Inoxtrend GUA 304 EB User manual

КОНВЕКЦИЯ + ПАРОУВЛАЖНЕНИЕ
CONVECTION + HUMIDIFICATION
GUA 304 / 404 EB
GUA 104 / 604 / 004 EB
GUA 106 / 606 / 006 EB
GUA 110 / 610 / 010 EB
МОДЕЛЬ С ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИМ УПРАВЛЕНИЕМ
ANALOGIC
ПЕЧИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АППАРАТА
READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE APPLIANCE
CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INOXTREND S.R.L.
Via Serenissima, 1
31025 S. Lucia di Piave (TV) - ITALY

2
IT СОДЕРЖАНИЕ EN INDEX
Размеры Dimensions
Предисловие Foreword
1.0 Декларация соответсвия Declaration of Conformity
1.1 Директива Европейского союза 2012/19/UE European Directive ROHS 2012/19/UE
1.3 Перевозка печи и удаление упаковки Transport of the oven and packaging removal
1.4 Информационные таблички Informative labels
УСТАНОВКА INSTALLATION
1.5 Размещение печи Oven positioning
1.6 Таблица технических данных электрического
подключения Technical data for electrical connection
1.7 Электрическое соединение Electrical connection
2.5 Водопроводное соединение - вход воды Hydraulic connection – water inlet
3.1 Замена частей Spare parts replacing
3.2 Контроль функций Checking the functions
ПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ USE AND MAINTENANCE
4.0 Правила безопасного пользования печи Instructions for a safe use of the oven
4.1 Программирование и функционирование Programming and operation
4.1А Описание компонентов панели управления Description of the control panel components
4.5 Запуск печи Starting the oven
4.6 Выключение печи Turning the oven o
9.0 Техническое обслуживание Maintenance
9.1 Что делать в случае повреждения и/или про-
должительного использования What to do in the case of a breakdown or non use
10.1 Как исправить аномалии приготовления блюд Remedies to cooking hitches

3

ANALOGIC
4
4 x 2/3 GN - 4 x 460x340
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
mm 722 x 742 x h 564 4 x 2/3 GN
4 x 460x340 75 mm 40 kg
17
48958
116490116
722
414
619
663 17
680
101
403
497
742
61
1260
12045011061
742
61
A
B
C
D
B
C
A
247475
249

ANALOGIC
5
4 x 1/1 GN - 4 x 60x40 - 4 x 1/1 GN 60x40
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
mm 862 x 742 x h 564
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
4 x 1/1 GN - 60x40
75 mm
17
489
58
116630116
862
414
619
663 17
680
101
487
581
742
61
1399
12045011061
742
61
A
B
C
D
B
C
A

ANALOGIC
6
6 x 1/1 GN - 6 x 60x40 - 6 x 1/1 GN 60x40
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
mm 870 x 770 x h 714
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
6 x 1/1 GN - 60x40
75 mm
17
639
58
120630120
870
414
647
691 17
708
101
491
585
770
61
12048810061
770
61
A
B
C
D
B
C
A
255615
277
1435

ANALOGIC
7
10 x 1/1 GN - 10 x 60x40 - 10 x 1/1 GN 60x40
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
mm 870 x 770 x h 1014
10 x 1/1 GN
10 x 60x40
10 x 1/1 GN - 60x40
75 mm
17
93958
120630120
870
414
647
691 17
708
101
491
585
770
61
12048810061
770
61
A
B
C
D
B
C
A
255615
277
1435

