interbaby STAR NATURE User manual

Co-sleeping cot bed, folding sidebar - Lit bébé cododo, barre latérale repliable - Berço colecho,
barra lateral dobrável - Lettino co-sleeping, spondina regolabile - Co-sleeping Kinderbett, klappbar
Seitenteil - Co-sovende barneseng, med folding side
STAR NATURE
Instrucciones
de montaje
Assembly
instructions
Instructions
de montage
Istruzioni di
montaggio
Instruções de
montagem
Montageanleitung
Monteringsvejledning
Cuna con doble sistema de bloqueo de seguridad
Bassinet with double safety lock system
Cumple con la normativa europea vigente (EN 716:2017
y EN 71 Parte 3:2013 con actualización A3:2018, sección 8)
para la seguridad del bebé.
Complies with current European regulations (EN 716: 2017
and EN 71 Part 3: 2013 update A3: 2018, Section 8) for baby safety.
CUNA COLECHO LATERAL ABATIBLE

Tornillo de color azul
Blue screw
Blaue Schraube
Blaue Schraube
Vite blu
Parafuso azul
Blå skrue

1
2
* Altura máxima colchón.
* Maximum mattress height.
* Hauteur maximale du matelas.
* Altezza massima del materasso.
* Altura máxima do colchão.
* Maximale Matratzenhöhe.
* tMaksimal madrashøjde.
* Repetir acción en 2 laterales.
* Repeat the same action in both sides.
* Répétez cette action sur les deux côtés.
* Ripetere la stessa azione nei due lati.
* Repetir a mesma ação nos dois lados.
* Wiederholen Sie die Aktion auf beiden Seiten.
* Gentag handling på begge sider.
* Encajar el somier sobre los
soportes de plástico.
* Fit the mattress on the plastic supports.
* Placez le matelas sur les supports
en plastique.
* Montare il materasso sui supports
in plastica.
* Coloque o colchão nos suportes de plástico.
* Setzen Sie die Matratze auf die
Kunststoffstützen.
* Monter madrassen på plastiksttterne.
* Los tres agujeros van
en el
lateral abatible.
* The three holes
should be
on the dropside.
* Les trois trous sont
sur le
côté pliant.
* I tre buchi devono
essere sul
lateral pieghevole.
* Os três oriticios são
no lateral dobrável.
* Die drei Löcher sind
auf der Klappbaren
Seite.
* De tre huller er på
dropside.
* Asegúrese de apretar
bien los tornillos.
* Make sure that screws
are securely tighten.
* Assurez-vous de bien
serrer les vis.
* Assicurarsi di serrare
bene le viti.
* Certifique-sedeapertar
osparafusoscomfirme-
za.
* Stellen Sie sicher, dass
die Schrauben fest ange-
zogen sind.
* Sørg for at stramme
skruerne godt fast.
* Lateral abatible/Dropside/Côté pliant/Lateral pieghevole/Lateral dobrável Klappbaren Seite/Klappbar side
X4 X4
M 6x20
X4
M6x50
Tornillo de color azul/Blue screw/Blaue Schraube/
Blaue Schraube/Vite blu/Parafuso azul/Blå skrue

3
4
* Asegúrese de apretar bien los tornillos.
* Make sure that screws are securely tighten.
* Assurez-vous de bien serrer les vis.
* Assicurarsi di serrare bene le viti.
* Certifique-sedeapertarosparafusoscomfirmeza.
* Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind.
* Sørg for at stramme skruerne godt fast.
* a) Encajar el pivote en la guia.
* a) Fit the pivot in the guide.
* a) Placez le pivot dans le
guide.
* a) Montare il perno nella
guida.
* a) Coloque o pivô no guia.
* a) Passen Sie den Drehpunkt
indieFührungein.
* a) Monter pivoten i styret.
* b,c) Pulsar el pivote y encajar en la
guía. Repetir acción en ambos lados.
* b,c)Pressthepivotandfitinthe
guide. Repeat action on both sides.
* b,c) Appuyez sur le pivot et placez-le
dans le guide. Répétez l’action des
deux côtés.
* b,c) Premere il perno e inserirsi nella
guida. Ripeti l’azione su entrambi i
lati.
* b,c) Pressione o pivô e encaixe no
guia. Repita a ação em ambos os
lados.
* b,c)DrückenSiedenZapfenund
passenSiedieFührungein.Aktion
auf beiden Seiten wiederholen.
* b,c) Tryk på drejeknappen og pas i
styret. Gentag handling på begge
sider.
X4
M6x45

5
6
* a) Estirar el gatillo y encajar en la guía. Repe-
tir acción en ambos lados.
* a)Pullthetriggerandfitintheguide.
