ItsImagical rolling set evolution User manual

1.
2.
4.
5.
3. 21
Velcro©
Velcro©
3
10 11 12 13
rolling set evolution

21-29cm
21-29cm
(ES)
Aprende a patinar con confianza y seguridad con este kit evolutivo de patines que
crece contigo. Con equipo de protección incluido.
1. Contiene:
2 Patines evolutivos con 2 posiciones: aprendizaje y en línea (3 ruedas).
2 Rodilleras.
2 Coderas.
2 Muñequeras de seguridad.
1 Casco homologado.
2. Antes de empezar, asegurarse de que el kit incluye todas estas piezas:
A. Estructura del freno
B. Freno
C. Llaves Allen
D. 2 Tornillos traseros para ajuste en línea
E. 2 Tuercas traseras para ajuste en línea
F. Rueda
G. Eje trasero de la rueda en modo entrenamiento
H. Tornillos traseros de la rueda en modo entrenamiento
I. Estructura del patín
3. Ajuste del tamaño de los patines:
1. Retirar la bota interior del patín. Ajustar las cintas de velcro de la bota a la medida
deseada. Colocar la bota de nuevo en el patín.
2. Localizar los botones donde se debe agarrar el patín, a los dos lados del mismo.
3. Mientras se sujetan los botones del chasis trasero con una mano, tirar de la bota
hasta la medida deseada. (El ajuste se puede hacer en la parte delantera o trasera del
patín).
4. Instrucciones para cambiar el patín de modo entrenamiento a modo en línea:
1. Desatornillar la rueda y el chasis de freno traseros utilizando las llaves Allen,
después retirar los tornillos y el eje que sujeta la rueda trasera.
2. Hacer coincidir el chasis del freno trasero con el orificio donde irá atornillado
(asegurarse de que la lengüeta en el chasis del freno trasero queda dentro del chasis
del patín).
3. Alinear una de las ruedas retiradas con el orificio que se encuentra en el chasis del
freno y el orificio trasero en el chasis del patín.
4. Utilizando las herramientas incluidas, insertar el tornillo en el orificio. Después,
apretar la tuerca en el otro sentido. (NOTA: para la versión en línea del patín, las
tuercas para las ruedas media y trasera NO son del mismo tamaño. NO son
intercambiables).
5. Utilizar las llaves Allen para apretar.
6. Retirar el tornillo y la tuerca de la otra rueda trasera del patín utilizando las
llaves Allen.
7. Retirar la tercera rueda y alinearla con los orificios centrales en la estructura del
patín.
8. Insertar la tuerca que se acaba de quitar en el orificio y atornillar. Utilizar las llaves
Allen para apretar.
5. Información del casco
Leer detenidamente y seguir con atención estas instrucciones para un uso adecuado.
Conservar esta información para futuras referencias.
INFORMACIÓN GENERAL
Este casco está diseñado para proteger y minimizar las posibles lesiones en la cabeza
que podría sufrir el usuario. Cumple los requisitos exigidos por los estándares de
certificación de la norma EN1078:1997, A1:2006. Pruebas independientes han
demostrado que el casco puede lograr una amortiguación de energía de impacto
superior a 250 g.
ADVERTENCIAS
Este producto está diseñado para ser utilizado en deportes no motorizados: bicicleta,
monopatín y patines.
No utilizar en deportes motorizados.
No utilizar al practicar escalada u otras actividades similares debido al riesgo de
estrangulamiento.
Este producto no evita siempre las lesiones y no sustituye el cuidado de los niños.
Este producto está diseñado para amortiguar el choque mediante la destrucción
parcial de su estructura. Este daño puede no ser visible. Por lo tanto, si se produce un
fuerte impacto, se deberá desechar. Se deberá proceder de igual modo incluso si
parece que no presenta daños.
No incorporar accesorios al casco.
AJUSTE DEL CASCO
Para garantizar la máxima protección de la cabeza, el casco deberá estar
correctamente ajustado a la cabeza y bien abrochado. Está diseñado para sujetarse
mediante una correa debajo de la mandíbula inferior.
A la hora de elegir un casco, probar diferentes tamaños y escoger el tamaño con el
que su cabeza se sienta segura y cómoda.
Para comprobar el ajuste:
Colocar el casco en la cabeza.
Ajustarlo sin que las correas le cubran las orejas.
La hebilla debe estar lejos de la barbilla y el usuario debe sentirse cómodo y seguro.
Abrochar bien el sistema de sujeción.
Agarrar el casco e intentar moverlo hacia delante y hacia atrás. Un casco ajustado
correctamente debería ser cómodo y no debería moverse hacia adelante para no
obstaculizar la visión ni hacia atrás para no dejar la frente al descubierto.
Comprobar todos los ajustes cada vez que se utilice el casco y reajustar cuando sea
necesario.
SUSTITUCIÓN DEL CASCO:
Sustituir el casco tras un choque o un golpe fuerte, si está arañado o muy gastado, si
ya no se ajusta o tras 3 años de uso.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA.
Cuando no se utilice el casco, llevar cuidadosamente en su embalaje original para
garantizar que no se produce ningún daño accidental en el producto.
Limpiar el casco con un paño suave y agua.
El petróleo o los productos petrolíferos, los agentes de limpieza, las pinturas, los
adhesivos, etc. pueden dañar y dejar ineficaz el casco sin que el daño sea visible para
el usuario.
Mantener el casco lejos del calor y la luz solar mientras no se utilice ya que éstos
pueden reducir su resistencia.
No modificar o quitar cualquiera de los componentes originales del casco.
6. Protectores: rodilleras y coderas.
- No utilizar los protectores sin haber leído todas las advertencias.
- Este protector sólo puede proteger si ajusta bien. Si ajustan perfectamente a la
rodilla o al codo podrán proporcionar una protección máxima.
