INOXPAN Pando MOTOR MURAL V1100 User manual

660066400167. V1.18
ES –Manual de instalación.
PT –Manual de instalação.
FR –Manuel d’installation.
EN –Installation Manual.
MOTOR MURAL
V1100
Certificado de Empresa de Gestión de
la Calidad UNE-EN ISO 9001:2015
The International Certification Network
Quality Management System ISO 9001:2015
Pando

INOXPAN S.L.
2

INOXPAN S.L.
Este motor no debe ser puesto en marcha hasta que las instrucciones de
montaje e información de seguridad sean leídas.
Los motores deben utilizarse sólo después de haberse conectado a la campana.
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar el servicio u operaciones de mantenimiento, desconecte
la alimentación, (interruptor automático o diferencial) y asegúrese de que el rodete del
motor está completamente parado.
¡ATENCIÓN! Los motores tienen aspas con los bordes afilados y pueden provocar
heridas.
La salida de aire del aparato no debe estar conectada a ningún otro conducto usado
para el descargue de otros humos como los de la calefacción, de los calentadores de
agua, etc.
Asegurar una ventilación adecuada de los locales cuando el equipo se utiliza de forma
simultánea con otros dispositivos alimentados por gas, petróleo o carbón, como
previsto en las vigentes normas.
Antes de la conexión eléctrica asegurarse de que los va- lores de tensión de la vivienda
correspondan con las características del aparato, como muestra la etiqueta de los
datos técnicos.
Un buen mantenimiento garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento en
el tiempo.
Todos
los
motores
son
empaquetados
en
la
fábrica
para
soportar
la
manipulación
normal
de
un
transporte.
Al
manipular
el
material
use
elementos
de
elevación adecuados, con el objetivo de evitar daños al motor y al
personal.
¡ATENCIÓN!
No
levante
los
ventiladores
sujetándolos
por
el
cable
de
conexión,
la
caja de conexión, el rodete o el cono de aspiración.
Evite golpes y sacudidas de la carga. Almacene los motores en lugar seco y protegido
de
las inclemencias y de la suciedad hasta su instalación final.
Se adjunta manual de instalación con dibujos y explicaciones del sistema.
El motor debe ir conectado siempre a la campana extractora, nunca directamente
a la corriente.
Tenga en cuenta la información sobre la seguridad arriba explicado.
La instalación, conexión eléctrica y puesta en marcha sólo pueden ser llevados a
cabo por personal autorizado o especializado.
ES –TRANSPORTE Y ALMACENAJE
ES –INSTALACIÓN
ES –INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
3

INOXPAN S.L.
El aparato ha sido proyectado para aspirar los vapores y los olores de manera
óptima con el máximo silencio. El aparato deberá instalarse en la parte externa de la
vivienda conectándoloa la campana que se encuentra en la cocina
El motor debe ser instalado de forma que las vibraciones no se transmitan a los
conductos o a las estructuras de los edificios. Asegúrese de que la fijación del motor
es firme, estable y esté nivelado.
¡ATENCIÓN! El motor no puede ser montado boca abajo. El ventilador debe
montarse de tal manera que el mantenimiento y cuidado se realicen de forma
sencilla y segura.
El ruido molesto puede evitarse instalando un silenciador (accesorio no incluido,
disponible).
CANALIZACIÓN:
•
Se ha de instalar con conducto Ø150mm, un diámetro diferente al
especificado afectará al rendimiento del motor, disminuyendo su capacidad
de aspiración, aumentado el nivel sonoro y otrosinconvenientes.
•
La distancia de conducto recomendada entre la campana y el motor, es un
máximo de 6 m, una distancia mayor disminuirá la capacidad de aspiración
del motor, y una menor aumentará el nivel sonoro perceptivo desde la
campana, en este últimocaso recomendamos aplicar medidas o elementos
deinsonorización.
•
En el recorrido de conducto entre campana y motor se recomienda que no
haya codos, éstos disminuirán la capacidad del motor. De haberlos intentar
que no estén muy pegados a la boca de admisión o expulsión del motor,
como mínimo que estén a 0.5m de distancia. No usar codos más cerrados
de 90º, ni colocarlos uno seguido de otro, distanciarecomendadaentrecodos
es 1m lineal e intentar que sean lo más abiertosposible.
•
La distancia máxima total de conducto desde la campana hasta el exterior es
de 6 m lineales,sin contar codos (uncodo equivale a 1m lineal), unadistancia
superior disminuirá la capacidad de aspiración delmotor.
•
El material de la canalización debe ser aprobado por la normativa.
•
Evite cambios drásticos en la sección (MIN recomienda diámetro uniforme:
Ø 150 mm.).
•
En el caso de incumplimiento con las instrucciones anteriores, el proveedor
no responde a los problemas de capacidad o de ruido y ninguna garantía
será debida.
Atención! Antes de instalar el motor lea atentamente el manual de usuario.
Antes de iniciar la instalación compruebe que los diámetros de la salida de humos
son los indicados en sus respectivas tablas decaracterísticas.
No manipule las conexiones internas de la caja del motor. No enchufe el motor
directamente a la toma de corriente, siempre se debe hacer mediante la campana,
siguiendo las instrucciones de conexión de la misma.
ES –INSTALACIÓN
4