ПРЕДИСЛОВИЕ
Содержание настоящего пособия относится к разным моделям печи, поэтому не все описанные функ-
ции могут входить в печь, которую Вы купили.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае возможных неточностей, которые может со-
держать настоящее пособие, приписываемых ошибкам печати или транскрипции. Изготовитель оставляет за
собой право на внос изменений, которые считает необходимыми или полезными и которые не нанесут вред
основным характеристикам.
Внимательно прочитать инструкцию по использованию с особым вниманием на правила относящиеся к
устройствам безопасности. Этот аппарат должен быть использован только по назначению, то есть для готовки
продуктов и для регенерации уже готовых или замороженных блюд.
ВНИМАНИЕ!
Перед тем как выполнить какое-нибудь соединение этого аппарата (электрическое или
водопроводное), нужно внимательно прочитать настоящее пособие. Пособие должно
быть тщательно сохранено для того, чтобы потребители и технические специалисты
могли к нему обращаться в будущем. Установка должна быть выполнена исключительно
специализированным техническим персоналом.
1.0 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Изготовитель заявляет, что аппараты соответствуют предписаниям Европейского Экономического Союза. Уста-
новка должна быть выполнена с соблюдением действующих законов, главным образом тех, которые относятся
к аэрации помещений и системам удаления отработанных газов.
ВНИМАНИЕ: Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае повреждений, возникаю-
щих от неправильного использования, неправильной установки и плохого обслуживания.
1.1 ДИРЕКТИВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА 2012/19/UE
Этот аппарат соответствует Директиве Европейского Союза 2012/19/ЕС об отходах электрического и электрон-
ного оборудования (ОЭЭО). Гарантируя правильную переработку этого аппарата, потребитель способствует
предотвращению возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья.
Символ на изделии или на сопровождающих документах указывает, что оно не подле-
жит утилизации в качестве бытовых отходов. Изделие следует сдать в соответствующий
пункт приема электронного и электрооборудования для утилизации.
Избавляясь от аппарата, следует придерживаться правил по переработке отходов. За
дальнейшей информацией по обслуживанию, восстановлению и реутилизации обра-
щаться в магазин приобретения изделия.
1.3 ПЕРЕВОЗКА ПЕЧИ И УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ
При получении печи и перед тем, как ее установить, проверить целостность упаковки и наличие повреждений.
Проверить наличие документов, в составе которых должны быть:
• инструкция по установке, пользованию и техническому обслуживанию
• бланк по проверке правильной установки
• электрическая схема
• этикетка ISO 3864-1
Перед тем как перенести печь на место установки проверить:
• широту дверей, которые должны быть достаточны, чтобы пронести печь
• выдержит ли покрытие полов вес печи
В зависимости от модели печи, ее размеров и веса, для перемещения и движения использовать оборудование,
которое может гарантировать стабильность, чтобы избежать опрокидываний, падений или неконтролируемых
движений аппарата и его составных частей.
Не снимать упаковку печи до места, где она будет установлена.
Упаковка облегчает перемещение и защищает печь от случайных ударов.
8
RU ANALOGIC

9
1.4 ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТАБЛИЧКИ
На каждой печи имеются металлические таблички, которые дают важную информацию о особенностях печи,
об электрическом и водопроводном соединении и возможно о соединении со сливом.
На правой боковой панели имеется табличка А.
Эта табличка содержит следующую информацию:
• Имя и адрес изготовителя
• Модель печи
• Степень защиты IPX от попадания жидкостей
• Соответствие директивам СЕ
• Потребляемую электрическую мощность и вид электрического питания
(однофазное или трехфазное)
• Регистрационный номер печи
• Символ европейской директивы 2012/19/ЕС
Нужно снять правую боковую панель, чтобы увидеть табличку B.
На этой табличке повторяется регистрационный номер печи.
Таким образом пользователь и установщик могут узнать регистрационный
номер печи в случае, когда табличка А грязная или повреждена.
Если печь снабжена системой ручного увлажнения, на задней части печи, око-
ло коннектора для подключения воды имеется табличка С.
Табличка С содержит характеристики воды, необходимые для корректного
функционирования печи.
Те же характеристики содержатся в параграфе 2.5 настоящего пособия.
Во время перемещения и установки печи, установщик должен соблюдать правила по предотвращению
несчастных случаев, действующие в месте установки (использование обуви по предотвращению несчастных
случаев, перчатки, и т. д.). Удалить упаковку осторожно, чтобы не повредить печь. Прилегающую плёнку,
которая защищает поверхности из нержавеющей стали, можно убрать после того, как печь будет поставлена
на соответствующую поддержку или на поверхность опоры.
ВНИМАНИЕ. Материалы упаковки и прилегающая плёнка могут быть опасны.
Поэтому они должны быть сохранены в недоступном для детей месте и утилизированы с
соблюдением действующих законов.
Необходимо отделить материалы упаковки (дерево, картон, пластмасса…) и избавиться от
них отдельно, с соблюдением действующих на месте установки законов.
Примечание: удалить руками прилегающую плёнку, которая защищает части из нержавеющей стали, перед
тем как привести в действие аппарат, избежать абразивных материалов и/или металлических предметов. Очи-
стить возможные остатки клея, используя губку, пропитанную растворителем.
Если печь будет нагрета перед тем, как прилегающая плёнка убрана, удаление плёнки и чистка остатков клея
окажутся трудными.
ANALOGIC RU

