Inductor Lite User manual

3-9 / 38-40
10-16 / 38-40
17-23 / 38-40
24-30 / 38-40
31-37 / 38-40
INDUCTOR®
LITE
73502_V2.2_01/06/2016
FR
EN
DE
ES
RU

Inductor® Lite
2
1
Clavier / Control panel / Bedienfeld / Teclado / Панель управления
51952
2
Ventilateur / Fan / Ventilator / Ventilador / Вентилятор
51032
3
Interrupteur pneumatique / Remote control connector / Pneumatischer Schalter / Interrup-
tor neumático / Пневматический переключатель
71179
4
Connecteur pour inducteur / Inductor connector / Anschluss für Induktor / Conector para
inductor / Разъем для индуктора
53031
5
Circuit de commande / Command electronic board / Mikrokontrollerplatine / Circuito de
commando / Плата управления
97251C
6
Carte électronique / Main electronic board / PCB-Karte / Placa electrónica / Электронная
плата
97239C
7
Interrupeur marche/arrêt / ON/OFF switch / Ein/Aus Schalter / Interruptor encendido/apa-
gado / Прерыватель ВКЛ/ВЫКЛ
52460
8
Cordon secteur / Power supply cable / Netzkabel / Cable de red eléctrica / Сетевой шнур
21491
LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES + VUE ÉCLATÉE DU PRODUIT / SPARE PARTS LIST AND BREAKDOWN
VIEW / LISTE DER ERSATZTEILE + EXPLOSIONSZEICHEN DES GERÄTES / LISTA DE PIEZAS DE RE-
CAMBIO Y VISTA DETALLADA DEL PRODUCTO / +
( )
2
1
6
3
4
5
7
8

Inductor® Lite
FR
3
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre
pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour
toute relecture future.
IDENTIFICATION
A l’arrière du produit figurent les informations suivantes :
•Nom et adresse du fabricant
•Modèle
•Numéro de série du produit
•Tension d’utilisation
•Puissance du produit
Le modèle, ainsi que le numéro de série du produit, doivent être mentionnées à chaque intervention de techniciens ou
si des pièces détachées sont demandées.
REGLES GENERALES DE SECURITE
Le produit est construit pour une utilisation professionnelle. Sa durée de vie et sa fiabilité seront d’autant plus prolongés
que le produit sera utilisé correctement et qu’une maintenance régulière sera effectuée sur le produit.
Lire avec attention les avertissements contenus dans cette notice ; ils fournissent des informations importantes concer-
nant la sécurité.
RECOMMENDATIONS D’UTILISATION
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’utilisation pour laquelle il a été conçu, c'est-à-dire chauffer des matériaux fer-
reux. Toute autre utilisation non mentionnée dans cette notice est strictement interdite, et potentiellement dangereuse.
Le produit est semi-automatique et requiert la présence d’un opérateur.
Les recommandations suivantes doivent être strictement suivies par les utilisateurs, de manière à pré-
venir tout risque de dommage matériel, ou de blessure aux personnes.
L’utilisateur a la responsabilité personnelle de respecter, non seulement pour lui-même, mais aussi pour ceux qui pour-
raient être exposés aux risques de la machine, toutes les règles relatives à la sécurité. Par conséquent, avant toute
utilisation du produit, lire attentivement cette notice, qui contient les consignes et procédures pour utiliser le produit
correctement et en toute sécurité. Garder précieusement ce manuel pour référence future.
•Le produit ne doit être utilisé que par du personnel dûment formé et en conformité avec les règlementations locales
et les instructions décrites dans ce manuel.
•Respecter la signalétique et les avertissements obligatoires apparaissant sur le produit.
•Avant toute maintenance, isoler électriquement le produit pour prévenir toute mise en marche accidentelle.
•Dans le cas de dommage de câbles électriques, les remplacerrapidement.
•Ne pas laisser le produit exposé aux conditions atmosphériques (pluie, vent,etc…).
•Ne pas laisser le produit sans surveillance dans les mains d’enfants.
•En cas de décision de ne plus utiliser l’appareil, rendre l’appareil inopérant et respecter les règlementations en vigueur
pour la destruction du produit.
AVERTISSEMENTS
Signalétique d’avertissements
•Sur la machine apparaissent différents signes et avertissements obligatoires que l’utilisateur doit suivre et respecter
pour sa sécurité personnelle. Se référer à la page 40 de cette notice pour trouver la signification des pictogrammes
apparaissant sur le produit.
Risques d’incendie ou d’explosion
•Ne surchauffez pas les pièces et les adhésifs.
•Soyez vigilant au feu, maintenez un extincteur à proximité.
•Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surface inflammables.
•N'installez pas l'appareil près de substances inflammables.
•N'utilisez pas l'appareil en atmosphère explosive.
•Maintenez les bombes aérosol et autres récipients pressurisés éloignés de l'équipement de chauffage par induction.

4
Inductor® Lite
FR
Risques de brûlures
•Les pièces et l'équipement chauds peuvent causer des brûlures.
•Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
•Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement avant de les manipuler.
•Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces métalliques ne viennent pas à proximité du système
d’induction et de l’inducteur lors du fonctionnement.
•Enlevez tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps avant d'utiliser cetéquipement
•Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne doivent pas utiliser cetéquipement.
Dangerosité des vapeurs et gaz
•Maintenez la tête hors des fumées, ne respirez pas les vapeurs.
•En travail intérieur, aérez le secteur et/ou utilisez un extracteur d’air pour évacuer les vapeurs et des gaz.
•Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et flux peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration
de ces vapeurs et gaz peut être dangereuse pour votre santé. Par exemple le chauffage de l'uréthane libère un gaz : le
cyanure d'hydrogène, qui peut être mortel aux humains.
•Si la ventilation est insuffisante, utilisez un respirateur agréé.
•Lire les fiches techniques d’hygiène et sécurité des produits (MSDS) et les instructions du fabricant pour les adhésifs,
les flux, les métaux, les consommables, les enduits, les nettoyants, et les décapants.
•Travaillez dans un espace confiné seulement s'il est bien aéré, ou en utilisant un respirateur agréé. Veillez à garder une
personne qualifiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz résultants du chauffage peuvent remplacer l’oxygène de
l’air et provoquer un accident ou la mort. Assurez-vous de la qualité de l’air que vous respirez.
•Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégraissage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec
les vapeurs et former des gaz fortement toxiques et irritants.
•Ne surchauffez pas les métaux, tels que l’acier galvanisé, revêtus de plomb ou de cadmium, à moins que le revêtement
soit enlevé de la surface à chauffer, que l’aire de travail soit bien ventilée, et au besoin, en portant un respirateur agréé.
Les pièces de fonderie et tous les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les vapeurs toxiques si surchauffés.
Se référer au MSDS concernant les informations relatives aux températures.
Risques de projection de métal ou d’adhésif
•Portez les verres de sécurité approuvés avec des protections latérales ou utilisez un écran sur le visage.
Risques relatifs aux stimulateurs cardiaques
•Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent resteréloignés.
•Les porteurs doivent consulter leur médecin avant d'aller près des chauffages àinduction.
Risques relatifs à un chauffage excessif
•Accordez des périodes de refroidissement.
•Réduisez la puissance de sortie ou réduisez le temps de chauffe avant se remettre à chauffer.
•Assurez-vous que toutes les entrées et sorties d'air ne soient pasobstruées.
MAINTENANCE
•L’entretien et les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié et informé des recommanda-
tions décrites dans ce manuel.
•Avant toute opération de maintenance, éteindre le produit, puis le débrancher de l’installation électrique pour éviter
tout choc électrique ou autre risque résultant d’une mauvaise manipulation. A l’intérieur du produit, les tensions et in-
tensités sont élevées et dangereuses. S’assurer que le produit est débranché avant de retirer la carrosserie de l’appareil.
•Des inspections méticuleuses effectuées à des intervalles réguliers sont nécessaires pour détecter et éliminer rapide-
ment les défauts, afin qu’ils ne causent des dommages à l’appareil.
•Il est nécessaire d’assurer une maintenance préventive régulière en dépoussiérant l’intérieur du poste à l’aide d’une
soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par du personnel qualifié.
•Effectuer des contrôles visuels périodiques afin de vérifier que les ailettes de ventilation ne sont pas obstruées sur la
carrosserie métallique du produit.
•Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si ce dernier est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
DISPOSITIFS DE SECURITE
•Le produit est PROTEC 400, c’est-à-dire qu’il est protégé contre les surtensions et contre une éventuelle erreur de
branchement sur un réseau 400V.
•Le INDUCTOR LITE est relié à la terre. La sortie de l’appareil est isolée de la terre par un transformateur d’iso- lement
interne.

