obs∏ugi Návod na montáÏ
a obsluhu Návod na montáÏ
a obsluhu
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç zmian technicznych. Technické zmûny se vyhrazují. Technické zmeny vyhradené.
IMI Hydronic Engineering Deutschland GmbH • Postfach 1124 · 59592 Erwitte • Tel.: +49 (0)2943 891-0 • www.imi-hydronic.com
Wskazówka
Celem niedopuszczenia do powstawania uszkodzeƒ oraz
wytràcania si´ kamienia w instalacjach grzewczych na
ciep∏à wod´ zapewniç nale˝y, aby sk∏ad medium
stanowiàcego noÊnik ciep∏a zgodny by∏ z Dyrektywà VDI
2035. W odniesieniu do instalacji przemys∏owych oraz
ciep∏ownictwa zdalnego uwzgl´dniaç nale˝y Instrukcj´
VdTÜV 1466/ Instrukcj´ AGFW 5/15. Zawarte w noÊniku
ciep∏a oleje mineralne oraz smary zawierajàce oleje
mineralne wszelkiego rodzaju sà przyczynà wyst´powania
znacznych sp´cznieƒ prowadzàcych w wi´kszoÊci
przypadków do uszkodzeƒ uszczelnieƒ EPDM.
W przypadku stosowania nie zawierajàcych azotynów
Êrodków przeciwko zamarzaniu i przeciwkorozyjnych
na bazie glikolu etylenowego odnoÊne informacje,
w szczególnoÊci na temat st´˝enia poszczególnych
dodatków, zawarte sà w dokumentacji wytwórcy Êrodków
przeciwko zamarzaniu i przeciwkorozyjnych.
Element górny termostatu grzejnika zaworowego
– z nastawà wst´pnà (nr art. 4360-00.301); – z nastawà dok∏adnà (nr art. 4361-00.301)
Horní díl termostatu pro ventilová topná tûlesa
– s pfiednastavením (artikl ãís. 4360-00.301); – s velmi pfiesn˘m nastavením (artikl ãís. 4361-00.301)
Horn˘ diel termostatu pre ventilové vykurovacie telesá
– s prednastavením (tovar ã. 4360-00.301); – s veºmi presn˘m nastavením (tovar ã. 4361-00.301)
PouÏití
Horní díl termostatu s pfiednastavením a bíl˘m ãíslicov˘m
krytem
(artikl ãís. 4360-00.301) pro jednotrubková a
dvoutrubková topná zafiízení.
Horní díl termostatu s velmi pfiesn˘m nastavením a
ãerven˘m ãíslicov˘m krytem
(artikl ãís. 4361-00.301)
pro dvoutrubková ãerpadlová topná zafiízení s nízk˘mi
hmotnostními proudûními topné vody.
Pfiednastavení/pfiesné nastavení lze zvolit mezi 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7 a 8. Kromû toho je moÏné 7 mezinastavení.
Nastavení 8 odpovídá normálnímu nastavení (nastavení z
v˘robního podniku). Horní díly termostatu jsou vybaveny
plynul˘m pfiednastavením pfiíp. velmi pfiesn˘m nastavením.
Nastavovacím klíãem anebo otevfien˘m klíãem mÛÏe
nastavení provést anebo zmûnit pouze odborník. Bez
náfiadí je manipulace nepovolan˘mi osobami vylouãená.
Zabudování
Horní díl termostatu za‰roubovat a pevnû pfiitáhnout
speciálním zástrãn˘m klíãem SW 19
(tovar ã. 2001-
00.258) pfiíp. jin˘mi vhodn˘mi ‰roubováky (moment
dotaÏení 30 Nm + 5 Nm).
PouÏití nárazov˘ch ‰roubovákÛ není pfiípustné.
Pfiipojovací objímky topn˘ch tûles se musí udrÏovat v
naprosté ãistotû (napfi. rez, lak atd.).
