ITOH DENKI CB008 S User manual

Notice d’installation
•Alimentation TBTS 24V CC ± 10 %
•Taux d’ondulation < 10 %
•Protection contre inversion de polarité 0V- 24V
•Fusible intégré 5 A.
•Pour arrêter le système : ne pas couper l’alimen-
tation, utiliser le contact RUN / STOP en priorité.
•Respecter les réglementations d’installation et de
câblage en vigueur.
•Respecter les limites d’utilisation du produit.
•Ne pas tenter de démonter / modifier le produit.
•En cas de signal d’erreur : corriger le défaut avant
toute remise en service.
•Conserver cette notice pour référence ultérieure.
GENERALITES
CB008 S
F : La platine CB008S est
destinée à la commande et à
l’alimentation des moteurs
Power Moller® 24brushless.
Elle est compatible avec les
séries 50, 50P, 57 et 60.
CONDITIONS D’USAGE
Installation instructions
INTRODUCTION
•SELV supply 24V DC ± 10 %
•Ripple < 10 %
•Internal protection against supply inversion 0V - 24V
•5 A built-in fuse.
•Do not start/stop the Power Moller®24 by switching
the power supply : use the RUN/STOP input.
•Follow the relevant installation and wiring regulations.
•Do not use beyond the technical capacity of the
product.
•Do not disassemble, repair or modify the product.
•Remove the cause of overload if the Error output
signal is frequently activated.
•Retain these instructions for further reference.
UK : The Circuit Board CB008S is
designed to control
Power Moller®24 brushless DC
motors.
It is compatible with series 50, 50P,
57 and 60.
CONDITIONS OF USE
Gebrauchsanleitung
ALLGEMEINES
•Sicherheits-Kleinspannung 24V DC ± 10 %
•Wellenbewegungssatz < 10 %
•Schutz gegen Polaritätsumkehrung 0V - 24V
•Integrierte 5A-Sicherung.
•Systemstop : nicht durch Stromwegnahme, sondern
verwenden Sie zuerst den Kontakt RUN/STOP.
•Beachten Sie die gültigen Montagebestimmungen.
•BeachtenSiedieGebrauchseinschränkungendesProdukts.
•Versuchen Sie nicht, die Ware auseinanderzubauen oder
zu modifizieren.
•Bei Störmeldung : beheben Sie vorWiederinbe-
triebnahme die Störursache.
•Heben Sie dieseAnleitung für späteren Gebrauch auf.
D : Die Platine CB008S dient zumAntrieb und zur
Steuerung der Power Moller® 24 Brushless-Motoren.
Sie ist mit den Serien 50, 50P, 57 und 60 kompatibel.
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
Folleto de instalación
GENERALIDADES
• Alimentación TBTS 24V CC ± 10 %
• Taja de ondulación < 10 %
• Protección de las entradas 1 y 2 contra las inversio-
nes de polaridad 0V - 24V
• Fusible 5 A para la alimentación.
• Para parar el motor : no debe cortar la alimenta-
ción, use el contacto RUN/STOP en prioridad.
• Respete las règlamentaciónes de instalación en vigor.
• Respete los limites de utlización del producto.
• No intente desmontar o modificar el producto.
• Si aparece la señal de error : corriga el defecto antes
de poner en marcha el rodillo motorizado.
• Conserva este folleto como referencia.
SP : La electronica CB008S es usada para mandar y alimen-
tar los rodillos motorizados Power Moller®24 brushless.
Es compatible con las series 50,50P, 57 y 60.
CONDICIONES DE USO
EMC Directive 89/336/CEE
1
Document non contractuel. Nous nous réservons le droit à tout moment de lui apporter toutes modifications que nous jugerons utiles. © ITOH DENKI juillet 2003
Doc / notic / 0052–001
1 Power Moller® 24brushless = 1 CB008S 1 Power Moller® 24brushless = 1 CB008S
1 Power Moller® 24Brushless = 1 CB008S 1 Power Moller®24 brushless = 1 CB008S

FIXATION FIXING
BEFESTIGUNG FIJACION
2
Non contractual document. We reserve the right to introduce modifications that we consider useful, at any time. © ITOH DENKI July 2003
F : Pour assurer une bonne dissipation
thermique, il est important de fixer la
platine de façon à ce que sa plaque
arrière soit entièrement en contact avec
une surface conductrice de chaleur.
UK : Affix the rear aluminium plate fully onto a
metallic surface to ensure good heat dissipa-
tion (otherwise thermal protector may react
depending on ambient temperature).
D : Um eine gute Wärmeabführung zu gewähr-
leisten, sollte die Metallplatte der Platine
unbedingt auf einer wärmeleitenden Oberfläche
befestigt werden.
SP : Para asegurar una buena disipación térmica
es importante fijar la electronica de manera que
este en contacto con un material conductor de
calor.
F : Fixation par 2 vis M4 (fournies avec la platine)
: percer le châssis au Ø 4,5 mm.
UK : Fix with 2 M4 screws (supplied with
CB008S) : drill the frame at dia. 4,5 mm.
D : Befestigung mit 2 Schrauben M4 (wird mit Platine
geliefert) : bohren Sie das Seiterprofil mit Ø 4,5 mm.
SP : Fijación con 2 tornillos M4 ( entregadas con la
platina) : taladrar el chasis a 4,5 mm.
CABLAGE
F : La platine CB008S est prévue pour adapter ses
entrées au mode de sortie PNP ou NPN d’un auto-
mate PLC. Voir réglage : dipswitch SW3.
Attention : le câble moteur est prévu pour une
installation fixe. Eviter toute flexion répétitive,
même avec un dispositif additionnel (1).
WIRING
Caution : motor cable is designed for fixed installation.
Prevent any repetitive flexing, even with an additional
guiding device (1).
UK : The Circuit Board CB008S can be wired in PNP or
NPN depending on the output mode of the PLC used.
Refer to SW3 dipswitch setting.
VERKABELUNG CABLEADO
D : Die Eingänge der Platine CB008S können an einen
PNP oder NPN-Ausgangsmodus eines SPS-Automaten
angepasst werden.
Achtung : Der Motorkabel ist für einen festen Einbau
vorgesehen – vermeiden Sie häufigesVerbiegen (1). Atención : el cable del motor esta previsto para una instala-
ción fija. Evitar toda flexión repetitiva mismo con un
dispositivo de guiage (1).
SP : La electronica CB008S se adapta a las salidas de
automata PLC tipo PNP o NPN.
Ver reglaje : dipswitch SW3.
(1)