Cómo utilizarlos:
1. Tirar de las correas para despegar los cierres de tela.
2. Colocar la almohadilla sobre el codo o la rodilla. Pasar la correa alrededor de la
almohadilla para sujetar los cierres de tela de modo que la almohadilla se ajuste
perfectamente.
Advertencia:
- Gama A: adecuados para usuarios de hasta 25 kg de peso.
- Nivel de rendimiento 1: Esta almohadilla está diseñada para niños que estén
aprendiendo a ir en bicicleta o a patinar. Esta almohadilla no está diseñada para
utilizarla en vehículos a motor o para hacer acrobacias.
- ¡Aviso! Ningún protector puede ofrecer una protección total frente a las lesiones.
- No modificar nada en el protector. Podría reducir el rendimiento del protector.
- No guardar bajo la luz directa del sol u otra luz fuerte. Guardar en un lugar fresco y
oscuro.
- ¡Aviso! Cualquier cambio en las condiciones medioambientales, como la
temperatura, podría reducir considerablemente el rendimiento del protector. Mantenga
el protector alejado del calor extremo.
- Estos protectores ayudan a proteger la rodilla / el codo frente a rasguños
superficiales e impactos menores.
- Examinar cuidadosamente en busca de daños en la almohadilla, la tapa de plástico o
roturas en la tela. En caso de estar dañado, deshágase del protector y no lo utilice.
- Limpiar el protector con jabón neutro y agua solamente. El uso de productos
químicos y disolventes de limpieza puede causar daños invisibles
- Cualquier contaminación, alteración del protector o mal uso podría reducir
peligrosamente el rendimiento de los protectores.
- Después de un tiempo de uso, si los protectores ya no quedan bien sujetos o están
dañados, por favor deshágase de ellos porque podrían no seguir funcionando
correctamente.
6. Características técnicas
Tamaño Peso/medidas máximas Rendimiento Gama
Patines 30-33 40KG y largura del pie de
máximo 260mm. EN13843:2009 Clase B
Casco M 54-56CM EN1078:2012
Rodilleras S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEL 1 Clase A
Coderas S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEL 1 Clase A
Guantes S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEL 1 Clase A
7. Tallas
Medida mínima del pie 18.5 cm
Medida máxima del pie 20.6 cm
Talla europea 30-33
Talla Reino Unido C12-2
Talla Estados Unidos 10-13
Edad aproximada 6-8 años
p1

21-29cm
21-29cm
(EN)
Learn to skate with confidence and security with this evolutionary skates kit that grows
with you. Protective equipment included.
1. Contents:
2 Evolutive skates with 2 positions: training and inline (3 wheels).
2 Kneepads.
2 Elbow pads.
2 Wrist guards.
1 Security helmet.
2. Before starting, make sure all these pieces are included:
A. Brake chasis
B. Brake
C. Allen keys
D. Inline back bolt (2)
E. Inline back nut (2)
F. Wheel
G. Training wheel back axle
H. Training wheel back screws
I. Skate chassis
3. To adjust the size of your skate:
1. First remove the liner from the boot. Adjust the Velcro sections of the liner around
your foot to the desired size. Then put the liner back into the skate.
2. Locate the push buttons on the side of the chassis.
3. While holding down the buttons on the chassis with one hand, pull or push the boot
to your desired position. (The adjustment can be made in the front toe section of the
skate or in the back heel section of the skate).
4. Instructions to change trainer skate to inline skate:
1. First remove the back wheel and brake chassis by using both Allen keys to loosen,
then remove the screws and axle that hold the back wheel.
2. Line up the back brake chassis over the back hole in the skate chassis (make sure
that the lip on the back of the brake chassis tucks inside the skate chassis).
3. Line up one wheel with the hole in the brake chassis and the back hole in the skate
chassis.
4. Using the additional hard ware that came in a bag with your skates, insert the bolt
from the plastic bag through the hole. Then screw in the nut on the opposite side.
(NOTE: for the inline version of the skate, the middle wheel bolt and back wheel bolt
are NOT the same size. They are NOT interchangeable).
5. Use the Allen keys to tighten.
6. Remove the middle bolt and nut from the bottom of the skate using both Allen keys.
7. Now take the third wheel and line it up with the center holes in the skate chassis.
8. Insert the bolt that you just removed through the hole. Then screw the nut on the
opposite side. Use the Allen keys to tighten.
5. Helmet information
Read and follow these instructions carefully for proper use. Please, keep this
information for future reference.
GENERAL INFORMATION
This helmet is designed to protect and minimise the occurrence of head injury to the
user. It complies with the requirements of the EN1078:2012 certification standards.
Independent tests have shown that the helmet is capable of achieving impact energy
absorption of more than 250g.
WARNINGS
This product is intended to be worn for non-motor sports: bicycle, skateboard and
roller-skates.
Do not use for motor sports.
Do not use for mountain climbing or other similar activities due to the risk of
strangulation.
This product cannot always protect against injury and cannot substitute looking after
the child.
This product is designed to absorb shock by partial destruction of shell. This damage
may not be visible. Therefore, if a severe impact occurs, the product must be
discarded. This should be done even if it appears undamaged.
Do not add accessories to the helmet.
ADJUSTING THE HELMET
To guarantee maximum head protection, the helmet must be adjusted correctly to the
head and properly fastened. It is designed to be retained by a strap under the lower
jaw.
When choosing a helmet, try on several different sizes and choose the size which feels
secure and comfortable on the head.
To check the fit:
Place the helmet on the head.
Adjust it so that the straps do not cover the ears.
The buckle must be far away from the chin and the user must feel comfortable and
secure.
Make sure the fastening system is properly closed.
Grasp the helmet and try to rotate it to the front and rear. A correctly fitted helmet
should be comfortable and should not move forward to obscure vision or rearward to
expose the forehead.
Check all adjustments each time the helmet is worn and readjust when necessary.
REPLACING YOUR HELMET:
- Replace your helmet after a crash or hard knock, if it is badly scratched or worn out, if
it does not fit anymore or after a period of 3 years of use.