Obsluha úkonu pfiednastavení/pfiesného nastavení
Nastavovací klíã
(artikl ãís. 4360-00.142) nasadit na
horní díl termostatu a otáãet, dokud nezapadne. Index
poÏadované hodnoty nastavení otoãit na smûrné oznaãení
ventilového horního dílu. Klíã vytáhnout. Hodnota
nastavení se dá zjistit na horním dílu termostatu ze smûru
ovládání.
Hodnoty nastavení jsou uvedené v technick˘ch podkladech
od v˘robce topn˘ch tûles.
Upozornûní
SloÏení teplonosného média by mûlo b˘t podle smûrnice
VDI 2035 na zabránûní ‰kod a tvorby kamene v
teplovodních topn˘ch zafiízeních. U prÛmyslov˘ch zafiízení
a zafiízení pro dálková vytápûní je nutné respektovat
upozornûní uvedená ve vûstníku od VdTÜV, Vûstník
1466/AGFW, 5/15. Minerální oleje pfiíp. jakákoliv maziva
s obsahem minerálních olejÛ, které jsou souãástí
teplonosného média, zpÛsobují intenzivní projevy
nabobtnání a ve vût‰inû pfiípadÛ v˘padek tûsnûní EPDM.
Pfii pouÏití ochrann˘ch prostfiedkÛ proti mrazu a korozi na
bázi etylénglykolu najdete pfiíslu‰né údaje, pfiedev‰ím o
koncentraci jednotliv˘ch pfiísad, v podkladech od v˘robce
ochrann˘ch prostfiedkÛ proti mrazu a korozi.
PouÏitie
Horn˘ diel termostatu s prednastavením a bielym
ãíslicov˘m krytom
(tovar ã. 4360-00.301) pre
jednorúrové a dvojrúrové vykurovacie zariadenia.
Horn˘ diel termostatu s veºmi presn˘m nastavením a
ãerven˘m ãíslicov˘m krytom
(tovar ã. 4361-00.301) pre
dvojrúrové ãerpadlové vykurovacie zariadenia s nízkymi
hmotnostn˘mi prúdmi vykurovacej vody.
Prednastavenie/presné nastavenie sa dá zvoliÈ medzi
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8. Okrem toho je moÏn˘ch 7
medzinastavení. Nastavenie 8 odpovedá normálnemu
nastaveniu (nastavenie z v˘robného podniku). Horné diely
termostatu sú vybavené plynul˘m prednastavením príp.
veºmi presn˘m nastavením.
Nastavovacím kºúãom alebo otvoren˘m kºúãom môÏe
nastavenie vykonaÈ alebo zmeniÈ len odborník. Bez
náradia je manipulácia nepovolan˘mi osobami vylúãená.
Zabudovanie
Horn˘ diel termostatu zaskrutkovaÈ a pevne pritiahnuÈ
‰peciálnym zástrãn˘m kºúãom SW 19
(tovar ã. 2001-
00.258) príp. in˘mi vhodn˘mi skrutkovaãmi (moment
dotiahnutia 30 Nm + 5 Nm).
PouÏitie nárazov˘ch skrutkovaãov nie je prípustné.
Pripojovacie objímky vykurovacích telies sa musia
udrÏovaÈ úplne ãisté (napr. hrdza, lak atì.).
Obsluha úkonu prednastavenia/veºmi presného nastavenia
Nastavovací kºúã
(tovar ã. 4360-00.142) nasadiÈ na
horn˘ diel termostatu a otáãaÈ, pok˘m nezapadne. Index
poÏadovanej hodnoty nastavenia otoãiÈ na smerné
oznaãenie
ventilového horného dielu. Kºúã vytiahnuÈ.
Hodnota nastavenia sa dá zistiÈ na hornom diele termostatu
zo smeru ovládania.
Hodnoty nastavenia sú uvedené v technick˘ch podkladoch
v˘robcu vykurovacích telies.
Upozornenie
ZloÏenie teplonosného média by malo byÈ podºa smernice
VDI 2035 na zabránenie ‰kôd a tvorby kameÀa v
teplovodn˘ch vykurovacích zariadeniach. Pri
priemyseln˘ch zariadeniach a zariadeniach pre diaºkové
vykurovania je nutné re‰pektovaÈ upozornenia uvedené
vo vestníku od VdTÜV - Vestník 1466/AGFW, 5/15.