INOXPAN S.L.
PT –INSTALAÇÃO
Este motor não deve ser colocado a funcionar até ler as instruções de montagem
e informações de segurança.
Os motores devem ser utilizados apenas depois de terem sido ligados ao exaustor.
ATENÇÃO! Antes de iniciar o serviço ou operações de manutenção, desligue a
alimentação, (interruptor automático ou diferencial) e certifique-se de que o impulsor
do motor está completamente parado.
ATENÇÃO! Os motores possuem pás com arestas vivas e podem provocar feridas.
A saída de ar do aparelho não deve ser ligada a nenhuma outra conduta utilizada para
a descarga de outros gases, como o aquecimento, os aquecedores de água, etc.
Garantir a ventilação adequada das instalações quando o equipamento for utilizado
simultaneamente com outros dispositivos alimentados por gás, óleo ou carvão,
conforme previsto nos padrões atuais.
Antes da ligação elétrica, certifique-se de que os valores de tensão da casa
correspondem às características do aparelho, conforme indicado na etiqueta de dados
técnicos.
Boa manutenção garante boa operação e bom desempenho ao longo do tempo.
NFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Todos os motores são embalados na fábrica por forma a suportarem o
manuseamento normal de um transporte. Ao manusear o material, utilize elementos
de elevação adequados a fim de evitar danos no motor e ferimentos no pessoal.
ATENÇÃO! Não levante os ventiladores segurando-os pelo cabo de ligação, pela caixa
de ligação, pelo impulsor ou pelo cone de aspiração.
Evite que a carga sofra choques e solavancos. Guarde os motores num local seco e
protegido contra as condições meteorológicas e a sujidade até à sua instalação final.
Disponibilizamos-lhe o manual de instalação com desenhos e explicações do sistema.
O motor deve ser sempre ligado ao exaustor, nunca diretamente à corrente elétrica.
Tenha em conta as informações sobre segurança anteriormente referidas.
A instalação, ligação elétrica e colocação em funcionamento só podem ser realizadas
por pessoal autorizado ou especializado.
PT –INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ARMAZENAMENTO
PT –INSTALAÇÃO
PT –TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
5