MAINTENANCE AND CLEANING.
When helmet is not being used, carry it in its original packaging carefully to ensure no
accidental damage occurs to the product.
Clean the helmet with a soft cloth and water.
The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum and petroleum
products, cleaning agents, paints, adhesives, etc. without the damage being visible to
the user.
Keep the helmet away from heat and sunlight when not in use, since they can reduce
its resistance.
Do not modify nor remove any of the original helmet components.
6. Protectors: knee and elbow pads.
- Read these warnings before using protectors.
- This protector only protects when properly fitted. It should be adjusted to fit perfectly
to the knee or elbow to provide maximum protection.
HOW TO USE:
1. Pull straps to detach fabric fasteners.
2. Place pad over elbow or knee. Wrap strap around pad to secure fabric fasteners so
pad fits snugly.
Warning:
- Range A: suitable for users weighing up to 25 kg.
- Performance level 1: This pad is designed for children who are learning to ride a
bicycle or to skate. This pad is not designed for use with motor vehicles or for
performing acrobatics.
- Warning! No protector can provide total protection against injury.
- Do not modify the protector in any way. This could reduce its protective properties.
- Do not store in direct sunlight or any other source of light. Store in a cool, dark place.
- Warning! Any change in environmental conditions, such as temperature, may
significantly reduce the protector's protective properties. Keep away from extreme
heat.
- These protectors help to protect the knee / elbow from superficial scratches and
minor bumps.
- Examine the pad and the plastic cover carefully for damage or breaks in the fabric. If
damaged, discard the protector and do not use.
- Clean the protector with water and neutral soap only. The use of chemical and
cleaning solvents could cause non-visible damage.
- Any contamination, alteration or misuse of the protector could dangerously reduce its
performance.
- If, after a period of use, the protectors no longer fit well or are damaged, please
discard them, as it is possible that they are no longer providing adequate protection.
6. Technical features
Size Maximum weight/measures Performance level Range
Skates 30-33 40KG and a length of
the foot of no more than
260mm EN13843:2009 CLASS B
Helmet M 54-56CM EN1078:2012
Knee pads S Up to 25kg EN14120:2003 +A1:2007 LEVEL 1 CLASS A
Elbow pads S Up to 25kg EN14120:2003 +A1:2007 LEVEL 1 CLASS A
Gloves S Up to 25kg EN14120:2003 +A1:2007 LEVEL 1 CLASS A
7. Size
Minimum skate foot size 18.5 cm
Maximum skate foot size 20.6 cm
EUROPEAN Size 30-33
UK Size C12-2
USA Size 10-13
Approximate age 6-8 years
p2

21-29cm
21-29cm
(FR)
Apprends à patiner en toute confiance et sécurité avec ce kit évolutif de patins qui
grandit avec toi. Équipement de protection compris.
1. Contenu :
2 patins évolutifs avec 2 positions : apprentissage et alignement (3 roulettes).
2 genouillères.
2 coudières.
2 protège-poignets
1 casque homologué.
2. Avant de commencer, vérifiez si le kit contient toutes les pièces suivantes :
A. Structure du frein
B. Frein
C. Clés Allen
D. 2 vis arrière pour régler l'alignement
E. 2 écrous arrière pour régler l'alignement
F. Roulette
G. Axe arrière de la roulette en mode « entraînement »
H. Vis arrière de la roulette en mode « entraînement »
I. Structure du patin
3. Réglage de la taille des patins :
1. Retirer la chaussure intérieure du patin. Régler les bandes velcro de la chaussure à
la mesure souhaitée. Remettre la chaussure à l'intérieur du patin.
2. Repérer, sur les deux côtés du patin, les boutons permettant de tenir le patin.
3. Tout en immobilisant d'une main les boutons situés à l'arrière de la structure, tirer
sur la botte jusqu'à obtenir la taille souhaitée. (Le réglage peut se faire à l'avant ou à
l'arrière du patin).
4. Instructions pour passer du mode « entraînement » au mode « alignement » :
1. Dévisser la roulette et la structure de frein arrière à l'aide des clés Allen, puis retirer
les vis et l'axe qui soutient la roulette arrière.
2. Faire coïncider la structure du frein arrière et le trou où elle sera vissée (veiller à ce
que la languette de la structure du frein arrière reste dans la structure du patin).
3. Aligner l'une des roulettes retirées sur le trou de la structure du frein et sur le trou
arrière de la structure du patin.
4. Insérer la vis dans le trou prévu à cet effet à l'aide des outils fournis. Serrer ensuite
l'écrou dans l'autre sens. (REMARQUE : pour les patins dont les roulettes sont
alignées, les vis prévues pour les roulettes moyennes et arrière ne sont PAS de la
même taille. Elles ne sont PAS interchangeables).
5. Serrer à l'aide des clés Allen.
6. Retirer la vis et l'écrou de l'autre roulette arrière du patin à l'aide des clés Allen.
7. Retirer la troisième roulette et aligner celle-ci sur les trous situés au centre de la
structure du patin.
8. Insérer l'écrou que l'on vient de retirer dans le trou et visser. Serrer à l'aide des clés
Allen.
5. Information relative au casque
Pour une utilisation correcte, lire attentivement la notice et respecter les instructions
fournies. Conserver ces instructions pour consultations ultérieures.
INFORMATION GÉNÉRALE
Ce casque est conçu pour protéger et pour minimiser les éventuelles blessures à la
tête. Il est conforme aux normes de sécurité EN1078:1997, A1:2006. Les tests
indépendants effectués ont démontré qu'il dispose d'une capacité d'amortissement
des chocs supérieure à 250 g.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI
Cet article est conçu pour être utilisé lors de la pratique de sports non motorisés :
vélo, skate et patins à roulettes.
Ne pas l'utiliser dans le cadre de sports motorisés.
Ne pas l'utiliser pour faire de l'escalade ou autres activités similaires, car il existe un
risque d'étranglement.