5
Inductor® Lite
FR
•Quand le INDUCTOR LITE est utilisé fréquemment, l'inducteur, les câbles, l'électronique et le transformateur de
puissance deviennent chauds. Pour empêcher un mauvais fonctionnement de l’appareil en raison de la chaleur, il est
constamment refroidi en cours de fonctionnement, par une circulation d’air dans le coffret. Une protection thermique
coupe le produit lorsque la température interne du produit devient trop importante.
•Les inducteurs sont isolés pour protéger l'utilisateur contre un éventuel chocélectrique.
•Le INDUCTOR LITE est équipé d’une sécurité contre une chauffe accidentelle. Si la commande de chauffe est
actionnée par inadvertance (pression sur la poire de commande ou bouton de commande de l’inducteur vitre), et si
l’inducteur n’est pas en contact avec un métal à chauffer sur une période dépassant une minute, alors le poste émet un
BIP sonore et se coupe automatiquement. Relâcher l’organe de commande pour pouvoir reprendre la chauffe.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
•Alimentation monophasée.
-
Tension d’alimentation : de 85V à 265V, AVEC terre.
-
Sous 230V : protection 16A recommandée (10A minimum).
-
Fréquence secteur : 50 ou 60 Hz
Vérifier que l’alimentation est ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en
utilisation. Le produit est protégé pour le fonctionnement sur groupe électrogène.
•Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou professionnel.
Dans un environnement différent, il peut être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de perturba-
tions conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques
conductrices.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le produit est prêt pour un usage immédiat, une fois correctement alimenté électriquement. Le produit INDUCTOR LITE
se compose principalement d’un inducteur et d’une source d’énergie électrique alternative. Un champ magnétique
puissant est émis dans l’inducteur quand le contact est enclenché. Au contact d’un métal ferreux, les courants induits
vont créer un échauffement dans le métal, sans contact physique. Le produit chauffe l’acier, mais n’est pas adapté pour
chauffer l’Aluminium, le cuivre ou lezinc.
Le produit INDUCTOR LITE peut être utilisé pour les applications suivantes :
-décoller tous les logos, adhésifs, moulures, baguettes plastiques collées à la carrosserie.
-dégripper et débloquer les pièces métalliques (boulons, vis, bougies, injecteur).
-déposer les vitrages collés (lunette arrière, custode, toit panoramique).
-Enlever les anti-gravillons (BLAXON) et les joints d’étanchéité.
MISE EN ROUTE DU PRODUIT
Brancher le produit sur l’alimentation électrique.
Relier le tuyau de la poire de commande à l’avant de l’appareil.
Relier l’inducteur choisi sur la face avant de l’appareil. Bien verrouiller la connexion en rabattant le clapet en plastique.
Pour allumer l’appareil, mettre l’interrupteur à l’arrière du produit en position « I ». La chauffe est déclenchée lorsque
l’inducteur est proche d’une pièce métallique ferreuse et par une pression sur la poire de commande, ou le bouton sur
l’inducteur dans le cas de l’inducteur vitre.
1
"
2
"
3
1
Connexion pour commande à distance
3
Bouton marche/arrêt
2
Connexion pour inducteur

6
Inductor® Lite
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
No-Load : en l’absence de pièce à chauffer, ou si l’inducteur est présenté sur un métal non ferreux, l’indicateur « no-
load » s’allume.
Mode Manuel : dans ce mode, l’utilisateur sélectionne lui-même la puissance de chauffe désirée, du niveau minimum
au niveau maximum. Pour entrer dans ce mode, presser la touche MODE jusqu’à ce que la LED devant l’indication «
MANUAL » s’allume. L’affichage digital dans ce mode affiche le pourcentage de la puissance maximale (2400W) que
l’inducteur peut transmettre à la pièce à chauffer. La puissance chauffante sera d’autant plus élevée que l’inducteur sera
proche de la pièce. Attention : à puissance maximale, la chauffe des pièces peut être très rapide.
Mode Automatique : dans ce mode, le produit adapte la puissance de chauffe en fonction de l’inducteur utilisé, de
la pièce à chauffer, et de la distance entre l’inducteur et la pièce à chauffer, pour conserver une puissance de chauffe
constante. Le poste transmet toujours la même puissance de chauffe à la pièce indépendamment de la distance par
rapport à la pièce. Pour entrer dans ce mode, presser la touche MODE jusqu’à ce que la LED devant l’indication « AUTO
» s’allume. Ce mode est particulièrement recommandé pour les chantiers de décollement de vitrage. Dans ce mode,
la puissance de chauffe se limite à la zone OK sur l’indicateur de puissance de chauffe, et le poste ne chauffe pas à la
puissance maximum. L’affichage digital montre la dernière valeur en % utilisée par la machine pour maintenir constante
la puissance de chauffe effectivement transférée. Cette valeur correspond aux réglages qu’il faudrait utiliser en mode
Manuel pour obtenir les mêmes résultats de chauffe, dans les mêmes conditions. De telle manière que si l’utilisateur
veut chauffer un peu plus ou un peu moins que le mode Auto, il sait quel réglage utiliser en mode Manuel pour varier
légèrement la puissance de chauffe.
Signalisation sonore de chauffe : un BIP sonore peut être activé pour entendre l’activité de chauffe de l’appareil. Si
ce BIP est activé, la fréquence des BIPs augmente lorsque l’inducteur est approché de la pièce à chauffer et quand la
chauffe est effective. Presser la touche MODE pendant 3 secondes pour activer ce BIP et/ou le désactiver.
Voyant protection thermique : ce voyant s’allume pour indiquer que le produit est entré en protection thermique,
suite à une surchauffe, afin de protéger les composants du produit. Le produit est inopérant tant que ce voyant reste
allumé. Laisser le produit refroidir jusqu’à ce que ce voyant disparaisse pour reprendre l’utilisation du produit.
DESCRIPTION DES INDUCTEURS
Inducteur adhésifs :
1
Afficheur digital
2
Boutons de réglages
3
Protection thermique
4
Bouton de sélection de mode
5
Indication de puissance de chauffe
6
Mode sélectionné
"
"
"
"
"
"