INOXPAN S.L.
PT –INSTALAÇÃO
O aparelho foi concebido para aspirar vapores e odores da melhor forma possível
com o máximo silêncio. O aparelho deve ser instalado do lado de fora da casa,
conectando ao exaustor que fica na cozinha.
O motor deve ser instalado de forma que as vibrações não sejam transmitidas às
condutas ou às estruturas dos edifícios. Certifique-se de o motor está firmemente
fixado, estável e nivelado.
ATENÇÃO! O motor não pode ser montado virado para baixo. O ventilador deve ser
montado para que a manutenção e os cuidados necessários sejam realizados de
forma simples e segura.
O ruído incomodativo pode ser evitado mediante a instalação de um silenciador
(acessório disponível não incluído).
CANALIZAÇÃO:
•
Temdeser instaladacom umaconduta deØ150mm.A utilizaçãode umdiâmetro
diferente do especificado afetará o desempenho do motor, diminuindo a sua
capacidade de aspiração e aumentado o nível sonoro e outrosinconvenientes.
•
O comprimento máximo recomendado da conduta entre o exaustor e o motor é
de 6 m. A utilização de uma conduta de comprimento superior diminuirá a
capacidade de aspiração do motor e de comprimento inferior aumentará o nível
sonoro percetível no exaustor pelo que, neste último caso, recomendamos a
aplicação de medidas ou elementos de insonorização.
•
Não se recomenda a utilização de curvas em toda a extensão da conduta entre
oexaustor e o motor, uma vez que estas diminuirão a capacidade do motor. Caso
necessite de utilizá- las, deve tentar que estas não fiquem muito próximas do
orifício de admissão ou expulsão do motor, colocando-asa uma distância de pelo
menos 0,5 m. Não utilize curvas com um ângulo inferior a 90º, nem as coloque
uma a seguir à outra. A distância recomendada entre curvas é de 1 m linear e
deve tentar que tenham o menor ângulopossível.
•
O comprimento máximo total da conduta desde o exaustor até ao exterior é de 6
m lineares, excluindo as curvas (uma curva equivale a 1 m linear). Um
comprimento superior diminuirá a capacidade de aspiração domotor.
•
o material da canalização deve ser aprovado pelos regulamentos.
•
Evite mudanças drásticas na seção (MIN recomenda diâmetro uniforme: Ø 150
mm.).
•
No caso de não conformidade com as instruções acima, o fornecedor não
responde a problemas de capacidade ou ruído e nenhuma garantia será devida.
ATENÇÃO! Antes de instalar o motor leia atentamente o manual de utilizador.
Antes de iniciar a instalação, certifique-se de que os diâmetros da saída defumos são os indicados
nas respetivas tabelas de características.
Não manipule as ligações internas da caixa do motor. Não ligue o motor diretamente à tomada de
corrente. Esta ligação deve ser sempre efetuada através do exaustor, seguindo as suas instruções
de ligação.
PT –INSTALAÇÃO
6

INOXPAN S.L.
FR –INSTALLATION
Ce moteur ne doit pas être mis en service sans avoir lu auparavant les
instructions de montage ainsi que les informations relatives à la sécurité.
Utiliser les moteurs seulement après les avoir connectés à la hotte.
ATTENTION! Avant de commencer les opérations de maintenance et d'entretien,
débrancher la source d'alimentation, (interrupteur automatique ou différentiel) et
s'assurer que la turbine du moteur est complètement arrêtée.
ATTENTION! Les moteurs ont des pales aux bords tranchants et peuvent provoquer
des blessures.
La sortie d'air de l'appareil ne doit être connectée à aucun autre conduit utilisé pour
l'évacuation d'autres vapeurs telles que le chauffage, les chauffe-eau, etc…
Assurer une ventilation adéquate des locaux lorsque l'équipement est utilisé
simultanément avec d'autres appareils alimentés au gaz, au mazout ou au charbon,
comme prévu dans les normes en vigueur.
Avant le raccordement électrique, assurez-vous que les valeurs de tension du boîtier
correspondent aux caractéristiques de l'appareil, comme indiqué sur l'étiquette
technique.
Un bon entretien garantit un bon fonctionnement et de bonnes performances dans le
temps.
Tous les moteurs sont emballés en usine dans des conditions qui leur permettent de
supporter la manipulation normale d'un transport. Lors de la manipulation du matériel,
utiliser des appareils de levage adaptés afin d'éviter d'endommager le moteur et de
blesser le personnel.
ATTENTION! Ne pas soulever les ventilateurs en les tenant par le câble de
connexion, le boitier de connexion, la turbine ou le cône d'aspiration.
Éviter les coups et les chocs duchargement. Stocker les moteurs en lieusec, à l'écart
des intempéries et des salissures jusqu'à son installation finale.
Vous trouverez en pièce jointe le manuel d'installation accompagné de dessins et
d'explications du système.
Le moteur doit toujours être relié à la hotte aspirante, jamais directement au
secteur.
Bien tenir compte des informations relatives à la sécurité exposées ci-dessus.
L'installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être effectués
exclusivement par un personnel agrée ou spécialisé.
FR –INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
FR–TRANSPORT ET STOCKAGE
FR –INSTALLATION
7