Cet article ne garantit pas une protection totale contre les blessures et ne remplace en
aucun cas la surveillance des enfants par un adulte.
Cet article est conçu pour amortir les chocs grâce à la déformation partielle de sa
structure. Ce défaut n'est pas forcément visible à l'œil nu. Il convient donc de ne plus
utiliser le casque après un choc violent, et ce même s'il semble ne présenter aucun
dommage.
Ne pas ajouter d'accessoires au casque.
AJUSTEMENT DU CASQUE
Pour garantir une protection maximale, le casque doit être correctement placé sur la
tête et bien attaché. Il est conçu pour être attaché à l'aide d'une courroie passant sous
la mâchoire inférieure.
Lors du choix d'un casque, il convient d'essayer différentes tailles et de choisir celle
qui s'adapte le mieux à la tête de l'enfant tout en lui permettant d'être à l'aise.
Pour vérifier que le casque est adapté :
Placer le casque sur la tête.
L'ajuster de façon à ce que les courroies ne couvrent pas les oreilles.
La boucle doit être éloignée du menton et l'utilisateur doit se sentir à l'aise. Bien
attacher le système de fixation.
Tenir le casque et essayer de le déplacer vers l'avant et vers l'arrière. Un casque bien
réglé doit être confortable et ne doit se déplacer ni vers l'avant afin de ne pas bloquer
la vue, ni vers l'arrière afin de ne pas laisser le front à découvert.
Vérifier la fixation à chaque utilisation et réajuster si nécessaire.
REMPLACEMENT DU CASQUE :
Remplacer le casque après tout impact ou choc violent, s'il est éraflé ou très usé, s'il
ne s'ajuste plus correctement ou après 3 ans d'utilisation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, ranger soigneusement le casque dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage accidentel.
Nettoyer le casque à l'eau à l'aide d'un chiffon doux.
Le pétrole et ses dérivés, les produits d'entretien, les peintures, les adhésifs, etc.
peuvent endommager le casque et altérer ses qualités sans que ces défauts ne soient
visibles à l'œil nu.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, tenir le casque éloigné de toute source de chaleur et de la
lumière solaire afin de ne pas altérer sa résistance.
Ne pas modifier ou supprimer l'un des composants originaux du casque.
6. Protecteurs : genouillères et coudières.
- Ne pas utiliser les protecteurs sans avoir lu auparavant toutes les précautions
d'emploi.
- Ces protecteurs ne sont efficaces que s'ils sont bien ajustés. S'ils s'ajustent
parfaitement au genou ou au coude, leur protection sera maximale.
Comment les utiliser :
1. Tirer sur les courroies pour décoller les fermetures en tissu.
2. Placer le coussinet sur le coude ou le genou. Passer la courroie autour du
coussinet pour régler les fermetures en tissu de façon à ce que le coussinet s'ajuste
parfaitement.
Précaution d'emploi :
- Gamme A : recommandés pour des utilisateurs jusqu'à 25 kg.
- Niveau de rendement 1 : Ce coussinet est conçu pour des enfants qui apprennent à
faire du vélo ou à patiner. Il n'est pas conçu pour être utilisé sur des véhicules à
moteur ou pour faire des acrobaties.
- Avertissement ! Aucun protecteur n'assure une protection totale contre les blessures.
- Ne rien modifier au niveau du protecteur. Son efficacité pourrait s'en trouver réduite.
- Ne pas exposer à la lumière directe du soleil ou à une autre source de lumière
intense. Conserver dans un endroit frais et sombre.
- Avertissement ! Tout changement des conditions environnementales, comme la
température, pourrait réduire considérablement l'efficacité du protecteur. Maintenir le
protecteur éloigné de toute source de chaleur intense.
- Ces protecteurs contribuent à protéger les genoux et les coudes contre des éraflures
superficielles et des impacts mineurs.
- Examiner soigneusement le revêtement en plastique pour vérifier si le coussinet est
abîmé ou si le tissu est déchiré. Si vous constatez ce genre de défauts, n'utilisez plus
le protecteur et jetez-le.
- Nettoyer le protecteur avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de produits
chimiques et de solvants pourrait entraîner des dommages invisibles à l'œil nu.
- Tout type de contamination, d'altération ou d'utilisation inadéquate du protecteur
pourrait réduire dangereusement l'efficacité de ce dernier.
- Suite à de nombreuses utilisations, si vous aviez des difficultés à fixer correctement
les protecteurs ou s'ils s'avéraient endommagés, nous vous conseillons de vous en
débarrasser, car leur capacité de protection pourrait s'en trouver amoindrie.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions Poids/mesures maximum Rendement Gamme
Patins 30-33 40 kg et longueur
maximale du pied : 260 mm. EN13843:2009 Classe B
Casque M 54-56 cm EN1078:2012
Genouillères S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Classe A
Coudières S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Classe A
Gants S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Classe A
7. Pointures
Pointure minimum du pied 18,5 cm
Pointure maximale du pied 20,6 cm
Pointure en Europe 30-33
Pointure en Grande-Bretagne C12-2
Pointure aux États-Unis 0-13
Âge approximatif 6-8 ans
p3

21-29cm
21-29cm
(DE)
Lerne sicher und ohne Angst, mit diesem mitwachsenden Inlineskates-Set zu fahren.
Inklusive Schutzausrüstung.
1. Inhalt:
2
Inlineskates mit 2 Einstellungsmöglichkeiten: Lern- und Inline-Einstellung (3 Räder).