7
Inductor® Lite
FR
L’inducteur plat flexible Carrosserie Pro est destiné à chauffer des tôles de métal pour une gamme d’application assez
large. Quand vous commencez à chauffer à l'aide de l’inducteur plat, pour chauffer les tôles peintes, commencez en
réglant la puissance à un niveau faible. Continuez à déplacer l’inducteur en face du secteur à chauffer dans un mouve-
ment circulaire ou un mouvement de va-et-vient tout en vérifiant la température sous l’inducteur fréquemment d’abord
et puis en fonction de la vitesse d’élévation de température que vous aurez constaté. Rappelez-vous que vous pouvez
brûler la peinture si vous ne faites pas attention. Comme avec n'importe quel nouvel outil, la patience et la pratique vous
permettront d’augmenter le niveau de puissance et la vitesse à laquelle voustravaillez.
Décollement des décalcomanies, autocollants de vinyle ou barres collées : le produit INDUCTOR LITE étant réglé à
faible puissance, déplacez lentement l’inducteur au-dessus de l'élément que vous voulez enlever, avec un petit
mouvement circulaire ou de va-et-vient. Après quelques secondes, essayez de soulever un bord de l'élément. S'il com-
mence à se décoller facilement vers le haut, la température requise a été atteinte, sinon, continuer la chauffe quelques
secondes supplémentaires et essayer à nouveau. Les décalcomanies, les autocollants, et les joncs collés depuis long-
temps nécessitent souvent un temps de chauffe plus long. Si vous surchauffez un autocollant, il devient souvent mou et
boursoufflé. Si cela se produit, laissez refroidir et essayez de nouveau d'enlever et peler l’autocollant. Faites attention à
ne pas brûler la peinture ! Si la tôle est chauffée suffisamment, les joncs doivent se décoller sans effort, en emmenant
la colle avec eux.
Dépose des moulures collées sur la carrosserie : les moulures des côtés de carrosserie sont enlevées de la même
façon que les décalcomanies et les autocollants. Cependant, avec les moulures épaisses, une puissance plus élevée
ou un temps plus long sont nécessaires puisque le métal sous les moulures est plus éloigné de l’inducteur. Maintenez
l’inducteur parallèlement à la surface de travail pour réaliser une distribution uniforme de la chaleur. En outre, au lieu
d'un mouvement circulaire, employez un mouvement de va-et-vient sur la longueur de la moulure. Commencez par
une extrémité de la moulure et faite un mouvement de va et viens avec l’inducteur lentement sur quelques centimètres
jusqu'à ce que vous puissiez facilement décoller l'extrémité de la moulure sans effort. Déplacez alors lentement l’induc-
teur plus loin sur la moulure tout en détachant celle-ci de la carrosserie. Entrainez-vous sur des moulures au rebus pour
développer votre habileté avec ce nouvel outil. Le ruban adhésif est en général retiré avec la moulure. Si de l’adhésif ou
du ruban reste collé sur la carrosserie, alors avancez plus lentement ou augmentez la puissance.
Chauffage des parties de carrosserie : pendant les mois d'hiver dans les climats froids, la carrosserie d’une voiture sur
laquelle on souhaite coller des décalcomanies, des autocollants ou des joncs doit être préchauffée en atelier pour per-
mettre le collage des adhésifs. Avec l’inducteur adhésifs et le INDUCTOR LITE, vous pouvez rapidement chauffer la
partie de la carrosserie sur laquelle vous souhaitez coller des éléments. Ceci permettra un gain de temps important
par rapport à l’utilisation de techniques traditionnelles.
Inducteur dégrippage :
L’inducteur dégrippage est utilisé pour un chauffage intense des parties rouillées ou grippées telles que des écrous et
des boulons. Quand l’inducteur Boulon Pro est utilisé pour desserrer des écrous ou des boulons grippés, il convient
d’utiliser la puissance maximum dès le début. Cet inducteur peut également être utilisé pour l’enlèvement du calfatage
des châssis de camions ou des coffres de voitures, et également la soudure de gros connecteurs ou le formage du métal.
Retrait des boulons grippés ou rouillés : l’inducteur dégrippage est particulièrement utile dans le cas de dépose d’écrous
et de boulons grippés ou rouillés. Il est plus adapté qu'une torche oxyacétylénique, pour plusieurs raisons :
1. Il chauffe seulement les pièces en métal placées dans l'entrefer et ne produit pas de flammes qui peuvent mettre le
feu aux nombreuses pièces en plastique des voitures d'aujourd'hui.
2. À la différence de la torche qui tend à chauffer l'écrou et la vis, l’inducteur dégrippage peut être appliqué à l'écrou
seulement, qui ainsi se dilate davantage que la vis et permet de le desserrerfacilement.
3. L’inducteur dégrippage se branche au INDUCTOR LITE, il est léger et maniable, et prêt pour un usage immé- diat.
4. Il n'est pas nécessaire de chauffer des pièces jusqu’au rouge. Dans la plupart des cas, un chauffage modéré est
suffisant pour desserrer le boulon.
Cintrage de pièces en métal : l’inducteur dégrippage peut également être utilisé pour cintrer ou former des petites tiges
ou des plats d’acier pour de nombreuses applications.

8
Inductor® Lite
FR
Inducteur vitre :
L’inducteur vitre s’active par pression du bouton poussoir sur l’inducteur, ou par pression sur la poire de commande. Le
premier organe de commande qui est pressé est prioritaire. Le mode AUTO est particulièrement recommandé pour le
décollement de vitrage.
Dépose d’une vitre :
1. Enlevez la garniture de décoration éventuelle. Les vitres sont parfois entourées de moulures serties sur la carrosserie
et qui ne peuvent être enlevées. Des vitres serties peuvent également être enlevées sans dommages puisque le POWER-
DUCTION AUTO chauffe seulement des objets en métal. Quelques fenêtres ont des moulures en métal, qui doivent être
enlevés avant d'utiliser le chauffage à induction avec le INDUCTOR LITE. Le INDUCTOR LITE chauffera le métal proche
de l’inducteur vitre ou d’un autre inducteur. Si la moulure métallique ne peut être enlevée, il sera néces- saire de
chauffer la soudure de maintien depuis l'intérieur du véhicule.
2. Bien que cela ne soit pas toujours nécessaire, il est recommandé d’enlever la garniture intérieure pour diminuer le
risque de brûler celle-ci. Le retrait de la garniture intérieure laisse exposé certain composants tels que les clips et les
goujons qui peuvent servir à maintenir la fenêtre. De tels accessoires doivent être déposés avant de procéder à l’enlè-
vement de la vitre. La localisation du joint de colle uréthane est également plus facile quand le garnissage est déposé.
3. Débranchez les antennes et les circuits de dégivrage des vitres.
4. Pour éviter les éraflures sur la surface peinte qui pourrait être provoquée par le positionnement de cales en bois ou
de plastique, coller un ruban adhésif de protection à la périphérie de la vitre aussi proche que possible de celle-ci ou de
sa moulure.
5. Coller un ruban adhésif de protection sur l’inducteur vitre pour éviter de rayer la vitre. Remplacer le ruban adhésif
après chaque dépose de vitre.
6. Nettoyez la vitre complètement avant de commencer la dépose decelle-ci
7. Commencez toujours le processus de dépose du coté où le véhicule doit être réparé. Le plus grand risque de dom-
mages à la peinture se situe au début de la chauffe, compte tenue de la difficulté plus grande d’introduire des calles
entre la vitre et la carrosserie. Il est souhaitable de commencer dans un coin si possible et de progresser de chaque coté
de celui-ci puis vers la partie de la carrosserie demeurée intacte.
8. Idéalement, l’inducteur vitre doit être placé directement en vis-à-vis du joint de colle en uréthane pour un décollage
aisé de la vitre. Cependant, certains véhicules ont des rebords soudés étroits, le chauffage par l’inducteur vitre sera donc
aussi induit dans la surface peinte visible, risquant de compromettre l’aspect de celle-ci. Dans certains cas il est possible
de refroidir la surface extérieure avec un linge humide ou un refroidisseur. (Voir les illustrations) En première approche
essayer d’éloigner l’inducteur vers le milieu de la vitre pour que celui-ci soit au moins à 2 cm de la partie peinte visible.
9. Généralement le cordon de colle est situé sur le bord du rebord soudé. Pour localiser le rebord soudé positionné
l’inducteur vitre à environ 10cm du bord de la vitre et parallèlement à celui-ci.
10. Comme précédemment recommandé, commencer la chauffe dans un coin du côté ou la carrosserie doit être réparé.
Commencez par déplacer l'inducteur de chauffage dans un mouvement de va et vient sur environ 300 mm sur les deux
cotés adjacent au coin, avec un vitesse d’environ 12 mm par seconde. Une chauffe excessive localisée est inefficace car
elle réduit la chaleur produite au niveau du rebord soudé. Faite environ quatre passes dans le coin. Une légère vapeur
ou fumée devrait alors se dégager à ce moment. Une fumée épaisse n’est pas un bon signe, si cela se produit, arrêter
le chauffage et essayer de déterminer la cause de celle-ci. Eviter de respirer les vapeurs. Un respirateur à afflux d’aire
externe est recommandé. Du cyanure d’hydrogène, qui est un poison, est émis lors de la chauffe de la colle uréthane.
11. La production d’une légère fumée indique que la température optimale du cordon de colle en uréthane est atteinte.
Exercer une pression intérieure sans forcer pour rompre la continuité du joint. Il est possible que cela prenne quelques
minutes pour créer une amorce de décollage. Une fois que le joint est décollé, il ne se recolle pas au métal. Une ven-
touse peut être utilisée dans le coin pour tirer la vitre pendant que le chauffage est en cours. Quand le coin de la vitre
se soulève, un coin en plastique fourni avec le INDUCTOR LITE est glissé sous la vitre. La cale enfoncée exercera une
force de décollement pendant le chauffage et permet à un homme seul de réaliser l’opération. Il faut cependant rester
prudent et ne pas exercer une force trop importante qui pourrait briser la glace. Le pare-brise, réalisé en verre
feuilleté, peut se fendre facilement. Les vitres latérales et arrières sont en verre recuit et beaucoup plus résistantes. Si