INOXPAN S.L.
FR –INSTALLATION
L’appareil a été projecté pour aspirer les fumées et les odeurs de maniére optimale.
L’appareil devra être installé sur la paroi l’extérieure de la maison en le connectant à
la hotte qui se trouve dans la cuisine
Le moteur doit être installé de sorte que les vibrations ne se transmettent pas aux
conduits ou aux structures des bâtiments. S'assurer que la fixation du moteur est
ferme, stable et nivelée.
ATTENTION! Le moteur ne doit pas être monté orienté vers le bas. Le ventilateur doit
être monté de sorte que la maintenance et l'entretien s'effectuent facilement et en
toute sécurité. Le bruit gênant peut être évité par l'installation d'un silencieux
(accessoire disponible non inclus).
CANALISATIN:
•
L'installation doit être réalisée avec un conduit de Ø150mm de diamètre, un
diamètre différent de celui mentionné affecterait la performance du moteur en
diminuant sa capacité d'aspiration, en augmentant le niveau sonore et
provoquerait d'autresinconvénients.
•
La distance recommandée du conduit entre la hotte et le moteur est de 6m
maximum, une plusgrandedistancediminueraitlacapacitéd'aspirationdumoteur,
uneplusfaibledistance augmenterait le niveau sonore perceptible depuis la hotte,
dans ce dernier cas nous préconisons l'application de certaines mesures
d'insonorisation.
•
Il est recommandé d'éviter les coudes sur le parcours du conduit entre la hotte et
lemoteur car ceux-ci diminueraient la performance du moteur. En cas de présence
de coudes, faire en sorte qu'ils ne soient pas collés à la bouche d'admission ou
d'expulsion du moteur, et de respecter une distance d'au moins 0.5m. Ne pas
utiliser de coudes ayant un angle de fermeture supérieur à 90º, ne pas les placer
successivement, la distance recommandée entre coudes et d'un mètre linéaire et
faire ensorte que l'angle d'ouverture soit le plus ouvert possible.
•
La distance maximale totale de conduit de la hotte à l'extérieur est de 6m linéaires,
sans compter les coudes (un coude équivaut à 1m linéaire), une plus grande
distance diminuerait la capacité d'aspiration du moteur.
•
Matériel approuvé aux termes de la loi.
•
Éviter des changements draconiens de section (diamètre constant conseillé: Ø
150 mm.)
•
En cas de violation des instructions au-dessus, le fournisseur ne répondra pas
pour les problèmes de débit d’air et de bruit et aucune garantie ne sera prêtée.
ATENÇÃO! Antes de instalar o motor leia atentamente o manual de utilizador.
Antes de iniciar a instalação, certifique-se de que osdiâmetros da saída defumos são os indicados
nas respetivas tabelas de características.
Não manipule as ligações internas da caixa do motor. Não ligue o motor diretamente à tomada de
corrente. Esta ligação deve ser sempre efetuada através do exaustor, seguindo as suas instruções
de ligação.
FR –INSTALLATION
8