2 Knieschützer.
2 Ellbogenschützer.
2 Handgelenkschützer.
1 Geprüfter Helm.
2. Vor Beginn sicherstellen, dass alle folgende Teile im Set enthalten sind:
A. Bremshalterung
B. Bremse
C. Inbusschlüssel
D. 2 Schrauben für die Inline-Einstellung hinten
E. 2 Muttern für die Inline-Einstellung hinten
F. Rad
G. Hintere Radachse für den Trainingsmodus
H. Hintere Schrauben für den Trainingsmodus
I. Struktur der Inlineskates
3. Einstellung der Skategröße:
1. Den Innenstiefel aus dem Inlineskate ziehen. Die Klettbänder des Stiefels auf das
gewünschte Maß einstellen. Den Stiefel wieder in den Inlineskate stecken.
2. An beiden Seiten des Skates die Knöpfe ausfindig machen, an denen er
festgehalten wird.
3. Während die Knöpfe hinten am Fahrgestell mit einer Hand festgehalten werden, mit
der anderen Hand den Schuh bis zu gewünschten Größe ausziehen. (Die Einstellung
kann sowohl am vorderen als auch am hinteren Teil des InlineSkates vorgenommen
werden).
4. Anleitung zum Umstellen des Skates vom Trainings- auf den Inline-Modus:
1. Mithilfe der Inbusschlüssel Schrauben an Hinterrad und Bremshalterung lösen;
anschließend Schrauben und Hinterradachse abnehmen.
2. Die Bremshalterung an dem Loch für die Befestigung ausrichten (sicherstellen,
dass die Zunge der Bremshalterung in das Fahrgestell geschoben wird).
3. Eines der abgenommenen Räder am Loch der Bremshalterung und am hinteren
Fahrgestellsloch ausrichten.
4. Mit den beiliegenden Werkzeugen die Schraube in das Loch stecken. Danach die
Mutter anziehen. (HINWEIS: Im Inline-Modus haben die Muttern der mittleren und
hinteren Räder NICHT dieselbe Größe. Sie sind NICHT austauschbar).
5. Zum Festziehen den Inbusschlüssel verwenden.
6. Mithilfe des Inbusschlüssels die Schraube und die Mutter des anderen Hinterrads
des InlineSkates herausnehmen.
7. Das dritte Rad abnehmen und auf die Löcher in der Mitte der InlineSkatestruktur
ausrichten.
8. Die soeben abgenommene Mutter in das Loch setzen und festschrauben. Zum
Festziehen den Inbusschlüssel verwenden.
5. Informationen über den Helm
Zum korrekten Gebrauch diese Anleitung sorgfältig durchlesen und befolgen! Diese
Informationen für zukünftige Fragen aufbewahren!
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Helm wurde entworfen, um den Benutzer vor möglichen Kopfverletzungen zu
schützen bzw. diese zu minimieren. Er erfüllt die Zertifizierungsstandards gemäß
Norm EN1078:1997, A1:2006. Unabhängige Versuche haben gezeigt, dass der Helm
eine Dämpfung der Schlagenergie von über 250 g erzielen kann.
WARNHINWEISE
Dieses Produkt eignet sich für nicht motorisierte Sportarten: Fahrrad, Roller und
Rollschuhe.
Nicht für Motorsport verwenden!
Nicht zum Klettern oder für ähnliche Aktivitäten verwenden, da das Risiko besteht,
sich zu erdrosseln.
Dieses Produkt verhindert nicht immer Verletzungen und ersetzt nicht die Vorsicht der
Kinder.
Dieses Produkt ist dazu konzipiert, einen Schlag durch die teilweise Zerstörung seiner
Struktur zu dämpfen. Ein solcher Schaden kann unsichtbar sein. Darum muss das
Produkt nach einem starken Aufprall entsorgt werden. Dies ist auch dann der Fall,
wenn der Helm scheinbar unbeschädigt ist.
Den Helm nicht mit Zubehör bestücken!
ANPASSUNG DES HELMS
Um maximalen Kopfschutz zu garantieren, muss der Helm korrekt an den Kopf
angepasst und richtig zugeschnallt werden. Er wird mit einem Riemen unter dem
Unterkiefer befestigt.
Bei der Auswahl des Helms verschiedene Größen probieren und sich für den Helm
entscheiden, in dem sich der Kopf sicher und bequem anfühlt.
Zur richtigen Anpassung:
Helm aufsetzen.
So befestigen, dass die Riemen nicht über den Ohren verlaufen.
Die Schnalle muss vom Kinn entfernt sein und der Benutzer muss sich sicher und
bequem fühlen. Gut festschnallen.
Den Helm festhalten und versuchen, ihn nach vorne und hinten zu bewegen. Ein
richtig eingestellter Helm sollte bequem sitzen und weder nach vorne verrutschen, da
er die Sicht behindern könnte, noch nach hinten, weil er die Stirn nicht schützen
würde.
Die Einstellung bei jeder Verwendung überprüfen und gegebenenfalls neu anpassen.
AUSTAUSCH DES HELMS:
Der Helm muss ausgetauscht werden, wenn er einem schweren Aufprall ausgesetzt
war, beschädigt oder sehr abgenutzt ist, nicht mehr passt oder länger als 3 Jahre in
Gebrauch war.
REINIGUNG UND PFLEGE.
Den Helm bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung aufbewahren, damit er nicht
versehentlich beschädigt wird.
Den Helm mit einem weichen Tuch und Wasser reinigen.
Benzin, benzinhaltige Produkte, Reinigungsprodukte, Farben, Aufkleber usw. können
den Helm beschädigen, ohne dass der Schaden für den Benutzer sichtbar ist.
Den Helm von Hitze und Sonnenlicht fernhalten, wenn er nicht in Gebrauch ist, da
seine Widerstandsfähigkeit beeinträchtigt werden könnte.
Keine Veränderungen am Helm vornehmen und kein Originalzubehör entfernen.
6. Schützer: Knie- und Ellbogenschützer.
- Die Schützer nicht benutzen, ohne zuvor alle Hinweise gelesen zu haben.
- Diese Schützer können nur schützen, wenn sie richtig angepasst wurden. Werden
Sie korrekt am Knie bzw. Ellbogen befestigt, bieten sie maximalen Schutz.