Repeat action on both sides.
* a) Appuyez sur la gâchetie et insérez-la
dans le guide. Répétez l’action des deux
côtés.
* a) Premi il grilletio e inseriscilo nella guida.
Ripeti l’azione su entrambi i lati.
* a) Puxe o gatilho e encaixe no guia. Repita
a ação em ambos os lados.
* a) Betätigen Sie den Abzug und passen Sie
dieFührungan.Aktion auf beiden Seiten
wiederholen.
* a) Træk udløseren og pas i styret. Gentag
handling på begge sider.
* a) Deslizar hacia arriba la barandilla y asegurar con el volteo.
* a)Slideupthehandrailandsecurewiththeflip.
* a)Faitesglisserlamaincouranteetfixez-laaveclerabat.
* a)Scorrereilcorrimanoefissarloconilflip.
* a)Deslizeocorrimãoeprendacomoflip.
* a) Schieben Sie das Geländer nach oben und sichern Sie ihn mit dem Flip.
* a)Skubgelænderopogfastgørdetmedflipen.
* b) Desactivar el gatillo para bajar la barandilla.
Repetir acción en ambos lados.
* b) Deactivate the trigger to lower the railing.
Repeat action on both sides.
* b) Désactivez la gâchetie pour abaisser la main
courante. Répétez l’action des deux côtés.
* b) Disativa il grilletio per abbassare la ringhiera.
Ripeti l’azione su entrambi i lati.
* b) Desativar o gatilho para abaixar o corrimão.
Repita a ação em ambos os lados.
* b) Deaktivieren Sie den Abzug, um das Geländer
abzusenken. Aktion auf beiden Seiten wiederho-
len.
* b) Deaktiver udløseren for at sænke gelænder.
Gentag handling på begge sider.
* b) Pulsar el pivote hasta oír click!
Repetir acción en ambos lados.
* b) Press the pivot until you hear click!
Repeat action on both sides.
* b) Appuyez sur le pivot jusqu’à que
vous entendiez click! Répétez l’action
des deux côtés.
* b)Premiilpernofinchénonsenticlick!
Ripeti l’azione su entrambi i lati.
* b) Pressione o pivô até ouvir click!
Repita a ação em ambos os lados.
* b)DrückenSiedenZapfen,bisSie„click“hören!Aktion
auf beiden Seiten wiederholen.
* b) Tryk på drejeknappen, indtil du hører click!Gentag
handling på begge sider.
* c) Cuna con doble sistema de bloqueo de
seguridad.
* c) Bassinet with double safety lock system.
* c) Lit bébé avec double système de verroui-
llage de sécurité.
* c) Letino con doppio sistema di chiusura di
sicurezza.
* c) Berço com duplo sistema de bloqueio de
segurança.
* c) Kinderbeti mit doppelter Sicherheitsve-
rriegelung.
* c) Barneseng med dobbelt sikkerheds-
låsesystem.
* ¿Cómo utilizar el sistema sube-baja? / How to use the up and down system? / Comment utiliser le système
haut et bas ? / Come usare il sistema di salita e discesa? / Como usar o sistema de subida e descida? /Wie man
verwende das Aufstiegs- und Fallsystem? / Hvordan bruges systemet op og ned?

7
8
X4 X4
M6x30 X4
* ¿Cómo abatir la barandilla para el sistema colecho (opcional)? / How to fold down the handrail for the co-sleeping system
(optional)? /Comment rabatire la main courante pour le système de couchage supplémentaire (optative)? / Come abbassare il
corrimano per il sistema co-sleeping (opzionale)? / Como dobrar o corrimão para o sistema de co-sleeping (opcional)? / Wie man
das Geländer für das Co-Sleeping-System herunterklappt (optional)? / Sådan foldes gelænder til co-sovesystemet (valgfrit)?
* b) Estirar el gatillo y encajar en la guía.
Repetir acción en ambos lados.
* b)Pullthetriggerandfitintheguide.
Repeat action on both sides.
* b) Appuyez sur la gâchetie et insérez-la
dans le guide. Répétez l’action des deux
côtés.
* b) Premi il grilletio e inseriscilo nella guida.
Ripeti l’azione su entrambi i lati.
* b) Puxe o gatilho e encaixe no guia.
Repita a ação em ambos os lados.
* b) Betätigen Sie den Abzug und passen
SiedieFührungan.Aktionaufbeiden
Seiten wiederholen.
* b) Træk udløseren og pas i styret.
Gentag handling på begge sider.
* a) Pulsar y desactivar el bloqueo de seguridad.
Repetir acción en ambos lados.
* a) Press and deactivate the security lock. Repeat
action on both sides.
* a) Appuyez sur et désactivez le verrou de sécurité.