Minerálne oleje príp. akékoºvek mazivá s obsahom
minerálnych olejoch, ktoré sú súãasÈou teplonosného
média, spôsobujú intenzívne prejavy nabobtnania a vo
väã‰ine prípadov v˘padok tesnení EPDM.
Pri pouÏití ochrann˘ch prostriedkov proti mrazu a korózii
na báze etylénglykolu nájdete príslu‰né údaje,
predov‰etk˘m o koncentrácii jednotliv˘ch prísad, v
podkladoch od v˘robcu ochrann˘ch prostriedkov proti
mrazu a korózii.
PL
CZ
SK

Alkalmazás
Termosztát felsŒ rész elŒbeállítással és fehér
számkupakkal
(cikksz. 4360-00.301) egy- és
kétcsöves fıtŒberendezésekhez.
Termosztát felsŒ rész finombeállítással és piros
számkupakkal
(cikksz. 4361-00.301) kétcsöves
szivattyús fıtŒberendezésekhez, kis fıtŒvíz-
tömegáramokkal.
Az elŒ- ill. finombeállítás 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 és 8 közül
választható meg. Emellett 7 közbensŒ beállítás is
lehetséges. A 8-as beállítás a normál beállítás (gyári
beállítás). A termosztát felsŒ részek fokozatmentes
elŒ- ill. finombeállítással rendelkeznek.
A beállító kulccsal vagy franciakulccsal a beállítást csak
szakember végezheti el vagy módosíthatja. Az kizárt,
hogy szerszám nélkül arra jogosulatlan személy a
készüléket manipulálja.
Beszerelés
A termosztát felsŒ részt becsavarni és speciális 19-es
dugókulccsal
(cikksz. 2001-00.258) ill. más megfelelŒ
csavarozó szerszámmal erŒsen meghúzni (meghúzási
nyomaték 30 Nm + 5 Nm).
Ütve-csavarozó gép használata nem megengedett.
A fıtŒtest csatlakozó karmantyúját tökéletesen tiszta
állapotban kell tartani (pl. rozsda, lakk, stb.).
Az elŒ-/finombeállítás menete
A beállító kulcsot
(cikksz. 4360-00.142) a termosztát
felsŒ részre helyezni és elforgatni, amíg be nem akad.
A kívánt beállítási értékhez tartozó mutatót
a
szelepfelsŒrész irányjelzésére
forgatni. A kulcsot
levenni. A beállítási érték a termosztát felsŒ részen a
mıködtetés felŒl nézve olvasható le.
A beállítási értékeket a fıtŒtest gyártó mıszaki
dokumentációi tartalmazzák.
Szerelési és kezelési
utasítás Uputa za montaÏu
i rukovanje
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk. ZadrÏava se pravo na tehniãke promjene. ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ.
IMI Hydronic Engineering Deutschland GmbH • Postfach 1124 · 59592 Erwitte • Tel.: +49 (0)2943 891-0 • www.imi-hydronic.com
Megjegyzés
A melegvizes fıtŒberendezések károsodásának elkerülése
és a vízkŒképzŒdés megakadályozása érdekében a
hŒhordozó közeg összetétele meg kell hogy feleljen a
2035 sz. VDI norma rendelkezéseinek. Ipari és
távhŒszolgáltató berendezések esetén figyelembe kell
venni a 1466 sz. VdTÜV feljegyzést ill. az 5/15 sz. AGFW
feljegyzést. A hŒhordozó közegben lévŒ ásványolajak ill.
mindenfajta ásványolaj tartalmú kenŒanyagok erŒs
duzzadáshoz vezetnek, és az esetek többségében az
EPDM tömítések meghibásodását eredményezik.
Etilénglikol alapú nitritmentes fagyálló és korrózióvédŒ
anyagok használata esetén az elŒírt értékeket különös
tekintettel az egyes adalékok koncentrációjára a fagyálló
és korrózióvédŒ anyagokat gyártó dokumentációi
tartalmazzák.