So werden sie benutzt:
1. An den Riemen ziehen, um die Klettverschlüsse zu öffnen.
2. Das Schutzpolster auf den Ellbogen bzw. das Knie legen. Den Riemen um das
Schutzpolster herum legen und die Verschlüsse so schließen, dass das Polster
einwandfrei sitzt.
Warnung:
- Serie A: geeignet für Benutzer bis zu 25 kg Körpergewicht.
- Wirkungsstufe 1: Dieses Polster wurde für Kinder entwickelt, die das Fahrrad-,
Roller- oder Skatesfahren lernen. Dieses Schutzpolster ist nicht für den Gebrauch mit
Motorfahrzeugen oder für Akrobatik geeignet.
- Achtung! Kein Schützer kann absolute Sicherheit vor Verletzungen bieten.
- An dem Schützer keine Veränderungen vornehmen. Dies könnte die Wirksamkeit
der Schützer verringern.
- Nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder starkem Lichteinfall aufbewahren! An
einem kühlen und dunklen Ort aufbewahren!
- Achtung! Jede Veränderung der Umweltbedingungen - etwa der Temperatur - kann
die Wirksamkeit des Schützers erheblich beeinträchtigen. Halten Sie die Schützer von
extremer Hitze fern.
- Diese Schützer tragen dazu bei, die Knie / Ellbogen vor Hautabschürfungen und
kleineren Aufschlägen zu schützen.
- Das Polster, die Kunststoffabdeckung und den Stoff sorgfältig auf Brüche bzw. Risse
untersuchen. Beschädigte Schützer nicht mehr verwenden, sondern entsorgen!
- Den Schützer nur mit Wasser und Neutralseife reinigen. Die Verwendung
chemischer und lösungsmittelhaltiger Reinigungsprodukte kann unsichtbare Schäden
verursachen.
- Alle Verschmutzungen, Veränderungen oder ein unsachgemäßer Gebrauch des
Schützers können die Wirksamkeit der Schützer stark beeinträchtigen.
- Sollten die Schützer nach längerer Verwendung nicht mehr gut sitzen oder
beschädigt sind, entsorgen Sie sie bitte, da sie unter Umständen nicht mehr richtig
funktionieren.
6. Technische Eigenschaften
Größe Gewicht/Höchstmaße Wirksamkeit Klasse
Inlineskater 30-33 40 kg und max.
Fußlänge 260 mm. EN13843:2009 Klasse B
Helm M 54-56 cm EN1078:2012
Knieschützer S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Klasse A
Ellbogenschützer S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Klasse A
Handschuhe S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Klasse A
7. Größen
Minimale Fußlänge 18.5 cm
Maximale Fußlänge 20.6 cm
Europäische Größe 30-33
Britische Größe C12-2
US-Größe 10-13
Ungefähres Alter 6-8 Jahre
p4

21-29cm
21-29cm
(IT)
Impara a pattinare con fiducia e sicurezza con questo kit evolutivo di pattini che cresce
con te. Con set di protezione incluso
1. Contiene:
2 Pattini evolutivi con 2 posizioni: principianti e in linea (3 ruote).
2 Ginocchiere.
2 Gomitiere.
2 Polsini di sicurezza.
1 Casco omologato.
2 Prima di iniziare ad usare i pattini, assicurarsi che il kit abbia tutti questi pezzi in
dotazione:
A. Struttura del freno
B. Freno
C. Chiavi a brugola
D. 2 Viti posteriori per regolare i pattini in linea
E. 2 Bulloni posteriori per regolare i pattini in linea
F. Ruota
G. Asse posteriore della ruota nella modalità allenamento
H. Viti posteriori della ruota nella modalità allenamento
I. Struttura del pattino
3. Regolazione delle dimensioni dei pattini:
1. Ritirare lo stivaletto interno del pattino. Regolare i nastri in velcro dello stivaletto
sulla misura desiderata. Inserire nuovamente lo stivaletto nel pattino.
2. Localizzare i bottoni a cui il pattino deve essere fissato ai due lati.
3. Mentre si fissano i bottoni al telaio con una mano, tirare lo stivaletto fino alla misura
desiderata. (La regolazione può essere effettuata sul davanti o sulla parte posteriore
del pattino).
4. Istruzioni per cambiare il pattino dalla modalità allenamento alla modalità in linea:
1. Svitare la ruota e il telaio del freno posteriore utilizzando le chiavi a brugola, quindi
rimuovere le viti e l'asse che sorregge la ruota posteriore.
2. Far coincidere il telaio del freno posteriore con l'orifizio a cui sarà avvitato
(controllare che la linguetta nel telaio del freno posteriore rimanga all'interno del telaio
del pattino).
3. Allineare una delle ruote rimosse rispetto al forellino che si trova sul telaio del freno
e il foro posteriore sul telaio del pattino.
4. Utilizzando gli strumenti in dotazione, inserire la vite nella fessura. Poi, stringere il
bullone dalla parte opposta. (NOTA: per la versione in linea del pattino, i dadi per le
ruote della metà e posteriori NON hanno la stessa misura. NON sono intercambiabili).
5. Utilizzare le chiavi a brugola per stringere.
6. Rimuovere la vite ed il dado dall'altra ruota posteriore utilizzando le chiavi a brugola.
7. Ritirare la terza ruota e allinearla con le fessure centrali sulla struttura del pattino.
8. Inserire la vite appena rimossa nel foro e avvitare. Utilizzare le chiavi a brugola per
stringere.
5. Informazione del casco
Per un uso adeguato, leggere attentamente e seguire con attenzione queste istruzioni.
Conservare queste informazioni per eventuali consultazioni.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo casco è progettato per proteggere e ridurre al minimo eventuali lesioni alla
testa. Soddisfa i requisiti richiesti dagli standard di certificazione della normativa
EN1078:1997, A1:2006. Prove indipendenti hanno dimostrato che il casco può
ammortizzare un'energia di impatto superiore a 250 g.