9
Inductor® Lite
FR
plusieurs vitres doivent être déposées, débuter par les vitres arrières et latérales pour s’entrainer et finissez par le pare-
brise. Il est judicieux de s’entrainer sur des épaves en premier pour se familiariser avec le procédé.
12. Ajoutez les cales ou repositionnez les premières calles au fur et à mesure du décollement de la vitre. Les vitres en
verre recuit résistent sans casser à des efforts d’arrachement importants. Si une telle action est nécessaire, il est judi-
cieux de ne pas employer de calles qui pourraient endommager la carrosserie. Une pression constante durant la chauffe
à la plus basse température possible est souhaitable. Se référer aux illustrations et notes jointes pour de plus amples
informations.
13. Le temps nécessaire pour la dépose d’une petite vitre est environ de 10 à 15 minutes. Cela peut aller jusqu’à 20
minutes. Pour une vitre arrière ou une vitre de custode d’un SUV, le temps nécessaire va de 10 à 20 minutes. Des pare
brises peuvent être déposés en 10 minutes mais le temps peut aller jusqu’à une heure pour des véhicules de tailles
importantes.
Consommables inducteurs
La toile en fibre de verre présente sur les inducteurs vitre et dégrippage peut s’user à force d’utilisation et frottements
contre les pièces à chauffer. Ces toiles peuvent être remplacées, et JBDC met à disposition les références de kits suivants
pour permettre ce changement.
053847
JEU DE 10 PROTECTIONS INDUCTEUR DEGRIPPAGE + COLLE
053854
JEU DE 5 PROTECTIONS INDUCTEUR VITRE + COLLE
CODES DEFAUTS
CODE
SIGNIFICATION
E - 1
Poire actionnée à la mise sous tension.
E - 2
Bouton inducteur vitre actionné à la mise sous tension.
E - 3
Bouton ON/OF en face-avant actionné à la mise sous tension.
E - 4
Surintensité dans l’inducteur (soit parce qu’il est très chaud, soit parce qu’il y a un court-circuit).
E - 5
Inducteur défectueux (fil coupé ou débranché).
NO– ACC
Accessoire non branché.
AC -
Accessoire non reconnu.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
•Toutes autres avaries dues au transport.
•L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
•Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
•Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
-une note explicative de la panne.

10
Inductor® Lite
EN
This manual contains safety and operating instructions. Read it carefully before using the device for the first time and
keep it in a safe place for future reference.
IDENTIFICATION
On the back of the machine appears the following information:
•Name and address of the manufacturer
•Model
•Serial number of the product
•Supply voltage
•Power of the product
The model, as well as the serial number of the product, must be mentioned whenever an intervention of technician is
necessary or for the request of spare parts.
GENERAL SAFETY NOTES
The machine is designed for a professional use. Its durability and reliability will be much more effective if it is correctly
used and regular maintenance is done.
Always read the instructions contained in this manual, they provide important information for safety.
RECOMMENDATIONS OF USE
This machine should be used only for the purpose for which it has been designed, heating ferrous materials. Any other
use not expressly provided in this manual is strictly forbidden, as improper and therefore dangerous. The machine is
semi-automatic and requires the presence of the operator.
The following recommendations should be strictly followed by users, in order to prevent risks of mate-
rial damage, or people injuries.
The operator has the personal responsibility to respect all the safety rules, not only for him, but also those who may be
exposed to the risks of the device. Before performing any operation with the device, carefully read this manual, as it
gives guidelines and procedures to operate the product correctly and safely.
•The use of the device must only be carried out by trained adult staff and in full compliance with local regulations and
the instructions contained in the manual.
•Strictly follow the signs and mandatory signs and hazard on the machine.
•Before any maintenance electrically isolate the device to prevent it to accidentallystart.
•In case of damage of electrical cables, promptly replace them.
•Do not leave the product exposed to the weather (rain, wind,etc…).
•Do not leave the equipment unattended in the hands ofchildren.
•Should you decide not to use the equipment, you will make it inoperative fulfilling to all practices relating to disposal
in accordance with law.
WARNINGS
Warning signs
•On the machine are placed warning signs and mandatory signs that the operator must follow for his personal safety
and security. Please refer to page 40 of this user manual to find the meaning of each pictogram which appears on the
product.
Fire or explosion hazard
•Do not overheat parts and adhesives.
•Watch for fire; keep fire extinguisher nearby.
•Do not place the unit on, over, or near inflammable surfaces.
•Do not use the product near inflammable substances.
•Do not operate unit in explosive environment.
•Keep aerosol cans and other pressurized containers away from induction heating equipment.
Induction heating can cause burns
•Hot parts and equipment can cause injuries.
•Do not touch hot parts with bare hands.