Termosztát felsŒ rész szelepelt fıtŒtesthez
– elŒbeállítással (cikksz. 4360-00.301); – finombeállítással (cikksz. 4361-00.301)
Gornji dio termostata za radijator s ventilom
– s predpode‰avanjem (broj artikla 4360-00.301); – s finim pode‰avanjem (broj artikla 4361-00.301)
ÕÓˆ ̤ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· ‚·Ï‚›‰ˆÓ
– ÌÂ ÚÔÂÈÏÔÁ‹ (∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 4360-00.301); – ÌÂ ÌÈÎÚÔÚ‡ıÌÈÛË (∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 4361-00.301)
Primjena
Gornji dio termostata s predpode‰avanjem i bijelom
brojãanom kapicom
(broj artikla 4360-00.301) za
jednocijevna i dvocijevna grijna postrejenja.
Gornji dio termostata s finim pode‰avanjem i crvenom
brojãanom kapicom
(broj artikla 4361-00.301) za
dvocijevna pumpna postrojenja grijanja s malim strujnim
masama grijaçe vode.
Predpode‰avanje / fino pode‰avanje moÏe se izabrati u
rasponu od 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8. Pored toga, moguçe su
jo‰ 7 medjupozicija pode‰avanja. Pozicija 8 odgovara
normalnom pode‰avanju (pode‰eno od strane trvtke).
Gornji dijelovi termostata raspolaÏu klizajuçim predhodnim
i finim pode‰avanjem.
Jedino struãnjak moÏe zu pomoç kljuãa za pode‰avanje ili
ãelju‰nog kljuãa izvr‰iti ili promjeniti pode‰avanje. Bez
odgovarajuçeg alata iskljuãena je svaka manipulacija od
strane nepozvanih osoba.
Ugradnja
Gornji dio termostata uvrnuti i specijalnim kljuãem
natikaãem SW 19
(broj artikla 2001-00.258) odnosno
drugim pogodnim vijcima ãvrsto pritegnuti (potezni obrtni
momenat 30 Nm + 5 Nm).
Uporaba udarnog odvijaãa nije dozvoljena.
Prikljuãni naglavak radijatora mora biti apsolutno ãist,
bez bilo kakve prljav‰tine (na primjer hrdja, lak itd.).
Rukovanje predhodnim pode‰evanjem / finim pode‰avanjem
Kljuã za pode‰avanje
(broj artikla 4360-00.142)
naglaviti na gornji dio termostata i okretati dok ne aretira.
Indeks
Ïeljene vrijednosti pode‰avanja okrenuti na
orijentacionu oznaku
gornjeg dijela ventila. Kljuã
izvaditi. Vrijednost pode‰avanja moÏe se oãitati na
gornjem dijelu termostata gledano iz pravca uporabe.
Vrijednosti pode‰avanja nalaze se u tehniãkoj
dokumentaciji proizvodjaãa radijatora.
Uputa
Struktura medijuma nosilaca topline mora odgovarati
VDI smjernici 2035 kako bi se izbjegle ‰tete i stvaranje
kamenca u postrojenju za toplu vodu. U sluãaju industrijskih
postrojenja i postrojenja toplovoda voditi raãuna o
podsetniku VdTÜV-a 1466 / podsjetniku AGFW 5/15.
Mineralna ulja odnosno maziva koja sadrÏe mineralna
ulja bilo koje vrste, a koja se nalaze u medijumu nosilaca
topline stvaraju jako nabubrenje i u najveçem broju
sluãajeva dovode do ispada EPDM-brtvila.
Kod uporabe sredstva protiv smrzvanja ili protiv korozije bez
nitrita na bazi etilenglikola voditi raãuna o odgovarajuçim
podatcima, a posebice o koncentraciji pojedinih aditiva,
‰to je vidljivo iz dokumentacije proizvodjaãa sredstva
protiv smrzvanja ili protiv korozije.