Répétez l’action des deux côtés.
* a) Premere e disativare il blocco di sicurezza.
Ripeti l’azione su entrambi i lati.
* a) Pressionar e desativar a trava de segurança.
Aktion auf beiden Seiten wiederholen.
* a)DrückenunddeaktivierenSiedieSicherheitsve-
rriegelung. Aktion auf beiden Seiten wiederholen.
* a) Tryk og deaktiver sikkerhedslåsen. Gentag
handling på begge sider.
Doble opción: ruedas o patas
Double option: wheels or legs
Double option: roues ou pieds
Due opzione: ruote o gambe
Doppelte Option: Räder oder Beine
Dupla opção: rodas ou pernas
Dobbelt mulighed: hjul eller ben

Opcional - Optional - En option - Opzionale
Opcional - Optional - Option
* Opcional: Kit sistema función colecho vendido
por separado
* Optional: The co-sleeping system kit is separately
sold
* En option: Le Kit pour la fonction cododo est
vendu séparémen
* Opzionale: Il Kit per la funzione cosleeping è
venduto separatamente
* Opcional: O Kit para ã função cosleeping è
vendido separadamente
*Optional:KitfürcosleepingFunktioncosleeping
separat erhältlich
* Option: Kit for cosleeping funktion sælges
separat
Sistema Función Colecho.
Co-sleeping system function.
Fonction système cododo.
Funzione sistema cosleeping
Sistema de função cosleeping.
Co-sleeping Systemfunktion.
Co-sovende System Funktion
ESPAÑOL
IMPORTANTE, A CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS:
LÉASE ATENTAMENTE
CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE SEGURIDAD EUROPEA DE LAS NORMAS EN (EN 716-1 Y EN 71 PARTE 3:2013 CON ACTUALIZACIÓN A3:2018,
SECCIÓN 8)
- ESTE PRODUCTO DEBE SER ENSAMBLADO POR EL USUARIO.
- Se requieren dos personas para el montaje de la cuna.
- No apriete los tornillos totalmente hasta completar el montaje.
- Las dimensiones del colchón deben comprender: 120 x 60 cm.
- Atención a los riesgos de corte o pinzamiento durante el proceso de montaje.
PARA EVITAR DAÑOS EN EL MONTAJE POSICIONAR EL MATERIAL SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y PROTEGIDA.
MANIPULAR BAJO SUPERVISIÓN DE UN ADULTO.
ENGLISH
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
COMPLIES WITH THE EUROPEAN SECURITY REQUIREMENTS OF THE STANDARDS EN(EN 716-1 AND EN 71 PART 3: 2013 WITH UPDATE A3:
2018, SECTION 8)
- THIS PRODUCT MUST BE ASSEMBLED BY THE USER.
- It takes two people to assemble the cot-bed.
- Do not screw fully the screws, until the assemblage is totally done.
- The matiress dimensions must be: 120 x 60 cm.
- Please be careful with pinching and injuries during the assemblage process.
TO AVOID DAMAGES IN THE ASSEMBLAGE PLACE THE COMPONENTS IN A FLAT AND SAFE SURFACE.
IT HAS TO BE HANDLED UPON SUPERVISION OF ONE ADULT.

FRANÇAISE
IMPORTANT, GARDEZ POUR FUTURES CONSULTATIONS:
LIRE ATTENTIVEMENT
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE DES NORMES EN (EN 716-1 ET EN71, PARTIE 3: 2013, AVEC MISE À JOUR A3: 2018,
SECTION 8)
- CET PRODUIT DOIVE ETRE MONTÉ PAR LE USAIRE MÊME.
- Deux personnes sont nécessaires pour le montage du lit bébé.
- Ne serrez pas complètement les vis avant de compléter l’assemblage.
- Les dimensions du matelas doivent être: 120 x 60 cm.
- Atiention aux risques de blessure ou de pincement au cours du process d’assemblage.
POUR EVITER DE DOMMAGES PENDANT L’ASSEMBLAGE, VEILLEZ SVP. PLACER LE MATÉRIAU SUR UN SURFACE
PLANE ET APART.
POIGNÉE SOUS LA SURVEILLANCE D’UN ADULTE.
ITALIANO
IMPORTANTE, CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE:
LEGGERE CON ATTENZIONE
CONFORME AI REQUISITI DI SICUREZZA EUROPEI NELLE NORME EN (EN 716-1 E EN 71 PARTE 3: 2013 CON AGGIORNAMENTO A3: 2018,
SEZIONE 8)
- QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE MONTATO PER L’UTENTE.
- Si bisognano due persone per il montaggio dal letino.
- Non stringere completamente le viti prima di completare il montaggio.