11
Inductor® Lite
EN
•Allow cooling time before handling parts or equipment.
•Keep metal jewellery (wedding ring in particular) and other metallic personal items away from the inductors during
operation.
•Remove all jewellery and other metallic objects from body before operating thisequipment.
•Persons with metallic body implants should not use thisequipment.
Fumes and gases can be hazardous
•Keep your head out of the fumes, do not breathe the fumes.
•If working inside, ventilate the area and/or use extraction system to remove fumes and gases.
•Induction heating of certain materials, adhesives, and fluxes can produce fumes and gases. Breathing these fumes
and gases can be hazardous to your health. i.e. heated urethane releases hydrogen cyanide gas, which can be lethal
to humans.
•If ventilation is poor, use an approved air-supply respirator.
•Read the Material Safety Data Sheets (MSDS) and the manufacturer’s instruction for adhesives, fluxes, metals, consu-
mables, coatings, cleaners, and degreasers.
•Work in a confined space only if it is well ventilated, or while wearing an air-supply respirator. Always have a trained
watchperson nearby. Fumes and gases from heating can displace air and lower the oxygen level causing injury or death.
Be sure the breathing air is safe.
•Do not heat in locations near degreasing, cleaning, or spraying operations. The heat can react with vapours to form
highly toxic and irritating gases.
•Do not overheat coated metals, such as galvanized, lead, or cadmium plated steel, unless the coating is removed from
the heated area, the area is well ventilated, and if necessary, while wearing an air-supplied respirator. The castings
and any metals containing these elements can give off toxic fumes if overheated. See coating MSDS for temperature
information.
Flying metal or adhesive can injure eyes
•Wear approved safety glasses with side shields or wear faceshield.
Magnetic fields can affect pacemakers
•People wearing Pacemaker should stay away from the product.
•People wearing Pacemaker should consult their doctor before going near induction heating operations.
Overuse can cause overheating
•Allow cooling time.
•Reduce output or reduce duty cycle before starting to heatagain.
•Make sure all air inlets and outlets are not obstructed.
MAINTENANCE
•It is essential that the maintenance of the product is carried out by a qualified and authorized technician.
•Before any maintenance work, turn the product off, and disconnect it from the mains to avoid electrical shock or other
hazards resulting from mishandling. Voltages and intensities are high and dangerous inside the product. Make sure the
product is unplugged from the electrical supply before removing the top metalcase.
•Meticulous inspections carried out at regular intervals of time are necessary in order to prevent the device to stop
working.
•It is necessary to perform preventive maintenance on a regular basis, removing dust inside the product. JBDC recom-
mends removing the metal case 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the elec-
trical connections checked by a qualified person with an insulated tool.
•Perform regular visual inspection controls in order to check that the grills of the metal case are not obstructed.
•Regularly check the condition of the power supply cord. If damaged, it will need to be replaced by the manufacturer,
its’ after sales service or a qualified person.
SAFETY FEATURES
•The product is PROTEC 400, i.e. it is protected against surges of current on the electrical network, and also against
accidental connection to a 400V electrical supply.
•The INDUCTOR LITE is connected to the earth. The output of the product is isolated by an insulation trans- former.
•When the INDUCTOR LITE is frequently used, the inductors, the cables, the electronics and the power transfor- mer
inside become warm. In order to prevent any malfunction in case of overheating, the product is constantly cooled by
a fan. The temperature is controlled by a thermocouple, and the heating is stopped in case of overheating.
•The inductors are insulated in order to protect the user from possible electricalshock.

12
Inductor® Lite
EN
•The INDUCTOR LITE is safety designed against accidental heating. If the heating command is wrongly pressed
(pressing on the pneumatic pedal or on the button switch on the Glass Blaster), and if the inductor is not close to a
piece of metal to heat within a period of 1 minute, then the product automatically stops. Release the heating command
in order to start again the heating.
ELECTRICAL SUPPLY
•Single phase electrical supply.
-
Electrical voltage supply : from 85V to 265V, WITH earth.
-
Below 230V : 16A protection recommended (10A minimum).
-
Electrical supply frequency : 50 or 60 Hz
In normal use, in 110V, in Auto mode, the intensity does not go higher than 15A, whatever the inductor in use.
Only with the Glass Blaster, in manual mode, on a thick sheet or steel block , with settings superior to 60% and when in
contact, will the intensity go higher than15A.
In this event, switch to two phase. At 208V, Imax<13A.
Check that the electrical power supply and its protections (fuses and/or circuit breaker) are compatible with the requested
current during use. The product is protected also for use with generators.
•These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different
environment, it can be difficult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as radia-
tion. Do not use in an environment exposed to metallic dust.
PRODUCT DESCRIPTION
The product is ready for immediate use, once correctly connected to the electrical supply. The INDUCTOR LITE
consists of an inductor and an inverter power source. A powerful magnetic field is concentrated in the inductor when
the trigger is activated. When the inductor is applied close to a ferrous metal, the induction currents create heating in
the metal, without actual contact with the piece of metal to be heated. The product heats up steel, but is not adapted
to heat Aluminium, Copper or Zinc.
The INDUCTOR LITE product can be used for the following applications :
-Remove all adhesives, logos, plastic bands glued on the car body,
-Release metallic parts (rusty bolts, screws, spark plugs, injectors…).
-Remove sealed glass without damaging the trim (rear window, rear quarter panel, sun roof…),
-Remove anti-gravel protection (BLAXON) andseals.
PRODUCT SET-UP
Connect the product to the electrical supply.
Connect the hose with the pneumatic pedal to the front side of the product.
Connect the chosen inductor to the front panel of the product. Make sure to securely tighten the connection by toppling
down the plastic lock.
To switch ON the product, position the switch on the back of the product to the (« I ») position. The heating starts if the
inductor is placed close to a ferrous metallic part and by pressing the pneumatic foot-pedal or the switch on the inductor
in case the Glass Blaster is used.
1
"
2
"
3
1
Remote control connector
3
On/Off switch
2
Inductor connector

13
Inductor® Lite
EN
INSTRUCTIONS OF USE
No-Load : when no metal piece to heat is detected, or if the inductor is used with a non-ferrous metal, the indicator «
no-load » switches ON.
Manual mode : in this mode, the user manually selects the heating power, from the minimum to the maximum heating
power. To enter in this mode, press the MODE key until the LED in front of « MANUAL » lights up. The digital display
shows the percentage of the maximum heating power (2400W) that the inductor can transfer to the piece of metal. The
heating power will be higher if the inductor is brought closer to the piece of metal. Beware: at maximum power, heating
a metal parts can be very fast !
Automatic mode : in this mode, the product automatically adjusts the heating power depending on the inductor used,
the piece of metal to heat, and the distance between the inductor and the piece of metal, in order to maintain a constant
heating. The device always transfers the same heating power independently of the distance between the inductor and
the piece of metal to heat. To enter in this mode, press the MODE key until the LED in front of « AUTO » lights up. This
mode is particularly recommended for glass removal. In this mode, the heating power is limited to the « OK » zone on
the front panel, and the product does not heat at maximum power. The digital display shows the latest value in % used
by the product in order to maintain a constant heating power transferred to the piece of metal. This value corresponds
to the setting which could be used in Manual mode to get the same heating results, in the exact same conditions. Such
that if the user needs a bit more, or a bit less, heating power as compared to the Automatic mode, he knows which
setting to use in Manual mode and then he can slightly adjust the heating power.
Alarm BEEP when heating : an alarm BEEP can be activated in order to hear the heating activity of the product. If
this BEEP is activated, the frequency of the BEEPs will increase when the inductor is brought closer to the piece of metal,
and when the heating is effective. Press the MODE key for 3 seconds in order to activate this BEEP and/or disable it.
Thermal protection : this LED switches ON when the product enters thermal protection, following overheating inside
the product, in order to protect the components of the product. The product stops as long as this LED stays ON. Leave
the product cooling down until this LED switches OFF, in order to start heating again.
DESCRIPTION OF INDUCTORS
Fast-Off Attachment :
1
Digital display
2
Adjustment keys
3
Thermal protection
4
Mode selection key
5
Power heating indicator
6
Selected mode
"
"
"
"
"
"