ÃÚ‹ÛË
ÕÓˆ ̤ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ Ì ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ηÈ
Ï¢Îfi η¿ÎÈ Ì „ËÊ›·
(∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 4360-00.301)
ÁÈ· ÌÔÓÔۈϋÓÈ· Î·È ‰ÈۈϋÓÈ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ÕÓˆ ̤ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ Ì ÌÈÎÚÔÚ‡ıÌÈÛË Î·È
ÎfiÎÎÈÓÔ Î·¿ÎÈ Ì „ËÊ›·
(∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 4361-00.301)
ÁÈ· ‰ÈۈϋÓÈ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓË
΢ÎÏÔÊÔÚ›· Î·È ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÔ¤˜ Ì¿˙·˜ ıÂÚÌÔ‡ ÓÂÚÔ‡.
∏ ÚÔÂÈÏÔÁ‹/ÌÈÎÚÔÚ‡ıÌÈÛË ÌÔÚ› Ó· ÂÈϤÁÂÙ·È
·Ó¿ÌÂÛ· Û 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Î·È 8. ∂ÎÙfi˜ ·fi ·˘Ù¿, ›ӷÈ
‰˘Ó·Ù¤˜ 7 ÂӉȿÌÂÛ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ∏ Ú‡ıÌÈÛË 8 ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË (ÂÚÁÔÛÙ·Ûȷ΋ Ú‡ıÌÈÛË). Δ· ¿Óˆ
̤ÚË ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÌÈ· ·‰È·‚¿ıÌËÙË
ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ‹ ÌÈÎÚÔÚ‡ıÌÈÛË.
M ÙÔ ÎÏÂȉ› Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ ÙÔ Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ› (·ÓÔÈÎÙfi) Ô
Ù¯ÓÈÎfi˜ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ‹ Ó· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÈ
ÙË Ú‡ıÌÈÛË. Èڛ˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÔÔÈÔÛ‰‹ÔÙÂ
¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË
μȉÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ηÈ
Û˘ÛÊ›ÍÙ ÁÂÚ¿ Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› SW 19
(∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 2001-00.258) ‹ ¿ÏÏ· ηٿÏÏËÏ· ÎÏÂȉȿ
(ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈ͢ 30 Nm + 5 Nm).
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÒÓ ÎÏÂȉÈÒÓ.
∏ Ìԇʷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ·Ôχو˜ ηı·Ú‹ (.¯. ··ÏÏ·Á̤ÓË ·fi
ÛÎÔ˘ÚÈ¿, ‚·Ê‹, ÎÙÏ.).
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔÂÈÏÔÁ‹˜/ÌÈÎÚÔÚ‡ıÌÈÛ˘
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ú‡ıÌÈÛ˘
(∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 4360-
00.142) ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰Â›ÎÙË
Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÙÈÌ‹˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙË Û‹Ì·ÓÛË
ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘
‚·Ï‚›‰·˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ›. ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈ΋˜
‚·Ï‚›‰·˜ ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
ªÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙȘ ÙÈ̤˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙ· Ù¯ÓÈο
¤ÁÁÚ·Ê· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
Àfi‰ÂÈÍË
∏ Û‡ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ √‰ËÁ›· 2035 ÙÔ˘ VDI ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÙÚÔ‹ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ¤ÙÚ·˜ Û ıÂÚÌÈΤ˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ıÂÚÌÔ‡ ÓÂÚÔ‡. °È· ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ
‚ÈÔÌ˯·Ó›·˜ Î·È ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ˘fi„Ë Ù· ˘ÔÌÓ‹Ì·Ù· VdTUV ηÈ
1466/AGFW 5/15. Δ· ÔÚ˘Î٤Ϸȷ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ̤ÛÔ ‹ οı ›‰Ô˘˜ ÏÈ·ÓÙÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÔÚ˘Î٤Ϸȷ Ô‰ËÁÔ‡Ó Û ¤ÓÙÔÓ· Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÈfiÁΈÛ˘ ηÈ
ÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÊÔÚ¤˜ ÛÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙˆÓ
ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÂˆÓ EPDM.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÓÙÈ·ÁÂÙÈÎÒÓ Î·È ·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ
Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÈÙÚ҉˜ ¿Ï·˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘
·Èı˘ÏÈ΋˜ ÁÏ˘ÎfiÏ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ ·ÓÙÈ·ÁÂÙÈÎÒÓ Î·È
·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·
fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙˆÓ ÂÈ̤ÚÔ˘˜
ÚÔÛıËÎÒÓ.