AVVERTENZE
Questo prodotto è stato concepito per essere utilizzato in sport non motorizzati:
bicicletta, monopattino e pattini.
Non utilizzare in sport motorizzati.
Non utilizzare per scalate o altre attività simili, a causa del rischio di strangolamento.
Questo prodotto non evita sempre le lesioni e non esula dal prestare attenzione ai
bambini.
Questo prodotto è progettato per attutire l'urto mediante la distruzione parziale della
struttura. Tale danno può anche non essere visibile. Per questo, se si produce un forte
impatto, dovrà essere scartato. Allo stesso modo si dovrà procedere anche se sembra
non presentare danni.
Non aggiungere accessori al casco.
REGOLAZIONE DEL CASCO
Per garantire la massima protezione della testa, il casco dovrà adattarsi correttamente
alla testa ed essere ben legato. È progettato per essere legato con un cinturino sotto
la mandibola inferiore.
Quando si sceglie un casco, si raccomanda di provare varie misure e scegliere quella
in cui la testa si sente sicura e comoda.
Per verificare la regolazione:
Infilare il casco.
Regolarlo senza che i cinturini coprano le orecchie.
La fibbia deve essere lontana dal mento e l'utente deve sentirsi comodo e sicuro.
Stringere bene il sistema di sostegno.
Afferrare il casco e cercare di muoverlo in avanti e all'indietro. Un casco ben adattato
dovrà essere comodo e non deve potersi muovere in avanti per non ostacolare la
visuale, né all'indietro per non lasciare la fronte scoperta.
Verificare il casco ad ogni uso e regolarlo di nuovo quando necessario.
SOSTITUZIONE DEL CASCO
Sostituire il casco dopo un urto o un forte colpo, se danneggiato o molto usato, se non
si adatta più alle misure della testa o dopo 3 anni di uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Quando non si usa il casco, conservarlo nell'imballaggio originale per garantire che
non si produca nessun danno accidentale al prodotto.
Pulire il casco con un panno morbido e acqua.
Il petrolio o i prodotti a base di petrolio, i prodotti di pulizia, le vernici, gli adesivi, ecc.,
possono danneggiare e rendere inefficace il casco senza che il danno sia visibile.
Tenere il casco lontano dal calore e dalla luce solare quando non si usa, poiché
questi agenti atmosferici possono ridurne la resistenza.
Non modificare o togliere i componenti originali del casco.
6. Protezioni: ginocchiere e gomitiere.
- Leggere attentamente le avvertenze prima di utilizzare le protezioni.
- Queste protezioni sono efficaci solo se adattate correttamente. Se aderiscono
perfettamente al ginocchio o al gomito potranno fornire la massima protezione.
Come usare le protezioni:
1. Tirare i cinturini per staccare le chiusure di tela.
2. Collocare il cuscinetto sul gomito o sul ginocchio. Passere il cinturino attorno al
cuscinetto per reggere le chiusure di tela, in modo da far aderire perfettamente il
cuscinetto.
Avvertenza:
- Gamma A: adatte per bambini al di sotto dei 25 kg di peso.
- Livello di rendimento 1: Questo cuscinetto è progettato per bambini che stanno
imparando ad andare in bicicletta o a pattinare. Questo cuscinetto non è progettato per
essere usato su veicoli a motore o per fare acrobazie.
- Attenzione! Nessuna protezione può offrire una protezione assoluta contro le lesioni.
- Non modificare niente delle protezioni. Potrebbe ridurre la loro efficacia.
- Non custodire sotto la luce diretta del sole o un'altra luce intensa. Custodire in luogo
fresco e scuro.
- Attenzione! Qualsiasi variazione delle condizioni ambientali, come la temperatura,
potrebbe ridurre considerevolmente il rendimento delle protezioni. Tenere al riparo dal
caldo estremo.
- Queste protezioni aiutano a proteggere le ginocchia / i gomiti dai graffi superficiali e
dagli impatti minori.
- Esaminare attentamente il cuscinetto, la copertura di plastica, alla ricerca di eventuali
danni o di strappi nella tela. Nel caso fosse danneggiata, buttare la protezione e non
usarla.
- Pulire le protezioni solo con sapone neutro e acqua. L'uso di prodotti chimici e
dissolventi per la pulizia, può causare danni invisibili.
- Qualsiasi contaminazione, alterazione delle protezioni o uso non appropriato
potrebbe ridurre pericolosamente il loro rendimento.
- Smettere di usare le protezioni nel caso in cui, dopo un certo periodo di uso, queste
perdano capacità di aderenza o presentino danni, poiché potrebbero non funzionare
più correttamente.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni Peso/misure massime Rendimento Gamma
Pattini 30-33 40KG e misura del
piede massimo 260mm. EN13843:2009 Classe B
Casco M 54-56CM EN1078:2012
Ginocchiere S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 LIVELLO 1 Classe A
Gomitiere S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 LIVELLO 1 Classe A
Guanti S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 LIVELLO 1 Classe A
7. Taglie
Misura minima del piede 18.5 cm
Misura massima del piede 20.6 cm
Taglia europea 30-33
Taglia Regno Unito C12-2
Taglia Stati Uniti 10-13
Età approssimativa 6-8 anni
p5

(PT)
Aprende a patinar com confiança e segurança com este kit evolutivo de patins que
cresce contigo. Com equipamento de proteção incluído.
1. Contém:
2 Patins evolutivos com 2 posições: aprendizagem e em linha (3 rodas).
2 Joelheiras.
2 Cotoveleiras.
2 Punhos elásticos de segurança.
1 Capacete homologado.
2. Antes de começar, assegurar-se de que o kit inclui todas estas peças:
A. Estrutura do travão
B. Travão
C. Chaves Allen
D. 2 Parafusos traseiros para ajuste em linha
E. 2 Porcas traseiras para ajuste em linha
F. Roda
G. Eixo traseiro da roda em modo de treino
H. Parafusos traseiros da roda em modo de treino
I. Estrutura do patim
3. Ajuste do tamanho dos patins:
1. Retirar a bota interior do patim. Ajustar as fitas de velcro da bota à medida
desejada. Colocar a bota novamente no patim.