10
1.5 РАЗМЕЩЕНИЕ ПЕЧИ
Системы водоснабжения и электропитания должны соответствовать правилам установки и безопасности.
Место, где печь будет установлена, должно отвечать следующим требованиям:
• находиться в защищенном от атмосферных явлений и проветриваемом месте
• соответствовать действующим правилам по безопасности на работе
• иметь температуру между 5 °C и 35 °C и уровень влажности не выше 70%
Установить печь по уровню, используя регулируемые ножки.
Печь должна иметь достаточный отступ от стены, чтобы этикетка эквипотенциального зажима была хорошо
видна. Этот зажим должен быть доступен для подключения эквипотенциального кабеля после того, как печь
была установлена в соответствии с настоящими инструкциями.
Установить аппарат в позицию, которая бы позволяла доступ к правой панели для операций установки,
пользования и технического обслуживания.
ANALOGIC
1.6 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОДКЛЮЧЕНИЯ
КОНВЕКЦИЯ + РУЧНОЕ УВЛАЖНЕНИЕ
Модель
Потребляемая
мощность и
напряжение
Кол-во и
мощность
двигателей
Мощность
нагрева
Потребляемый
ток
Сечение кабеля
питания
электрические модели
4 x 2/3 GN
2.8 кВт
220 - 240 В 1N ~
50/60 Гц
2 x 100 Вт 2.6 кВт 4.0 A кабель включён4 x 460x340
4 x 1/1 GN
6.4 кВт
380 - 415 В +3N~
50/60 Гц
2 x 100 Вт 6.2 кВт 11.0 A 5 x 2.5 мм2
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
6 x 1/1 GN
7.8 кВт
380 - 415 В +3N~
50/60 Гц
2 x 100 Вт 7.6 кВт 13.5 A 5 x 2.5 мм2
6 x 60x40
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
10 x 1/1 GN
11.7 кВт
380 - 415 В +3N~
50/60 Гц
3 x 100 Вт 11.4 кВт 20.0 A 5 x 4.0 мм2
10 x 60x40
10 x 1/1 GN
10 x 60x40
RU