H
HR
GR

Uppsetningar- og
starfrækslulei›beiningar
Tæknilegar breytingar áskildar.
IMI Hydronic Engineering Deutschland GmbH • Postfach 1124 · 59592 Erwitte • Tel.: +49 (0)2943 891-0 • www.imi-hydronic.com
Efri hluti hitastillis fyrir ventilmi›stö›varofna
– me› fyrirframstillingu (vöru-nr. 4360-00.301); – me› fínstillingu (vöru-nr. 4361-00.301)
Notkun
Efri hluti hitastillis me› fyrirframstillingu og hvítu
töluloki (vöru-nr. 4360-00.301) fyrir einpípu- og
tveggjapípuhitunarkerfi.
Efri hluti hitastillis me› fínstillingu og rau›u töluloki
(vöru-nr. 4361-00.301) fyrir tveggjapípu-
dæluhitunarkerfi me› litlu magni af straumum
heitavatns.
Hægt er a› velja fyrirfram-/fínstillinguna milli 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7 og 8. Auk fless er hægt a› gera 7
millistillingar. Stillingin 8 samsvarar normal stillingu
(verksmi›justilling). Efri hlutar hitastillins hafa
samfellda fyrirfram- e›a fínstillingu.
A›eins fagma›urinn getur me› stillingalyklinum
e›a föstum lykli teki› stillinguna fyrir e›a breytt
henni. Fölsun í gegnum heimildarlausa er án
verkfæra útiloku›.
Ísetning
Skrúfi› efri hluta hitastillis inn og her›i› fast á me›
sérstökum topplykli SW 19 (vöru-nr. 2001-
00.258) e›a me› ö›rum hæfum skrúfjárnum
(snúningsátak 30 Nm + 5 Nm).
Notkun á höggskrúfjárnum er ekki leyf›.
Tengingarmúffan á ofninum ver›ur a› vera í alveg
hreinu ástandi (t.d. ry›, lakk o.s.frv.).
St‡ring á fyrirfram-/fínstillingunni
Setji› stillingarlykil (vöru-nr. 4360-00.142) á efri
hluta hitastillis og snúi› honum flar til hann grípur í.
Snúi› merki á óska›ri stillitölu á merkisvi›mi›un
á efri hluta ventils. Taki› lykil af. Hægt er a› lesa
stillitölu á efri hluta hitastillis úr stjórnarátt.
Stillitölurnar eru a› sjá í tæknilegum gögnum frá
framlei›anda mi›stö›varofnsins.
J
IS
PRC
Ábending
Til fless a› for›ast ska›a og steinamyndun í
vatnshitunarkerfum ætti samsetning
hitabur›arefnisins a› samsvara VDI-regluger›inni
2035. Fyrir i›na›arhita- og hitaveitukerfi ver›ur
a› hafa í huga VdTÜV-uppl‡singabla›i›
1466/AGFW-uppl‡singabla›i› 5/15. Jar›olíur og
allar tegundir af jar›olíukenndum smurningsefnum,
sem fyrir hendi eru í hitabur›arefninu, orsaka sterk
útflennslufyrirbrig›i og í flestum tilfellum a›
EPDM-fléttingar ver›a óvirkar.
Vi› notkun á nítrítfríum ry›gunar- og frostlög á
grundvelli et‡lengl‡kóls eru samsvarandi
uppl‡singar a› finna í gögnum framlei›anda
ry›gunar- og frostlagar, sérstaklega hva› var›ar
styrk hinna einstöku vi›auka.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other IMI Hydronic Plumbing Product manuals