- Le dimensioni del materasso dovrebbero essere di: 120 x 60 cm.
- Attenzione ai rischi di tagli o pinzatura durante il processo di montaggio.
PER EVITARE DANNI AL MONTAGGIO, COLLOCARE I MATERIALI SU UNA SUPERFICIE PIANA E PROTETTA.
MANIPOLARE SOTTO SUPERVISIONE DI UN ADULTO.
PORTUGUÊS
IMPORTANTE, CONSERVAR PARA CONSULTAS FUTURAS:
LEIA COM ATENÇÃO
CONFORME OS REQUISITOS EUROPEUS DE SEGURANÇA DAS NORMAS EN (EN 716-1 E EN 71 PARTE 3: 2013 COM ATUALIZAÇÃO A3: 2018,
SECÇÃO 8)
- ESTE PRODUTO DEVE SER MONTADO POR O USUÁRIO.
- São necessárias duas pessoas para a montagem do berço.
- Não apertar completamente os parafusos até concluir o montagem.
- As dimensões do colchão deve ser de 120 x 60 cm.
- Atenção aos riscos de corte ou beliscar durante o processo de montagem.
PARA EVITAR DANOS NO MONTAGEM, COLOCAR O MATERIAL SOBRE UMA SUPERFÍCIE PLANA E PROTEGIDA.
MANIPULAR SOB VIGILÂNCIA DE ADULTOS.
DEUSTCH
WICHTIG, BEWAHREN FÜR KÜNFTIGE KONSULTATIONEN.
AUFMERKSAM LESEN
NACH DEN EUROPÄISCHEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN DER NORMEN EN (EN 716-1 UND EN 71 TEIL 3: 2013 MIT AKTUALISIERUNG A3:
2018, ABSCHNITT 8)
-DIESESPRODUKTMUSSVOMBENUTZERZUSAMMENGEBAUTWERDEN.
-ZweiPersonenwerdenbenötigt,umdieKinderbetizumontieren.
- Nicht vollständig ziehen Sie die Schrauben, bis zum Abschluss der Montage.
- Die Abmessungen der Matratze sollte sein: 120 x 60 cm.
- Aufmerksamkeit auf die Risiken des Schneidens oder Aufpralls während des Montageprozesses.
UM BESCHÄDIGUNG DER MONTAGE ZU VERMEIDEN, SETZEN SIE DAS MATERIAL AUF EINE FLACHE UND GES-
CHÜTZTE OBERFLÄCHE.
HANDLING UNTER AUFSICHT EINES ERWACHSENEN.
DANSK
VIGTIGT: GEM DEN TIL FREMTIDIG REFERENCE.
LÆS GRUNDIGT
I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPÆISKE SIKKERHEDSKRAV I STANDARDERNE EN (EN 716-1 OG EN 71 DEL 3: 2013 MED OPDATERING
A3: 2018, AFSNIT 8)
- DETTE PRODUKT SKAL MONTERES AF BRUGEREN.
- Der kræves to personer til at montere barneseng.
- Stram skruerne ikke helt, indtil færdiggørelse af forsamlingen.
- Madrassens dimensioner skal omfatie: 120 x 60 cm.
- Være opmærksom på risikoen for skæring eller klemning under samleprocessen.
FOR AT UNDGÅ SKADER I FORSAMLINGEN, PLACERE MATERIALEN PÅ EN FLAD OG BESKYTTET OVERFLADE.
HÅNDTERING UNDER OVERVÅGNING AF EN VOKSEN.

INSTRUCCIONES DE USO
- Advertencia: Tener presente el riesgo de situar la cuna cerca del fuego o de otras fuentes de calor, tales como aparatos de calefacción eléctricos, de calefacción a gas ,
etc.
- Advertencia: No utilizar la cuna si cualquiera de sus componentes está roto, deteriorado o falta, y utilizar únicamente piezas de repuesto aprobadas por el fabricante.
- Advertencia: No dejar ningún objeto en la cuna ni situar esta cerca de otros productos, que pudieran proporcionar un punto de apoyo para el pie del niño, o presentar
riesgodeasfixiaodeestrangulamiento,porejemplocuerdas,cordonesdecortinas,opersianas,etc.
- Advertencia: No utilizar más de un colchón en la cuna.
- La cuna está lista para su uso únicamente cuando los mecanismos de bloqueo están en funcionamiento. Este funcionamiento debe comprobarse cuidadosamente
antes de utilizar la cuna. Revisar de forma sistemática y minuciosa los mecanismos de cierre y apriete de la cuna y apretar si fuera necesario.
- Advertencia:Si se deja al niño en la cuna sin vigilancia, asegurarse siempre que el lateral móvil está cerrado.