11
1.7 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Данный аппарат предназначен для работы под напряжением, указанным в табличке «характеристики»,
которая находится на правой боковой панели.
Оборудование должно быть подключено в эквипотенциальную систему в соответствии с действующим зако-
нодательством.
Соединение должно быть выполнено винтом, расположенным около кабельного ввода питания, обозначенно-
го «EQUIPOTENTIAL».
Изготовитель не несет ответственности в случае, если это важное правило предотвращения несчастных слу-
чаев не соблюдается.
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить службой технической помощи или лицом с похо-
жей квалификацией, чтобы предотвратить любой риск.
2.5 ВОДОПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ - ВХОД ВОДЫ
Печи имеют фитинг для входа воды, расположенный на задней панели аппарата.
Всегда размещать отсекающий клапан с доступным управлением между прибором и сетью водоснабжения.
Также рекомендуется установить картриджный фильтр на впускной трубопровод для воды.
Всегда использовать новый набор соединительных элементов, любые старые соединительные эле-
менты не должны использоваться повторно.
Подключение всегда должно осуществляться холодной водой и посредством жестких труб.
Не использовать гибкие трубы для подключения печи к водопроводу.
Вода должна быть пригодна для потребления человеком и иметь следующие характеристики:
Температура: от 15 до 20 ° C
Общая жесткость: от 4 до 12 ° f (французские градусы)
Рекомендуется всегда устанавливать на входе декальцификатор, чтобы сохранять значение жесткости воды
в пределах данных градусов. Работа печи с водой большей жесткости приводит к образованию известковых
отложений на панелях рабочей камеры.
Давление: от 150 до 250 кПа (1,5-2,5 бар)
ВНИМАНИЕ: более высокие значения давления вызывают перерасход воды и могут привести к
неправильной работе некоторых компонентов.
Концентрация хлорид-иона (Cl-): менее 150 мг/л
Концентрация хлора (Cl2): менее 0,2 мг/л
pH: больше 7
Электропроводность: от 50 до 2000 мкс/см
Внимание: не допускается использование систем водоочистки с показателями, которые отличаются от
указанных выше. Это приводит к недействительности гарантии.
Любые дозирующие системы веществ для предотвращения образования отложений в трубах (например,
дозаторы полифосфата), также запрещены, поскольку они могут привести к неправильной работе
оборудования.
ANALOGIC RU

12
3.1 ЗАМЕНА ЧАСТЕЙ
Замена поврежденных частей должна выполняться только квалифицированным техническим персоналом.
Чтобы запросить у изготовителя части, которые должны быть заменены, необходимо сообщить модель печи
и серийный номер.
Эти данные находятся на таблице характеристик (см. Раздел 1.4).
Перед заменой запасных частей необходимо, по соображениям безопасности, отключить электрический за-
щитный выключатель, закрыть отсекающий клапан воды, установленный на входе аппарата.
3.2 КОНТРОЛЬ ФУНКЦИЙ
После установки печи необходимо осуществить проверку герметичности водопроводных труб.
Установщик также должен проверить подходящими измерительными приборами, что воздушный шум
соответствует уровню звукового давления А и меньше 70 дБ (А).
Этикетка ISO 3864-1 на изображении должна быть наклеена на видимую часть на вы-
соте 1,6 м от земли.
В напольных моделях этикетка уже наклеена в правильном месте.
В настольных моделях этикетка поставляется с документацией печи и должна быть
наклеена после установки на видимую часть прибора на расстоянии 1,60 м от земли.
Установщик должен проверить правильную работу печи, предоставить клиенту необходимые инструкции и
данное пособие по эксплуатации, которому пользователь должен строго следовать.
ВАЖНО:
Перед тем, как пользователь включит печь и будет использовать ее для любого процес-
са приготовления или очистки, установщик или квалифицированный специалист должны
убедиться, что все соединения печи выполнены в соответствии с данной инструкцией.
Техник или установщик должен убедиться, что:
• печь находится в горизонтальном положении и опирается на опору или полку, которые обеспечивают ее
стабильность
• электрическое соединение выполнено в соответствии с законодательством и что сечение кабелей питания
не ниже указанного в пособии
• давление и жесткость воды, питающей печь, соответствуют значениям, указанным в данном пособии
• если печь оборудована сливом, убедиться, что он правильно подключен и что используемые материалы
подходят для рабочих температур
После проверок можно открыть отсекающие клапаны воды и электрический защитный выключатель, установ-
ленные на входе аппарата.
Установщик должен проверить правильную работу печи и предоставить пользователю инструкции, необходи-
мые для правильного использования, а также убедиться, что пользователю была предоставлена копия данно-
го пособия.
Наконец установщик должен заполнить и подписать бланк проверки по правильной установке и оста-
вить его клиенту, который должен хранить его, по крайней мере, в течение гарантийного срока печи.
ANALOGIC
RU