14
Inductor® Lite
EN
The flexible Fast-Off pad is used for heating metal sheet for a lot of applications. When you first use the pad to heat
painted metal, please start with the power level on Low. Keep moving the pad over the area to be heated either in a
circular or back and forward motion and check the temperature under the pad every few seconds until you are
familiar with how fast various surfaces get hot with your inductor. Remember that you can burn the paint if you are
not careful. As with any new tool, patience and practice will let you increase the power level and speed with which the
inductor helps you to do your job.
Removing decals, vinyl graphics or striping : with the INDUCTOR LITE set to Low power, slowly move the pad over
the part that you want to remove in a small circular or back and forward motion. After a couple of seconds, try to lift
an edge of the part. If it begins to lift up easily, then enough heat has been applied, if not, then apply heat for a
couple of more seconds and try again. Older decals, graphics, and striping tend to take more heating time. If you
overheat vinyl, it often gets “mushy” and “bubbly”. If this happens, then let things cool down and then try to lift and
peel the part off. Be careful not to burn the paint! If sufficiently heated, the stripes should come off easily and all the
glue should be removed with the stripe.
Body side molding removal : body side moldings are removed in much the same way as decals and graphics.However,
with thick moldings, a greater heating power or time is required since the metal underneath the molding is further away
from the pad. Keep the pad parallel to the work surface for better heat distribution. Also, instead of a circular motion,
use a back and forward motion along the length of the molding. Start at one end of the molding and work the pad slowly
back and forward a few inches until you can easily pry the end of the molding loose. Then slowly move the pad down
the length of the molding while peeling the molding off. Try to practice on scrap moldings to develop your technique as
with any new hand tool. The tape and adhesive should come off with the moldings. If glue or tape is left on the panel,
then slow down your motion or increase the amount of heat.
Warming cold body panels : during the winter or in cold climates, decals, graphics, or striping require to be warmed
in the shop for the adhesive to stick. With the pad on the INDUCTOR LITE, you can quickly heat just the body section
that you are working on to apply these items. This will save you time instead of waiting for the panel to warm up
when using conventional methods.
Concentrator
Attachment :
The Concentrator is used for intense heating of rusted or stuck parts such as nuts and bolts. When using the
Concentrator to loosen stuck nuts and bolts, it is OK to use full power to start with. Other uses include caulking removal
from truck beds and trunks of sedans, as well as soldering large electrical connectors and metal forming.
Removing stuck or rusted bolts: the Concentrator is particularly useful in removing stuck or rusted nuts and bolts. It is
better than an oxy-acetylene torch in several ways :
1. It only heats the metal parts positioned within the gap and without flames that can set fire to the many plastic parts
in today’s cars. Thus, reduced fire hazards.
2. Unlike the torch which tends to heat both the nut and the bolt, the Concentrator can be applied to the nut only, hea-
ting it and making it expand more than the bolt and thus easier to break loose.
3. The Concentrator plugs into the INDUCTOR LITE, it is lightweight, portable, and ready for instantuse.
4. It is not necessary to heat fasteners to a red color. In most case, only mild heat is required to free the seized fastener.
Prolonged exposure of the Concentrator to extreme heat will shorten the life of the inductor and could cause un-war-
ranted damage.
Bending metallic parts : the Concentrator can also be used to quickly bend small round or flat steel stock for a lot of
application.

15
Inductor® Lite
EN
Glass Blaster
Attachment :
The Glass Blaster is activated either by the button switch on the inductor, or by pressing the pneumatic foot-pedal. The
first switch which is activated has priority. The AUTO mode is particularly recommended for removing windows.
Removing a window :
1. Remove a reveal molding, if applicable. Some windows have encapsulated moldings that cannot be removed. En-
capsulated windows can also be removed without damage since the INDUCTOR LITE only heats metal. Some windows
have metal moldings, which need to be removed prior to applying heat with the device. The INDUCTOR LITE will heat
the metal nearest to the Glass Blaster or other heating heads. If the metal trim cannot be removed, it will be
necessary to heat the pinch weld from inside the vehicle.
2. Although not always necessary, it is recommended that the interior trim to be removed from the vehicle to minimize
the possibility of burning the trim. Removal of the interior trim also exposes any additional hardware such as clips and
studs that may be holding the window in place. Such hardware will need to be released prior to the removal process.
Locating the position of the urethane bead is also easier with the interior trimremoved.
3. Disconnect antennas and defroster grids.
4. To prevent scratches to the painted surface that could be caused by wooden or plastic wedges, place a layer of mas-
king tape around the painted surface as close as possible to the glass or molding.
5. Place a clean layer of masking tape over the pole pieces of the Glass Blaster to prevent scratching the glass as the
Glass Blaster is moved back and forward over the glass. Replace the masking tape for every new glass to be removed.
6. Clean the glass thoroughly before starting the removalprocess.
7. Always start the removal process near the area of the vehicle where the repair is to be made. The greatest risk of
paint damage by the wedges is at the starting point of the glass removal due to the difficulty of getting the first wedge
in place. It’s better to start from a corner if possible and progress around the window towards the undamaged area of
the vehicle.
8. Ideally the Glass Blaster should be placed directly on top of the urethane for better window removal. However, some
vehicles have narrow pinch welds that cause the Glass Blaster to be too close to the painted surface, putting unneces-
sary heat into the area possibly burning the paint. In some case a damp towel or heat sink compound may need to be
applied to absorb the heat being put into the painted surface (see illustrations). If possible, keep the heating attachment
at least 1 inch away from the edge of the painted surface.
9. Generally the urethane is located at the inner edged of the pinch weld. To locate the pinch weld, place the Glass
Blaster on inner side of window about 4” away, parallel to the edge or flange of window opening.
10. As previously stated it is better to start from a corner on the same side of the vehicle where the repair will be carried
out. Start by moving the heating attachment back and forward for about 12 inches on each side of the corner at a rate
of about ½inch per second. Heating too much an area is ineffective because it reduces the amount of heat produced
in the pinch weld. Make about 4 passes over the corner. A light trail of vapor/smoke should be visible by this time.
Heavy smoke is not good, stop the process and inspect the vehicle to determine the cause of smoke. Do not breathe
the vapors. An external air supply respirator is recommended. Hydrogen Cyanide gas is emitted from the hot urethane,
which can be poisonous.
11. Once the vapor is visible, you are at the optimal temperature for the urethane to release. Gentle outward pressure
is required to break the bond. It is possible for it to take several minutes to break the initial bond of the urethane. Once
the bond is broken, the urethane will not re-bond with the metal. A suction cup can be used in the corner for pulling the
glass as the pinch weld is heated. Once the corner is lifted, a plastic wedge, such as the INDUCTOR LITE glass
wedges can be inserted behind the glass. The wedges provide outward force while heating, allowing glass removal to
be performed by one person. Do not put too much pressure on the glass, or it will break. Front glass is laminated and
is easily cracked. Side and rear glasses are tempered and much more durable. Start with rear or side glass first then
progress to windshields as you gain experience. It’s better to practice on salvage vehicles first to get familiar with the
techniques.
12. Add wedges or reposition other wedges as you move around the glass. Tempered glass can withstand pressure
without breaking. If pressure, it is better to do it away from the car to prevent unnecessary paint damage that could
occur if pressure is applied to the paint with the wedge. Constant outward pressure is necessary to enable the window

16
Inductor® Lite
EN
to release at the lowest possible temperature. See illustrations and notes on the next pages for additional information.
13. Typical removal time for small quarter glass is around 10 to 15 minutes. Typical removal time for rear glass and SUV
side glass is around 10 to 20 minutes. Front Glass can be removed in as little at 15 minutes, but some larger vehicles
require up to an hour to remove front glass.
Inductor consumables :
The bolt and glass inductors are covered with a fiber glass cloth protection, in order to apply them directly against the
parts to be heated. This cloth protection is a consumable which will wear and damage with use. These can be replaced,
and JBDC sells kits to allow users to perform thisreplacement.
053847
SET OF 10 BOLT INDUCTOR PROTECTIONS + GLUE
053854
SET OF 5 GLASS INDUCTOR PROTECTIONS + GLUE
ERROR CODES
CODE
MEANING
E - 1
Pneumatic foot-pedal activated when the device is switched ON.
E - 2
Glass Blaster button switch activated when the device is switched ON.
E - 3
One key is activated on the front panel when the device is switched ON.
E - 4
Over-intensity in the inductor (either because it is too hot, or because there is a short circuit).
E - 5
Defective inductor (cut wire or disconnected wire).
NO– ACC
Accessory not connected.
AC -
Accessory not recognized.