L1 : Vert / Green / Grün / Verde
L2 : Rouge / Red / Rot / Rojo
VR / (SW1 + R1) Variation de vitesse Variable speed Geschwindigkeitsregelung Variación de velocidad
DIR + SW2 Sens de rotation Direction of rotation Rotationsrichtung Sentido de rotación
L1 Platine sous tension Circuit board powered Platine in Betrieb Electronica bajo tensión
RUN/STOP Marche = contact fermé
sur la borne 3 Run = contact closed
on terminal 3 AN = Kontakt Klemme 3
geschlossen Marcha = contacto cerrado
sobre la entrada 3
L2
EROUT Signal de surcharge ou
défaut de connexion Overload or unplugged
motor connector signal Überlastmeldung oder
Verkabelungsfehler Señal de sobrecarga o error
de conexión
Run
V < Vmax
Run
?
OK
Run Run
REGLAGE et MISE EN OEUVRE ADJUSTING / OPERATING
EINSTELLUNG und INBETRIEBNAHME REGLAJE y PUESTA EN MARCHA
3
Außerver tragliches Dokument. Änderungen vorbehalten. © ITOH DENKI Juli 2003

1. Couper l’alimentation avant toute intervention.
2. Ne pas tirer sur les câbles pour débrancher les connec-
teurs (saisir le corps du connecteur).
3. Nettoyage : éviter tout produit détergent.
4. En cas d’appel SAV : noter les n° du modèle et de série
sur l’étiquette et indiquer le type de platine.
ITOH DENKI EUROPE SA
E–mail : commercial@itoh–denki.com
WEB : http://www.itoh–denki.com
France
490 avenue des Jourdies
ZAE les Jourdies - BP 323
74807 St Pierre en Faucigny
Cedex - France
Tel : 33 (0)4 50 03 09 99
Fax : 33 (0)4 50 03 07 60
UK
Victoria Court
91 Huddersfield Road
HOLMFIRTH. HD9 3JA.
Phone : 01484 68 10 10
Fax : 01484 68 08 08
Deutschland
Österreich
Schweiz
Tel : (0180) 5 486 433
Fax : (0180) 5 486 434
MAINTENANCE
ENVIRONNEMENT
TROUBLE–SHOOTING
ENVIRONMENT
1. Schalten Sie vor jedem Eingriff den Strom ab.
2. Ziehen Sie nicht an den Kabeln zum Entfernen des Steckers
(fassen Sie den Stecker ganz an).
3. Reinigung : Vermeiden Sie Putzmittel.
4. BeiAnruf des Kundendiensts: notieren Sie Modell– und
Seriennummer (siehe Etikett), und geben Sie den Platinentyp an.
WARTUNG
UMGEBUNG
1. Cortar la alimentación antes toda intervención.
2. No estirar los cables para desconectar los enchufes (use el
cuerpo de enchufe).
3. Mantenimiento : evitar los productos detergentes.
4. En caso de llamada : notar el N° del modelo y de identificación
sobre la etiqueta, y indicar el tipo de electronica.
1. Switch the power off when conveyor wiring or mainte-
nance is required.
2. Never pull on the cable and wires to unplug the connec-
tors (grasp the connector body).
3. Cleaning : do not use detergents.
4. After Sales Service : please note the model and series numbers
from the identity label , as well as the Circuit Board type.
MANTENIMIENTO
MEDIOAMBIENTE
4
Documento no contractual. Nos réservamos el derecho en cualquiermomentodeañadirle las modificaciónes que juzgaremos utiles. © ITOH DENKI julios 2003
/
Atmosphère ni corrosive ni explosive Non corrosive and non explosive environments
/
Température Temperatur TemperaturaTemperature/ / / 0°C / + 40°C:
Vibration
Vibration
Vibración
0,5 G maxi
Vibration
Humidité relative
sans condensation Luftfeuchtigkeit
keine Kondensation
/ / / : < 90 %
Relative humidity
no condensation Humedad relativa
sin condensación
Keine korrosive oder explosive Umgebung Atmósfera ni corrosiva ni explosiva
F : La platine de commande doit être protégée contre
les chocs et contre les infiltrations d’eau et de pous-
sière en fonction de son environnement (UTE C15–
103:97).
GB : The Circuit Board must be protected from severe
shocks and the ingress of water / dust in accordance
with European and local regulations relevant to the
installation.
D : Die Steuerplatine muss gegen Stösse und Eindringen von
Wasser und Staub je nach Umgebung (HD 384.3S2:95 &
384.5–51S2:96) geschützt werden.
SP : La electronica de mando debe ser protejida contra los
choques y las infiltraciones de agua y de polvo en función
del medio ambiente ( UTE C15–103:97).