13
ANALOGIC
ПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.0 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕЧИ
• Убедиться, что печь находится в стабильном положении и что защитные устройства, установленные на вхо-
де аппарата, эффективно работают
• Всегда использовать подходящие защитные перчатки, чтобы ставить и вытаскивать противни
• Всегда уделять большое внимание полу, который может быть скользким из-за пара, образующегося во время
приготовления
• Во избежание ожогов не использовать противни и сосуды с жидкостями на верхних уровнях, а только на тех,
которые можно легко видеть
• Не класть противни и другую кухонную утварь на печь
• Периодически проводить техническую проверку и заменять любые поврежденные части, которые могут из-
менить правильное функционирование печи или быть опасными
• Часто чистить печь, следуя данной инструкции
4.0A МАКСИМАЛЬНАЯ НАГРУЗКА ПРОДУКТОВ
Модель печи Кол-во противней Максимальная нагрузка
304
404
4 x 2/3 GN
4 x 460x340 8 кг
104
604
004
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
4 x 1/1 GN - 60x40
13 кг
106
606
006
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
6 x 1/1 GN - 60x40
18 кг
10
610
010
10 x 1/1 GN
10 x 60x40
10 x 1/1 GN - 60x40
30 кг
RU

14
ANALOGIC
4.1 ПРОГРАММИРОВАНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Цикл конвекции горячего воздуха
(температурный диапазон 50-300°C)
4.1A ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
AТермостат рабочей камеры. Температурный диапазон 50 - 300°C
BЛампочка нагрева рабочей камеры
CТаймер. От 0 до 120 минут или беспрерывная работа
DЛампочка включения таймера
GКнопка ручного увлажнения
50
0
75
100
125
150
175
200
225
250
275
300
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
0
Oven
Timer
Humidity
Temp ˚C
4.5 ЗАПУСК ПЕЧИ
Включить электрический защитный выключатель, установленный на входе аппарата, открыть клапан подачи
воды, если печь имеет систему ручного увлажнения.
Выбрать время приготовления на таймере (С), которое регулируется в пределах 120 минут.
Для беспрерывной работы печи выбрать позицию ∞.
Включение таймера при закрытой двери начинает цикл приготовления, активируются вентиляторы и нагрев.
По окончании заданного времени акустический сигнал извещает об окончании приготовления, все функции
выключаются.
При выборе времени приготовления следует взять в расчет время разогрева печи. Это хорошее правило,
которое нужно применять, прежде чем установить пищу в рабочую камеру.
4.6 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПЕЧИ
Печь выключается, устанавливая ручку селектора циклов в положении 0.
RU