- La posición más baja del somier es la más segura, lo más conveniente es utilizar siempre esta posición desde el momento que el niño sea capaz de sentarse.
-Elespesordelcolchónelegidodebetenerunasdimensionestales,quelaalturainterna(esdecirdesdelasuperficiedelcolchónhastalapartesuperiorde
la estructura de la cuna) sea al menos de 500 mm con la base en la posición más baja y al menos de 200 mm en la posición más alta.
- Las dimensiones del colchón deben comprender: 120 x 60 cm y su altura no debe superar los 10 centimetros. Su longitud y anchura deben permitir que el espacio
entre el colchón y los laterales y los cabeceros no sea superior a 3 centimetros.
- Todos los dispositivos de la cuna deben estar convenientemente ajustados y los tornillos no deben estar sueltos pues el niño podría pincharse o engancharse con la
ropa o accesorios (cordones, collares, cadenas para chupetes de bebés, etc...) Lo que supondría un peligro de estrangulación.
- Para evitar cualquier riesgo de caída, esta cuna sólo debe utilizarse cuando el niño no sea capaz de salir solo de la cuna.
- Advertencia: Realice comprobaciones regularmente y asegúrese que todos los dispositivos de montaje están siempre correctamente ajustados, en caso contrario si es
necesario vuelva a reajustarlos.
Instrucciones de mantenimiento
- Limpiar con un trapo o esponja húmeda con agua tibia jabonosa y asegúrese de no utilizar nunca productos corrosivos, químicos o agresivos.
INSTRUCTIONS FOR USE
-Becarefulwithdangerssuchasopenfire,andothersourcesofwarm,suchasincandescentsradiators,gasstoves,etc…intheproximityofthecotbed.
- Never use the cot bed if any piece is missing, broken or cracked. Contact the manufacturer in order to request the missing piece. Do not use components not approved
by the manufacturer.
- Warning – Never leave any object in the cot bed or place the cot bed close to other products, that could be a supporting point for the babies’ feet, or could
beadangerofsuffocationorstrangulation,suchasropes,curtain’slacesorblinds,etc…
- Warning : do not use more than one matiress in the cot bed.
- The cot bed is totally ready for its use, only when the blocking mechanisms are properly setiled. These mechanisms must be carefully checked before using the cot bed.
Please check periodically and thoroughly the blocking mechanisms and the cot bed’s fastening, and tight it if it is necessary.
- Warning : If you leave an infant unatiended in the cot bed, make sure that the movable sidebar is closed.
- The lowest position of the matiress is the safest position. We recommend to use always this position, if the infant is capable of sit down by himself.
- The thickness of the chosen matiress must be taken in consideration, in order to make sure that the internal height (from the top of the matiress to the top of
the lateral sidebar) must be at least of 500 mm, if the matiress is in its lower position, and at least of 200 mm, if the matiress is in its higher position.
- The dimensions of the matiress must be 120x60 cm and its thickness should never be more than 10 cm. Its length and width should not allow a gap of more
than 3 cm from the matiress to the sidebars and the headboards.
- All the cot bed’s components must be thoroughly tight and the screws should never be loosen, since the infant could be pinched or trapped with clothes or accessories
(laces,collars,babypacifierschains,etc…)Itwouldbeadangerofstrangulation.
- To avoid any risk of fall, the cot bed must no longer be used when the infant is capable of going out from the cot bed by himself.
-Warning:Checktheproductregularlyandmakesureallthecomponentsaresecurelyadjustedandfixed.Otherwise,readjustthemagainifnecessary.
Care instructions
- Clean with a cloth or a wet sponge with soaped water and do not use corrosive or aggressive chemical products.
MODE D’EMPLOI
- Attention: Soyez prudent avec dangers dans la proximité du berceau, comme feu ouvert, ou d´autres sources de chaleur, telles que radiateurs à gaz incandescents,
etc...
- Attention: Ne pas utiliser le berceau s’il est cassé, brisé ou manque quelqu’une pièce. Utilissez uniquement des pieces approvées par le fabricant.
- Attention: Ne laissez aucun objet dans le lit de bébé, ni le placer à proximité d’autres produits, qui pourraient servir de point d’appui pour le pied de l’enfant, ou présen-
terunrisqued’étouffementoud’étranglement,parexemple;deschaînes,parexemple,cordonsderideaux,ouvoletsroulants,etc.
- Attention: Ne pas utiliser plus d’un matelas dans le lit bébé.
-Lelitbébéestprêtàêtreutiliséuniquementlorsquelesmécanismesdeverrouillagefonctionnentcorrectement.Cetteopérationdoitêtresoigneusementvérifiéavant
d’utiliserlelitbébé.Verifiersystématiqueetsoigneusementlesmécanismesdefermetureetserragedulitdebébé,etleserrers’ilestnécessaire.