17
Inductor® Lite
DE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
IDENTIFIKATION
Auf der Gehäuserückseite des Gerätes befinden sich die folgenden Daten:
•Herstelleranschrift
•Modell
•Seriennummer
•Spannung
•Leistung
Das Modell, als auch die Seriennummer des Gerätes, sind für technische Eingriffe oder für Anfragen von Ersatzteilen
dringend erforderlich.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die Haltbarkeit und Funktionsfähigkeit des Gerätes kann nur dann gewährleistet werden, wenn es korrekt verwendet
wird und regelmäßige Wartungen durchgeführt werden.
Bitte lesen Sie immer die fett gedruckten Sätze in dieser Betriebsanleitung, da sie wichtige Sicherheitsinformationen
enthalten.
ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN
Das Gerät wurde ausschließlich zum Erhitzen eisenhaltiger Materialien konstruiert.
Jede gegenteilige bzw. andere Anwendung als in der Betriebsanleitung beschrieben, kann physische und/oder Sach-
Schäden verursachen. Das Gerät ist halbautomatisch und erfordert die Anwesenheit des Bedieners.
Die folgenden Richtlinien sollten dringend befolgt werden, um Materialschäden oder der Verletzung
von Personen bevorzugen.
Der Anwender hat die Pflicht, nicht nur für sich selbst, sondern auch für diejenigen, die den Risiken der Maschine
ausgesetzt sein können, alle Sicherheitsbestimmungen zu befolgen. Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
vor Gebrauch der Maschine durch. Sie ist ein Leitfaden, um Ihnen sicheres und korrektes Arbeiten zu ermöglichen. Bitte
bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf.
•Die Benutzung des Gerätes darf nur durch qualifiziertes und geschultes Fachpersonal in Übereinstimmung mit den
örtlichen Gegebenheiten und Anweisungen, die im Handbuch angegeben sind, erfolgen.
•Beachten Sie bitte unbedingt die Zeichen und Symbole, die auf der Maschine angebrachtsind.
•Trennen Sie die Netzversorgung zum Gerät, bevor Sie mit der Wartung beginnen, um Unfälle zuvermeiden.
•Im Falle einer defekten Verbindung ist diese sofort auszutauschen.
•Setzen Sie das Gerät nicht ungeschützt der Witterung aus (Regen, Wind,etc…).
•Lassen Sie keine Kinder unbeaufsichtigt in die Nähe desGerätes.
•Sollten Sie sich entscheiden das Gerät nicht mehr zu benutzen und zu entsorgen, setzen Sie es bitte ordnungsgemäß
außer Betrieb und informieren Sie sich über die örtlichen Entsorgungsmöglichkeiten.
WARNUNGEN
Kontrol- und Warnzeichen
•Auf dem Gerät gibt es verschiedene Kontroll- und Warnzeichen, die der Anwender zu seiner eigenen Sicherheit beach-
ten sollte. Auf Seite 40 dieser Betriebsanleitung finden Sie die Erläuterungen zu den Piktogrammen.
Brand- und Explosionsgefahr
•Überhitzen Sie Werkteile und Klebstoffe nicht.
•Achten Sie stets auf mögliche Feuerquellen/-auslöser. Halten Sie immer einen Feuerlöscherbereit.
•Positionieren Sie das Gerät nicht auf- oder in der Nähe von entflammbaren Oberflächen.
•Schließen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entflammbaren Gegenständen jedweder Art an.
•Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeterUmgebung.
•Entfernen Sie Spraydosen und andere ähnliche unter Druck stehende Behälter aus der Arbeitsumgebung.
Verbrennungsgefahr
•Erhitze Geräteteile und Ausstattung können Verbrennungen verursachen.
•Berühren Sie heiße Teile nicht mit der bloßen Hand.

18
Inductor® Lite
DE
Lassen Sie das Gerät und die Ausrüstung ausreichend abkühlen, bevor Sie Reparatur- oder Instandhaltungsarbeiten
durchführen.
•Achten Sie darauf, dass sich während der Anwendung weder Schmuck- noch Metallstücke in der Nähe des Induktionssys-
tems bzw. des Induktors befinden.
•Legen Sie jeglichen Schmuck und metallischen Gegenstände vom Körper ab, bevor Sie das Gerätbenutzen.
•Personen mit Metallimplantaten dürfen dieses Gerät unter keinen Umständen bedienen, noch dürfen Sie sich während
des Betriebs in dessen Nähe aufhalten.
Gefährdung durch Dämpfe und Gase
•Halten Sie sich von entstehendem Rauch fern und atmen Sie eventuell entstehende Dämpfe nicht ein.
•Sorgen Sie bei Arbeiten in geschlossenen Räumen für ausreichend Belüftung und/oder verwenden Sie ein Abluftsys-
tem, um Dämpfe und Gase abzuleiten.
•Das Erhitzen bestimmter Materialien, Kleber und Schmelzmittel lässt Dämpfe und Gase entstehen. Das Einatmen die-
ser Dämpfe und Gase kann gesundheitsgefährdend sein. Zum Beispiel: Bei der Erwärmung von Urethan wird Cyanwas-
serstoff freigesetzt, welches für den Menschen tödlichwirkt.
•Ist die Lüftung unzureichend, verwenden Sie ein zugelassenesAbluftsystem.
•Informieren Sie sich mithilfe entsprechender Sicherheitsdatenblätter (SDB) sowie Sicherheitshinweisen des Herstel-
lers im Vorfeld über den Umgang mit gefährlichen Substanzen wie Klebstoffen, Schmelzmittel, Metalle, Verschleißteile,
Farbschichten und Abbeizmittel.
•Arbeiten Sie ausschließlich in Räumen, die ausreichend belüftet werden und/oder über ein zugelassenes Abluftsystem
verfügen und nur in Anwesenheit von qualifiziertem Rettungs- und/oder Fachpersonal.
Die bei der Erwärmung entstehenden Dämpfe und Gase können den Sauerstoff der Luft verdrängen, was zu schweren
Unfällen und unter Umständen auch zum Tod führen kann. Überprüfen Sie daher stets den Sauerstoffgehalt der Umge-
bungsluft.
•Erhitzen Sie keine Teile, die unmittelbar vorher entfettet, lackiert o.ä. wurden. Die Hitze kann mit den Dämpfen rea-
gieren und hoch toxische Gase ausbilden.
•Wenn Sie in einem Raum arbeiten, lüften Sie den Raum und/oder benutzen Sie eine Ausgangsvorrichtung, um Dampf
und Gas abzuführen.
•Erhitzen Sie keine beschichteten Metalle wie mit Blei oder Kadmium galvanisierter Stahl. Ausnahme: Entfernen Sie die
entsprechenden Beschichtungen des Metalls und sorgen Sie für ausreichend Belüftung bzw. installieren Sie ein zugelas-
senes Abluftsystem.
•Gusseisen und auch andere Gussmetalle können bei Überhitzung giftige Dämpfe freisetzen. Für weitere Informationen
und genaue Temperaturangaben s. entsprechende Sicherheitsdatenblätter (SDB).
Gefährdung durch abspringende Metall- und Klebstoffteile
•Tragen Sie ausreichend dimensionierte Schutzbrillen mit seitlicher Schutzerweiterung oder Schutzmasken.
Gefahr bei Herzschrittmachern
•Menschen mit Herzschrittmacher dürfen sich nicht in der Nähe dieses Gerätes aufhalten.
Gefährlichkeit von Überhitzungen
•Pausieren Sie regelmäßig, damit sich das Gerät abkühlen kann.
•Reduzieren Sie die Ausgangsleistung bzw. die Betriebszeit, bevor Sie das Gerät erneut starten.
•Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze nicht verdeckt sind.
WARTUNG
•Die Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem und über den Inhalt dieser Betriebsanleitung informiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
•Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter auf „0“ und trennen Sie das Gerät vom Netz bevor Sie Wartungsarbeiten beginnen,
um Stromschläge oder andere Gefahren durch unsachgemäße Handhabung zu verhindern. Im Gerät sind dieSpannun-
gen und Stromstärken hoch und gefährlich. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Gehäuse
des Gerätes abnehmen.
•Regelmäßige Wartungen ermöglichen es Störungen schnell zu erkennen und zu beseitigen, bevor sie einen Schaden
verursachen.
•Nehmen Sie regelmäßig (2 oder 3-Mal pro Jahr) das Gehäuse ab und reinigen das Innere des Gerätes mit Pressluft.
Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des JBDC Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualifiziertem Fachper-
sonal durchführen.
•Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Lüfter nicht verstopft oder verklemmt ist.
•Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen
Reparaturservice oder eine qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.