15
9.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением любой работы по техническому обслуживанию необходимо выключить электрический за-
щитный выключатель и закрыть отсекающий клапан воды, установленные на входе аппарата.
Очистка печи должна производиться в конце каждого рабочего дня, используя только подходящие для этой
цели средства. Внешние детали из нержавеющей стали необходимо:
1- чистить теплой мыльной водой
2- промыть водой
3- тщательно вытереть
Не использовать скребки, металлические стружки и обычные стальные инструменты, так как они не только
повреждают поверхность, но и могут оставить частицы железа, которые окисляются и вызывают образование
ржавчины.
НЕ МЫТЬ АППАРАТ СТРУЯМИ. ДЛЯ ОЧИСТКИ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СРЕДСТВА
НА ОСНОВЕ ХЛОРА (ОТБЕЛИВАТЕЛЬ, СОЛЯНАЯ КИСЛОТА), ДАЖЕ РАСТВОРЁННЫЕ В ВОДЕ.
Рабочая камера печи должна быть очищена от остатков пищи и жиров после каждого процесса приготовления.
Для мытья камеры следует использовать обезжиривающее средство, пригодное для очистки нержавеющей
стали, типа спрея, который позволяет покрыть всю поверхность аппарата, особенно воздухонаправляющие
элементы.
Вентиляторы должны быть постоянно очищены, чтобы предотвратить накопление остатков жира на лопастях,
из-за чего скорость вращения двигателя уменьшается, расход воздуха снижается, а также возникают опасные
механические нагрузки на двигатель.
В течение длительных периодов бездействия аппарата следовать следующей процедуре:
1- Отключить электрический защитный выключатель
2- Закрыть отсекающий клапан воды (установленный на входе аппарата)
3- Оставить дверь полузакрытой для циркуляции воздуха, чтобы избежать образования неприятных запахов
4- Смазать все поверхности из нержавеющей стали тряпкой, пропитанной вазелиновым маслом
9.1 ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И/ИЛИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
В случае неисправности, повреждения или вмешательства предохранительного термостата необходимо вы-
ключить аппарат, отключить источники электропитания и водоснабжения, а также уведомить службу техниче-
ской помощи.
Все работы по установке, техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться только квали-
фицированным и авторизованным персоналом.
10.1 КАК ИСПРАВИТЬ АНОМАЛИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ БЛЮД
Если приготовление не равномерное:
Убедитесь, что пространство между пищей и вышележащим противнем составляет не менее 3 см. Более низ-
кие значения не обеспечивают правильную вентиляцию продукта. Убедитесь, что пища не соприкасается, это
обеспечивает правильную вентиляцию между продуктами. Температура приготовления может быть слишком
высокой. Попробовать более низкие значения.
Если еда выглядит сухой:
Время приготовления должно быть уменьшено. Температура должна быть снижена. Напоминаем, что чем
ниже температура приготовления, тем ниже будет потеря веса.
Пищу, которую нужно приготовить, ранее не смазали соответствующими маслами или соусами.
ANALOGIC RU

16
EN
FOREWORD
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your product.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or
copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful,
without jeopardizing the essential characteristics.
Read the instructions for use very carefully paying particular attention to the rules concerning safety devices. This
appliance must only be used for what it has been designed for and built for and that is: all baking of dishes and regen-
erating pre-cooked and/or frozen food.
WARNING!
Before making any type of connection of this equipment (electrical or hydraulic), carefully read
the instructions in this manual.
This manual must be carefully kept to be available for future reference by users or service
technicians. Installation must be carried out by d qualied personnel only.
1.0 DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC norms.
They must be installed in accordance with current standards, especially regarding aeration of the premises and the
exhaust gas evacuation system.
Note: The Manufacturer declines all and every responsibility for any direct damages caused by: an incorrect
use, wrong installation or bad maintenance.
1.1 EUROPEAN DIRECTIVE ROHS 2012/19/UE
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE). By ensuring this product is disposed correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
1.3 TRANSPORT OF THE OVEN AND PACKAGING REMOVAL
Upon receipt of the oven and before installing it, check the packaging is intact and there are not visible damages. Also
check that along with the oven you receive also the documentation, consisting of:
• Instructions for installation, use and maintenance
• Chart to check correct installation
• Wiring diagram
• Label ISO 3864-1
•
Before bringing the oven to the point, where it must be installed, check the following:
The doors are large enough to allow passage of the oven
The oor supports the weight.
According to the model of oven, its dimensions and its weight, use suitable facilities to handle goods during transport
and installation, able to guarantee stability in order to avoid overturning, falls or uncontrolled movements of the appli-
ance or its components.
Keep the oven packed until you reach the site where the oven is going to be installed.
The packaging makes the handling of goods easier and protects the oven from accidental push.
ANALOGIC