- Attention: Si l’enfant est laissé sans surveillance dans le lit, assurez-vous toujours que le côté mobile est fermé.
-Lapositionlaplusbassedumatelasoffrelaplusgrandsécurité,leplusraisonnableestd’utilisertoujourscettepositionàpartirdumomentoùl’enfantestcapablede
s’asseoir.
-L´épaisseurdumatelaschoisi,doitêtreprisenconsidération,afind´assurerqueladistanceinterne(entrelahautdelasurfacedumatelasetlescotesdulitdebébé),
avec la base en sa position plus basse soi d’au moins 500 mm, et en la position plus haute soi d´au moins 200 mm.
Les dimensions du matelas doivent être: 120 x 60 cm et son épaisseur ne doit pas dépasser 10 cm. Sa longueur et largeur ne devrait pas permetire un espace entre
le matelas et les côtés et têtes du lit de bébé que dépasse de 3 centimètres.
- Tous les appareils du lit de bébé, doivent être bien ajustés et les vis ne doivent pas être desserrés parce que l’enfant pourrait se pincer ou pinces ses vêtements ou
accessoires(lacets,colliers,chaînespoursuceties,etc....).Ilpourraitrésulterenrisquedestrangulationpourlebébé.
- Pour éviter tout risque de tomber, ce lit bébé ne doit pas être utilisé si l’enfant est capable de sortir du lit par lui-même.
-Attention:Effectuezdescontrôlesrégulièrement,etassurez-vousquetouslesdispositifsdemontagesonttoujourscorrectementréglés,sinon,réajustez-les
si nécessaire.
Conseils de maintenance
- Essuyez avec un tissu ou une éponge humide avec de l’eau tiède savonneuse et assurez-vous de ne jamais utiliser de produits chimiques, corrosifs ou des produits
agressifs.
AVVERTENZE DI USO
- Avvertenza: Tenere in mente il rischio di collocare il letino vicino al fuoco o altre fonti di calore, quali apparati riscaldamento eletirico, riscaldamento a gas, etc.
- Avvertenza: Non utilizzare il presepe se qualsiasi componente è rotto, danneggiato o mancante, e utilizzare esclusivamente ricambi approvati dal produttore.
- Avvertenza: Non lasciare nessun oggtto nell letino, o metterlo vicino ad altri oggeti, che potrebbe essere un punto d’appoggio per il piede del bambino, o presentare un
rischiodisoffocamentoostrangolamento,comelecorde,cordonitendeopersianeecc..
-Avvertenza:Nonutilizzarepiùdiunmaterassonellletino.
- Il letino è pronto all’uso, solo quando i meccanismi di bloccaggio, sono funzionanti. Il suo corretto funzionamento deve essere controllato con atienzione prima di utiliz-
zare il letino. Controllare sistematica e attentamente i meccanismi di chiusura e serraggio dal letino e serrare se fosse necessario.

-Avvertenza:Seilbambinovienelasciatoincustoditonelletino,verificaresemprecheillateralemobileèchiuso.
-Laposizionepiùbassadellareteèilpiùsicuro,èmeglioutilizzaresemprequestaposizionedalmomentoincuiilbambinoèingradodisedersi.
-Ilspessoredelmaterassosceltodeveaveredimensionitali,chel’altezzainterna(cioèdallasuperficiedelmaterassoallapartesuperioredellastrutiuradalletino)èdi
almeno500mmconlabasenellaposizioneinferiore,ealmenodi200mmnellaposizionepiùalta.
- Le dimensioni del materasso dovrebbero essere: 120 x 60 cm e il suo spessore non deve superare i 10 centimetri. La sua lunghezza e larghezza dovrebbe essere tale
chelospaziotrailmaterassoefianchietestatenonsuperai3centimetri.
- Tuti i dispositivi dal letino devono essere regolati correttamente, e i viti non devono essere sciolti, perché il bambino potrebbe pizzicarsi, o agganciare al suo abbiglia-
mento o accessori (Lacci, collane, catene di ciucci per bambini, ecc ...) Il che sarebbe un rischio di strangolamento.
- Per evitare qualsiasi rischio di caduta, questo letino deve essere utilizzato solo quando il bambino non è in grado di uscire da solo dal letino.
- Atienzione: Fare controlli regolare, ed assicurarsi che tutti i dispositivi di montaggio siano sempre correttmente regolati, altrimenti, se fossi necessario, regolarli di
nuovo.
Istruzioni relative alla manutenzione
Pulire con un panno o una spugna inumidita con acqua calda e sapone ed assicurarsi di non usare mai prodoti chimici, corrosivi o prodoti agressivi.