INOXPAN S.L.
EN –INSTALLATION
Please read these safety and installation instructions before using the motor.
Motors should only be used when connected to the hood
WARNING! Before usage or any maintenance operations are carried out, make sure
the power is disconnected, (cut-off switch or differential) and make sure the impeller
is completely stationary.
WARNING! Motor fans have blades with sharp edges that can cause injury.
The air outlet of the appliance must not be connected to a flue which is used for
exhausting other fumes from appliances, such as a central heating, boilers etc.
Ventilate the room suitably according to the laws in force when the appliance is
working together with gas, oil or coal burning appliances, at the same time.
Before connecting the cooker hood to the mains supply, make sure that the voltage
indicated in the rating plate corresponds to the mains voltage in the home.
An appropriate maintenance ensures a good working and a good performance in the
long run.
All motors are packaged for normal handling during transport. When handling,
use adequate elevation equipment to avoid damaging the motor and injuring
personnel.
WARNING! Do not lift the fans by their cable, the connection box, the impeller or the
suction cone.
Avoid impact and shaking of the equipment. Store the motors in a dry place and
protected from the elements until final installation.
An installation manual with illustrations and explanations is included.
The motor must always be connected to an extractor hood, never directly to the
mains.
Bear in mind the safety information given above. Installation, electrical connection
and start- up should only be carried out by authorized/specialized personnel.
EN –SAFETY INFORMATION
EN –TRANSPORT AND STORAGE
EN –INSTALLATION
9

INOXPAN S.L.
EN –INSTALLATION
The appliance was designed to exhaust odors and vapors in the best way. The
appliance is to be installed on the outside wall of the house and connected to the
cooker-hood which is in the kitchen.
The motor must be installed in such a manner that its vibrations are not transmitted to
the conduitsorstructuresofthebuilding.Makesurethemotorisfirmlyandstablysecure
and that it is level.
WARNING! This motor must not be installed upside down. The fan should be installed
insuch a manner that maintenance and repair operations can be carried out simplyand
safely. Noise disturbance can be avoided by installing a silencer (Not included, but
available).
DUCTING:
•
Should be installed with a Ø150mm conduit, a different diameter will affect the
performance of the motor, reducing its suction capacity, increasing noise produced
as well as causing other problems.
•
The recommended length of the conduit between the hood and the motor is 6 m
maximum, a greater distance will reduce the motor's suction capacity, while a
shorter distance will increase the noise of the hood, if the latter case in inevitable,
we recommend the use of soundproofing elements.
•
It is recommended that the conduit from the hood to the motor has no sharp angles,
as they will reduce the suction capacity of the motor If they are inevitable, try to
ensure they are not too close to the inlet or outlet of the motor (at least 0.5m away).
Do not use elbow joints with an angle of less than 90º, or place one after another,
the minimum recommended distance between them is 1m, and try to make them as
open aspossible.
•
The maximum total length of the conduit from the hood to the exterior should be 6
linear meters, not counting elbow joints (one elbow joint is equivalent to 1 linear
meter), any longer and the suction capacity of the motor will bereduced.
•
The material for the pipe has to be approved by an authorized company.
•
It is important to avoid changes in the diameter (we recommend a diameter of
150mm).
•
Sirius will not be responsible for problems of capacity and/ or noise level due to the
missed respect of the warnings included in the manual of instructions.
WARNING! Please read this user’s manual carefully before installing the motor.
Before installing, check that the diameters of the fume outlet correspond to those indicated in the
specifications table.
Do not manipulate the internal connections in the motor box. Do not plug the motor directly into
the mains socket, it should always be connected through the hood, following the connection
instructions.
EN –INSTALLATION
10

(1X)
(5X)
(8X)
CONTENIDO / CONTEÚDO / CONTENU / CONTENT
LES OUTILS NÉCESSAIRES / TOOLS NEEDLE
HERRAMIENTAS NECESARIAS / FERRAMENTAS NECESSÁRIAS /
Ø
8
(5X)
11