17
EN
During moving and installation of the oven, the installer must comply with accident-prevention regulations in force at
the place of installation (use of safety shoes, gloves, etc.) Remove the packaging taking care not to damage the oven.
The adhesive lm, that protects the surfaces made of stainless steel can be removed also after you have positioned
the oven on the corresponding stand or the support surface.
ATTENTION: Packaging materials and adhesive lm are potentially dangerous.
For this reason, they must be kept out of the reach of children and properly disposed of in com-
pliance with local directives.
You should separate packaging materials (wood, cardboard, plastic...) and dispose of them sepa-
rately, in compliance with directives in force at installation site.
Note: Take the protective lm o the stainless steel parts by hand before starting the appliance.
Do not use abrasive substances and/or metal objects.
Clear any adhesive residues using a sponge soaked in solvent.
If the oven is heated up before removing the adhesive lm, the removal of the lm and cleaning of residues of glue will
be much more dicult.
ANALOGIC
1.4 INFORMATIVE LABELS
On each oven there are applied some metal labels, that give important info concerning characteristics of the oven,
electric and plumbing connections and eventually the drain connection.
On the right hand side panel there is the label A.
The info contained on this label are:
• Name and address of the manufacturer
• Oven model
• IPX protection grade against water jet.
• Conformity to EC directives.
• Power input and power supply (single or three phase).
• Serial number of the oven
• Symbol of European Directive 2012/19/UE
Removing the right side panel, behind it you nd label B.
On this label the serial number of the oven is repeated.
In this way, the customer or the installer can nd the serial number of the oven also
when the label A is dirty or damaged.
In the back of the oven, near the connector for water connection there is the label C.
Label C indicates water features necessary for a correct functioning of the oven.
Same features are listed at paragraph 2.3A of this manual.

18
EN
1.5 POSITIONING OF THE OVEN
The place where the oven will be installed must comply the following requirements:
• Be protected from atmospheric agents and have an adequate air circulation;
• Comply with regulations concerning safety at work;
• Have a room temperature between 5 °C and 35 °C with a humidication not higher than 70%.
• Place the oven and proceed with levelling using adjustable feet.
Keep a suitable distance at the back, in order the label of equipotential clamp is easy to see when the oven has
been installed.
The same clamp must be easy to access to install equipotential cable after the oven has been installed in compli-
ance with our instructions.
Install the appliance in a position that allows access to the right side for installation, maintenance and technical
assistance.
ANALOGIC
1.6 TECHNICAL DATA FOR ELECTRICAL CONNECTION
CONVECTION + MANUAL HUMIDIFICATON
Model Power loading
and voltage
no. and motor
power
Heating
power
Absorbed
current
Feed cable
section
4 x 2/3 GN
2.8 kW
220 - 240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 100 W 2.6 kW 4.0 A cable included4 x 460x340
4 x 1/1 GN
6.4 kW
380 - 415 V +3N~
50/60 Hz
2 x 100 W 6.2 kW 11.0 A 5 x 2.5 mm2
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
6 x 1/1 GN
7.8 kW
380 - 415 V +3N~
50/60 Hz
2 x 100 W 7.6 kW 13.5 A 5 x 2.5 mm2
6 x 60x40
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
10 x 1/1 GN
11.7 kW
380 - 415 V +3N~
50/60 Hz
3 x 100 W 11.4 kW 20.0 A 5 x 4.0 mm2
10 x 60x40
10 x 1/1 GN
10 x 60x40