INSTRUÇÕES DE USO
- Advertência: Esteja atento aos riscos que possam provocar fontes de fogo ou calor, dispositivos de aquecimento elétrico, o gás, etc, nas proximidades do berço.
-Advertência:Nãouseoberçosealgumcomponenteestáquebrado,danificadoouausente,eutilizesomentepeçasaprovadaspelofabricante.
- Advertência: Não deixe quaisquer objetos sobre o berço, nem coloca-lo perto de outros objetos, que poderia proporcionar um ponto de apoio para o pé da criança, ou
apresentarumriscodeasfixiaouestrangulamento,porexemplocordas,cabosdecortinasoucortinasetc.
- Advertência: Não use mais de um colchão no berço.
-Oberçoestáprontoparaserutilizadoapenasquandoosmecanismosdebloqueioestejamemfuncionamento.Estefuncionamentodeveserverificadoantesdeutili-
zar o berço. Revisar sistemática e cuidadosamente os mecanismos de fechamento e aperte do berço e apertar, se necessário.
- Advertência: Se a criança estivera no berço desacompanhado, sempre assegurar que o lado móvel está fechado.
- A posição mais baixa do estrado é o mais seguro, o melhor é sempre usar esta posição a partir do momento em que a criança é capaz de se sentar.
- A espessura do colchão escolhido deve ter umas dimensões certas, para que a altura interna (ou seja, desde a superticie do colchão até a parte superior da estrutura
do berço) seja, pelo menos de 500 mm, com a base na posição inferior e, pelo menos de 200 mm na posição mais alta.
- As dimensões do colchão deve ser de 120 x 60 cm, e a sua espessura não deve ser superior a 10 centimetros. O seu comprimento e largura deve ser tal que o espaço
entre o colchão e os laterais e cabeceiras não exceda de 3 cm.
Todososdispositivosdoberçodevemserajustadoscorretamenteeosparafusosnãodevemestarsoltos,porqueacriançapodeficarcompartesdocorpoouderoupa
(fiosdecarapuçooudechupeta,etc...)presosoquepodeconstituirriscodeestrangulamento.
Para evitar qualquer risco de queda, este berço só deve ser usado quando a criança não é capaz de sair sozinha do berço.
-Aviso:Façaverificaçõesregularmenteeverifiquesetodososdispositivosdemontagemestãosemprecorretamenteajustados,emcasocontrário,
reajuste novamente.
Recomendações de manutenção:
- Limpar com um pano ou esponja húmida com água morna ensaboada e não utilize produtos químicos corrosivos ou produtos agressivos.
GEBRAUCHSANWEISUNG
- Warnung: Beachten Sie das Risiko, dass der Kinderbeti in der Nähe von Feuer oder anderen Wärmequellen aufgestellt wird, z. B. Elektroheizgeräten, Gasheizungen usw.
- Warnung: Verwenden Sie der Kinderbeti nicht, wenn eine ihrer Komponenten beschädigt oder defekt ist, und verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile.
- Warnung: Lassen Sie keine Gegenstände in der Kinderbeti liegen, noch legen Sie die Krippe in der Nähe von anderen Objekten, das könnte dem Fuß des Kindes Fuß
fassenoderpräsentierenErstickungs-oderStrangulationsgefahr,zBSeile,GardinenschnüreoderJalousienetc.
- Warnung: Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze in der Kinderbeti.
-DerKinderbetiistnurdannbetriebsbereit,wenndieVerriegelungsmechanismeninBetriebsind.DieserVorgangmusssorgfältigüberprütiwerdenbevorSiederKin-
derbetibenutzen.ÜberprüfenSiesystematischundsorgfältigdieSchließ-undFestziehmechanismenderKinderbetiundziehenSiesiegegebenenfallsfest.
- Warnung: Wenn das Kind in der Kinderbeti unbeaufsichtigt ist, achten Sie immer darauf, dass die bewegliche Seite geschlossen ist.
- Die niedrigste Position des Matratze ist die sichersten, es ist am besten, diese Position immer zu benutzen, sobald das Kind sitzen kann.
- Die Dicke der Matratze muss sein, so dass die Innenhöhe von mindestens 500 mm mit der Basis in der unteren Position so gewählt ist, und mindestens 200 mm in der
höchstenPosition(vonderOberflächederMatratzebiszurSpitzevondieStrukturderKinderbeti).
-DieAbmessungenderMatratzesollten120x60cmsein,undseineHöhesollte10cmnichtüberschreiten.SeineLängeundBreitesolltederRaumzwischenderMatrat-
zeunddenSeitenundKoptieilenichtmehrals3Zentimeterüberschreitet.