19
Inductor® Lite
DE
SCHUTZMASSNAHMEN
•Das Gerät ist mit PROTEC 400 gegen Überspannungen und fehlerhafte Netzanschlüsse bis 400V geschützt.
•Das INDUCTOR LITE ist geerdet. Der Stromausgang des Gerätes ist von der Erdung durch einen Trenntrans-
formator isoliert.
•Bei permanentem Gebrauch erhitzen auch Geräteteile wie Induktorspule, Kabel, Elektronik und Leistungstransforma-
tor. Um Fehlfunktionen in Folge von Überhitzung zu vermeiden, wird das Gerät mithilfe eines Ventilators durchgehend
gekühlt. Ein Thermoschutz schaltet das Gerät ab, wenn die interne Temperatur des Gerätes zu hoch ist.
•Die Induktoren sind zum Schutz des Anwenders vor Stromschlägeisoliert.
•Das INDUCTOR LITE verfügt über eine Schutzfunktion gegen eine versehentliche Aufheizung. Das Gerät gibt ein
akkustisches Signal und schaltet automatisch ab, wenn die Heizung aus Versehen aktiviert ist (Druck auf die Taste des
Scheiben-Induktors oder auf den Fernregler) und der Induktor länger als 1 Minute keinen Kontakt hat. Damit Sie
heizen können, lassen Sie die Taste los.
STROMVERSORGUNG
•Einphasige Stromversorgung.
-
Spannung: von 85 V bis 265 V, MIT Schutzleiter.
-
Unter 230 V: empfohlene Sicherung 16 A (10 A Minimum).
-
Netzfrequenz: 50 oder 60 Hz
•Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung und die Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Schutzschalter) mit dem
Strom, den Sie beim Schweißen benötigen, übereinstimmen. Generatortauglich.
•Dieses Gerät ist Klasse A und ist für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In einem ande-
ren Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in
Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Angeschlossen steht das Gerät zum sofortigen Gebrauch bereit. Das INDUCTOR LITE besteht aus einem In- duktor
und einer Stromquelle. Im Betrieb produziert der Induktor ein starkes Magnetfeld. Die induzierten Ströme erhit- zen
Eisenhaltiges Metall. Das Gerät kann Stahl erhitzen, aber kein Aluminium, Kupfer oderZink.
Das INDUCTOR LITE kann für folgende Zwecke benutzt werden:
- Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und geklebten Fahrzeugblechen.
- Demontage geklebter Fahrzeugglasscheiben (Heckscheibe, Seitenscheiben, Glasschiebedach…).
-Abbeizen von Einstiegsschutzfolien.
-Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile, wie Schrauben undMuttern.
INBETRIEBNAHME
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Stecken Sie den Schlauch des Fernreglers auf den Anschluss an der Gehäusefront.
Stecken Sie den ausgewählten Induktor auf den Induktoranschluss an der Gehäusefront. Verriegeln Sie den Anschluss,
in dem Sie die Kunststoffklappe herunterklappen.
Zum Einschalten des Gerätes, schalten Sie den Ein/Aus Schalter hinter dem Gerät auf „I“. Die Heizung schaltet durch
einen Druck auf den Fernregler oder den Knopf am Induktor in der unmittelbaren Nähe zu eisenhaltigen Teilen ein.
1
"
2
"
3
1
Anschluss für Fernsteuerung
3
Ein/Aus Schalter
2
Anschluss für Induktor

20
Inductor® Lite
DE
BENUTZUNG DES GERÄTES
No-Load: die LED « no-load » leuchtet, wenn kein Teil vorhanden ist oder wenn der Induktor über ein nicht eisenhal-
tiges Teil bewegt wird.
Manueller Modus: bei diesem Modus stellt der Anwender selbst die gewünschte Heizleistung ein von der minima-
len bis zur maximalen Stufe ein. Zum Starten dieses Modus drücken Sie die Taste MODE bis zum Leuchten der LED
« MANUAL ». Bei diesem Modus wird der Prozentsatz der maximalen Leistung (2400 W), den der Induktor zum Teil
übertragen kann, auf der Digitalanzeige angezeigt. Je näher der Induktor am Teil ist, desto höher ist die Heizleistung.
Achtung: bei maximaler Leistung kann die Erhitzung der Teile sehr schnell erfolgen.
Automatischer Modus: zur Stabilisierung der Heizleistung passt das Gerät bei diesem Modus die Heizleistung, je nach
Induktor, Teil, Abstand zwischen Induktor und Teil, an. Das Gerät überträgt immer die gleiche Heizleistung zum Teil,
unabhängig vom Abstand. Zum Starten dieses Modus drücken Sie die Taste MODE bis zum Leuchten der LED « AUTO ».
Dieser Modus eignet sich besonders für die Entfernung von Scheiben. Die Heizleistung ist auf den Bereich „OK“ aufder
Anzeige begrenzt und das Gerät leistet nicht das Maximum. Die Digitalanzeige zeigt in Prozent den Wert an, der momen-
tan zur Erhaltung einer gleichmäßigen Heizleistung beiträgt. Dieser Wert entspricht den Einstellungen, die im manuellen
Modus verwendet werden sollen, um das gleiche Ergebnis zu erzielen. Derart weißt der Anwender welche Einstellung
er im manuellen Modus vornehmen soll, um leicht die Heizleistung zu variieren und dadurch mehr oder weniger als im
automatischen Modus zu heizen.
Heiz-Tonsignal: ein aktivierbares Tonsignal, signalisiert, dass das Gerät heizt. Die Tonfrequenz des Signals steigt,
wenn der Induktor näher an das Werkstück herangeführt wird und wenn das Gerät tatsächlich heizt. Zum Aktivieren/
Desaktivieren des Signals, drücken Sie auf die Taste MODE 3 Sekunden lang.
Thermoschutz-LED: die LED signalisiert, dass der Thermoschutz durch eine Überhitzung des Gerätes ausgelöst wurde.
So lange die LED leuchtet, funktioniert das Gerät nicht. Lassen Sie das Gerät abkühlen bis die LED abschaltet.
BESCHREIBUNG DER INDUKTOREN
Klebe-Induktor :
1
Digitalanzeige
2
Einstelltasten
3
Thermoschutz
4
Taste zur Auswahl des Modus
5
Anzeige der Heizleistung
6
Anzeige des Modus
"
"
"
"
"
"
Table of contents
Languages:
Popular Heater manuals by other brands

U.S. Solid
U.S. Solid USS-HFIH00001 user manual

Honeywell
Honeywell 393691 installation instructions

BETEX
BETEX BLF 200 user manual

HELLER
HELLER FSK 505 Mounting and operating instructions

L.B. White
L.B. White CR125AZPA220206 Owner's manual and instructions

Tecnosystemi
Tecnosystemi Apply air AirFor3 FRONT user manual

Grill'D
Grill'D Cometa 180 EU Vega Short Installation and operation manual

Hatco
Hatco HYDRO-HEATER 3CS2 Series Installation and operating manual

atomi smart
atomi smart Wi-Fi Ceramic Tabletop Heater quick start guide

Powrmatic
Powrmatic NVx15CCF User, Installation & Servicing Manual

EOS
EOS Saunadome II Installation and user manual

Hatco
Hatco DL-400 Installation and operating manual