19
EN
1.7 ELECTRICAL CONNECTION
When the appliance is delivered it is set to work at the voltage given on the rating plate axed on the right side of
the appliance.
The eectiveness of the equipotential system of which the appliance is part of, must conform to current standards.
Connect using the screw you nd in the back side of the oven, marked with the word EQUIPOTENTIAL.
The Manufacturer declines all and every responsibility if this important accident prevention norm is not complied with.
If the feeding cable is damaged, it must be replaced by the technical service or in any case by similar qualied per-
sonnel, in order to avoid any risk.
2.5 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET
The ovens have a water inlet coupling at the back.
Always install an on-o valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate.
We also suggest installing a cartridge lter on the water inlet pipe.
Always use a set of new water joints, eventual old joints must not be used again.
Plumbing connection must be always eected with cold water and rigid pipes.
Never use hoses to connect the oven to the water main.
The water must be suitable to human use with the following characteristics:
Temperature: included between 15 – 20°C
Total hardness: included between 4 and 12 °f (French degrees), it is advisable to install a softener upstream from
the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values.
Pressure: included between 150 and 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention: higher water pressure values result in increased water consumption and can compromise the
correct functioning of some components.
Maximum chloride concentration (Cl-): less than 150 mg/litre.
Chlorine concentration (Cl2): less than 0.2 mg/litre.
pH: more than 7.
Water conductivity: included between 50 and 2000 µS/cm.
Attention: Water treatment systems that bring to dierent values to the ones above mentioned automatically
invalidate the guarantee.
The use of dosing systems designed to prevent the build-up of lime-scale in pipes (i.e. polyphosphate dosing sys-
tems) is also prohibited since it may impair the performance of the appliance.
ANALOGIC

20
EN
3.1 REPLACING SPARE PARTS
The replacement of damaged parts must be done only by qualied personnel.
To request the manufacturer parts to be replaced must be provided the oven model and serial number.
These data can be found on the rating plate attached to the oven (see par. 1.4).
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is o
and that the water on-o valve are closed.
3.2 CHECKING THE FUNCTIONS
After completing the installation of the oven is necessary to perform a leak test to the water network.
The installer must check with suitable measurement instruments that the air noise emissions have
a level of sound pressure type weighed A, less than 70 dB (A).
The label ISO 3864-1 here on the side must be stuck on a visible surface, 1,6 mt
height from the ground.
On oor models, the label is already stuck in the suitable position.
On table models, the label is supplied along with the documentation and must be
stuck after installation on a visible part of the appliance at 1.60 mt from the ground.
The installer must verify proper operation of the oven, providing the necessary instructions to the customer
and give this instruction manual that the user must follow carefully.
IMPORTANT:
Before the operator turns the oven on and uses it for any cooking or washing cycle, it is nec-
essary that the installer or a qualied technician checks all the connections have been done
up to the instructions stated in our manual.
The technician or the installer must therefore check as follows:
• The oven must stand (horizontal position) and be xed on a stand or a shelf, that can guarantee stability.
• Wiring connection must be eected according to the directives and the feed cable section must be no lower than the
one indicated in the manual.
• Pressure and hardness of the water must comply the values indicated in this manual;
• If the oven is supplied with drain pipe, this must be connected properly and the materials used should withstand the
working temperature.
After you have checked everything, open the water on-o valve, eventually the gas on-o valve and the protection
switch, all installed upstream.
The installer must check the proper functioning of the oven and give to the operator necessary instructions for a cor-
rect use of the oven, and also verify that the operator owns a copy of this manual.
At the end the installer must ll in and sign the chart for correct installation and give it to the customer, who
will keep it for all warranty period of the oven.
ANALOGIC
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Inoxtrend Convection Oven manuals

Inoxtrend
Inoxtrend GUA-304EB User manual

Inoxtrend
Inoxtrend ER304-CAE User manual

Inoxtrend
Inoxtrend CDA-107G Manual

Inoxtrend
Inoxtrend Compact Series Specification sheet

Inoxtrend
Inoxtrend GUP 304 User manual

Inoxtrend
Inoxtrend RUA-110 Series Manual

Inoxtrend
Inoxtrend GUP-304ES User manual

Inoxtrend
Inoxtrend RDT-104E Parts list manual

Inoxtrend
Inoxtrend GCA-GUA 304 User manual

Inoxtrend
Inoxtrend GCA-304E2 User manual