-AlledieKinderbetisGerätemüssenrichtigeingestelltsein,unddieSchraubensolltennichtlosesein,dadasKinddurchstochen
werdenodermitKleidungoderZubehör(Schnürsenkel,Halsketien,Schnullerketien,etc...)hängenbleibenkönnte.DieswürdeeineStrangulationsgefahrdarstellen.
- Um ein Absturzrisiko zu vermeiden, sollte diese Kinderbeti nur verwendet werden, wenn das Kind die Kinderbeti nicht alleine verlassen kann.
-Warnung:FührenSieregelmäßigKontrollendurch,umsichernsein,dassalleHalterungenimmerrichtigeingestelltsind,andernfalls,wennnötig,nachjustierenwieder.
Wartungshinweise
- Mit einem feuchten Tuch oder Schwamm mit warmem Seifenwasser reinigen, und niemals korrosive, chemische oder aggressive Produkte verwenden.
BRUGSANVISNING
- Advarsel: Være opmærksom på risikoen ved at placere barnesenget i nærheden af ild eller andre varmekilder, såsom elvarmeanlæg, gasopvarmning osv.
- Advarsel: Brug ikke barnesenget, hvis nogen af dens komponenter er brudt, beskadiget eller mangler, og brug kun reservedele, der er godkendt af producenten.
- Advarsel: Forlad ikke noget i barnesenget eller læg barnesenget i nærheden af andre produkter, som kunne give fodfod til barnets fod, eller medføre risiko for kvælning
eller strangulering, fx strygere, snore af gardiner eller persienner osv
- Advarsel: Brug ikke mere end en madras i barneseng.
- Barnesenget er kun klar til brug, når låsemekanismerne er i brug. Denne operation bør kontrolleres omhyggeligt, før du bruger barnesenget. Kontroller systematisk og
omhyggeligt, hvordan barnesenget lukkes og spændes, og stram hvis det er nødvendigt.
- Advarsel: Hvis barnet er etierladt uden opsyn i barneseng, skal du altid sørge for, at den bevægelige side er lukket.
- Madrassens laveste position er den sikreste. Det er bedst at alvd bruge denne position, fra det øjeblik barnet er i stand til at sidde ned.
-Tykkelsenafdenvalgtemadrasskalhavesådannedimensioner,atdenindvendigehøjde(dvs.fraoverfladenafmadrassentiltoppenafstrukturenafbarnesenget)er
mindst 500 mm med basen i den laveste position og mindre end 200 mm i højeste position.
- Madrassens dimensioner skal omfatie: 120 x 60 cm og dens højde må ikke overstige 10 centimeter. Dens længde og bredde skal tillade et mellemrum mellem madras-
sen og siderne og hovedpladerne ikke store end 3 centimeter.
- Alle barnesengs indretninger skal indstilles korrekt, og skruerne må ikke være løsne, da barnet kan blive punkteret eller blive fanget med tøj eller tilbehør (snørebånd,
halskæder, baby-sutier, osv.) Detie ville udgøre en fare for kvælning.
- For at undgå risiko for at falde, bør denne barneseng kun bruges, når barnet ikke er i stand til at forlade barnesenget alene.
- Advarsel: Kontroller regelmæssigt, og sørg for, at alle monteringsanordninger altid er korrekt justeret, ellers om nødvendigt justere dem igen.
Vedligeholdelsesvejledning
- Vask den med en fugtig klud eller svamp med varmt sæbevand, og sørg for at aldrig bruge ætsende, kemiske eller aggressive produkter.

Garantiza la reparación totalmente gratuita de los defectos del producto, y si la reparación no es
satisfactoria, sustitución por otro o devolución del precio pagado, durante seis meses.
·Quedan excluidos de esta garantia los defectos o averías producidas por uso inadecuado del
producto, así como del transporte, o el incumplimiento de las normas de seguridad, instalación
y mantenimiento descritas en la hoja de instrucción uso y montaje.
·Es imprescindible la presentación de la etiqueta con el sello del vendedor y la factura de com-
pra,parajustificarlavalidezdelagarantia.
MORA FERRE E HIJOS, S.L
Els Sifons, 3 - Ap. Correos 73 - 03450 Banyeres de Mariola (Alicante) - Spain - Tel. 966 567 698 - Fax. 965 567 536
Nombre del comercio:
Fecha de compra:
Nombre y apellidos:
Dirección:
Población:
Provincia/País:
GARANTIA

MORA FERRE E HIJOS, S.L
Els Sifons, 3 - Ap. Correos 73 - 03450 Banyeres de Mariola (Alicante) - Spain - Tel. 966 567 698 - Fax. 965 567 536
Table of contents
Other interbaby Baby & Toddler Furniture manuals