COTAS / DIMENSÕES / REPÈRES / DIMENSIONS
450
450
148
215
238
85
175
12

1
INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
ES–
Desembale lacaja de su motor exterior. Compruebe que el modelo coincide
con el solicitado y
que ninguna parte está dañada.
PT–
Retire
o
motor
exterior
da
caixa.
Verifique
se
o
modelo
é
o
pretendido
e
se
não
existe
nenhuma
parte danificada.
FR–
Déballer le boitier du moteur extérieur. Vérifier que le modèle correspond à
celui commandé et qu'aucune partien'est endommagée.
EN–
Unpack
the
motor.
Check
that
the
model
corresponds
to
what
you
have
ordered and that it is
undamaged.
2
(8X)
13

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
3
14

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
4
(5X)
(5X)
5
15

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
6
(x5)
12
16

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
7
ES
–
Introducir tubos telescópicos: el aparato está predispuesto con una
entrada de aire para la
conexión de los tubos telescópicos, y una salida
(verificar la dirección del aire mediante la
etiqueta externa).
PT
–
Introdu
zir tubos telescópicos: o aparelhoestá equipado com uma entradade ar para a ligação
dos tubos telescópicos e uma saída (verifique a direcçãodo ar por meio da etiqueta externa).
FR
–
Insérer raccords téléscopiques: l’apparei
le est prédisposé avec un entrée
de
l’air pour la
connexion des raccords téléscopiques et une sortie de l’air.
EN
–
Insert telescopic pipes: the appliance is endowed with an air entrance to
be connected with
the telescopic pipes and an air outlet
.
8
ES- Introducir la conexión eléctrica en el tubo de plástico.
NUNCA PASAR LOS CABLES POR EL INTERIOR DEL CONDUCTODE HUMOS.
PT– Introduzir a conexão elétrica no tubo de plástico.
NUNCA PASSE OS CABOS DENTRO DO DUTO DE FUMO.
FR– Insérer la connexion électrique dans le tuyau en plastique.
NE JAMAIS PASSER LES CÂBLES À L'INTÉRIEUR DU CONDUIT DE FUMÉE.
EN– Insert the supply cord in the plastic pipe.
NEVER PASS THE CABLES INSIDE THE SMOKE DUCT.
17

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
(5X)
9
ES
–
Para evitar infiltración de agua, utilizar silicona en el perímetro del producto,
cerca de la pared.
PT
–
Para evitar a infiltração de água,
use silicone no perímetro do produto, perto
da parede.
FR
–
De façon à éviter des infiltrations d’eau, veuillez bien isoler avec du silicone
le bord du produit près du mur.
EN
–
In order to avoid water infiltrations, please apply silicone on the product
per
imeter, close to the wall.
10
18

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
11
(8X)
12
19

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
13
ES– Conexión de los tubos: Después que el aparato ha sido fijado a la pared externa, los dos tubos
telescópicos colocados en la parte interna de la pared deben conectarse a la campana mediante
los tubos flexibles. La fijación entre los tubos debe efectuarse con idóneas abrazaderas metálicas
(tubos y abrazaderas corren por cuenta del instalador).
PT– Ligação dos tubos: Depois de o aparelho ter sido fixado na parede externa, os dois tubos
telescópicos colocados no interior da parede devem ser ligados ao capuz pelos tubos flexíveis.
A fixação entre os tubos deve ser feita com grampos de metal adequados (tubos e grampos são
executados pelo instalador).
FR– Connexion des tuyaux: Après la fixation de l’appareil à la paroi extérieure, les deux raccords
téléscopiques qui se trouvent dans la paroi doivent être connectés avec la hotte par les tuyaux
flexibles. Les tuyaux doivent être fixés par des petites bandes métalliques appropriées (tuyaux et
petites bandes sont fournies par l’installateur).
EN– Connection of the pipes: After fixing the appliance on the external wall, connect the two
telescopic pipes, which are placed inside the wall, with the cooker-hood through the flexible pipes.
The fixing between the pipes have to be made with appropriate metal clamps (pipes and clamps are
supplied by the installer).
20