2. Localizar os botões onde se deve agarrar o patim, dos dois lados do patim.
3. Sujeitando os botões do chassis traseiro com uma mão, ajustar a bota à medida
desejada. (O ajuste pode-se fazer na parte dianteira ou traseira do patim).
4. Instruções para mudar o patim do modo de treino para o modo em linha:
1. Desaparafusar a roda e o chassis do travão traseiros utilizando as chaves Allen, e
retirar os parafusos e o eixo que sujeita a roda traseira.
2. Fazer coincidir o chassis do travão traseiro com o orifício onde irá aparafusado
(comprovar que a lingueta no chassis do travão traseiro se situa dentro do chassis do
patim).
3. Alinhar uma das rodas retiradas com o orifício no chassis do travão e com o orifício
traseiro no chassis do patim.
4. Utilizando as ferramentas que vêm incluídas, introduzir o parafuso no orifício.
Seguidamente, apertar a porca no outro sentido. (NOTA: para a versão em linha do
patim, as porcas para as rodas do meio e traseira NÃO são do mesmo tamanho. As
porcas NÃO são intercambiáveis).
5. Utilizar as chaves Allen para apertar.
6. Retirar o parafuso e a porca da outra roda traseira do patim utilizando as chaves
Allen.
7. Retirar a terceira roda e alinhá-la com os orifícios centrais na estrutura do patim.
8. Inserir a porca retirada no orifício e aparafusar. Utilizar as chaves Allen para
apertar.
5. Informação do capacete
Para uma utilização correta do capacete, ler atentamente estas instruções e segui-las
escrupulosamente. Guardar esta informação para futuras referências.
INFORMAÇÃO GERAL
Este capacete foi desenhado para proteger e minimizar possíveis lesões que o
utilizador possa vir a sofrer na cabeça. O capacete cumpre os requisitos exigidos
pelos standards de certificação da norma EN1078:1997, A1:2006. Testes
independentes demonstraram que o capacete pode conseguir um amortecimento de
energia de choque superior a 250 g.
ADVERTÊNCIAS
Este produto foi desenhado para ser utilizado em desportos não motorizados:
bicicleta, skate e patins.
Não utilizar em desportos motorizados.
Não utilizar na prática de escalada ou de outras atividades semelhantes, devido ao
risco de estrangulamento.
Este produto não evita sempre as lesões e não substitui o cuidado das crianças.
Este produto foi concebido para amortecer o choque através da destruição parcial da
sua estrutura. Os danos sofridos pelo capacete podem não ser visíveis. Por este
motivo, se se produzir um impacto forte, deverá deitar-se fora o capacete. Deverá
proceder-se de igual modo mesmo se parecer que não apresenta danos.
Não acrescentar quaisquer acessórios ao capacete.
AJUSTE DO CAPACETE
Para garantir a máxima proteção da cabeça, o capacete deverá estar corretamente
ajustado à cabeça e bem apertado. O capacete foi concebido para se prender por
meio de uma correia debaixo da mandíbula inferior.
No momento de escolher um capacete, deverá experimentar-se diferentes tamanhos
e escolher o tamanho mais adequado para garantir que a cabeça esteja segura e
confortável.
Para comprovar o ajuste correto:
Colocar o capacete na cabeça.
Ajustar o capacete, tendo cuidado para que as correias não tapem as orelhas.
A fivela deverá ficar afastada do queixo, e o utilizador deve sentir-se confortável e
seguro. Apertar bem o sistema de fixação.
Agarrar o capacete e tentar movê-lo para a frente e para trás. Um capacete
corretamente ajustado deve ser confortável e não se deve mover para a frente, para
não dificultar a visão, nem para trás, para não deixar a testa desprotegida.
Verificar todos os ajustes cada vez que se utilizar o capacete, e reajustar o mesmo à
cabeça sempre que for necessário.
SUBSTITUIÇÃO DO CAPACETE:
Substituir o capacete depois de um eventual choque ou golpe forte, ou se o capacete
estiver demasiado riscado ou desgastado, se já não é possível ajustá-lo corretamente
ou após 3 anos de utilização normal.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA.
Quando o capacete não for utilizado, deverá transportar-se cuidadosamente na sua
embalagem original para prevenir quaisquer danos acidentais.
Limpar o capacete com um pano macio e água.
O petróleo ou os produtos derivados do petróleo, os agentes de limpeza, as tintas, os
adesivos, etc., podem danificar o capacete e torná-lo ineficaz, sem que os danos
sejam visíveis para o utilizador.
Guardar o capacete num local afastado das fontes de calor e da luz solar, quando
não estiver a ser utilizado, porque poderão diminuir a sua resistência.
Não alterar nem retirar qualquer um dos componentes originais do capacete.
6. Protetores: joelheiras e cotoveleiras.
- Ler todas as advertências antes de usar os protetores.
Este protetor só pode proteger se estiver bem ajustado. Se os protetores estiverem
bem ajustados aos joelhos e aos cotovelos, poderão proporcionar uma proteção
máxima.
Modo de usar:
1. Puxar as correias para descolar os fechos de tecido.
2. Colocar a almofadinha sobre o cotovelo ou sobre o joelho. Passar a correia à volta
da almofadinha para prender os fechos de tecido, de modo que a almofadinha fique
bem ajustada.
Advertência:
- Gama A: adequados para utilizadores de até 25 kg de peso.
- Nível de rendimento 1: Esta almofada foi desenhada para crianças que estejam a
aprender a andar de bicicleta ou a patinar. Esta almofada não foi desenhada para ser
usada em veículos a motor nem para fazer acrobacias.
- Aviso! Nenhum protetor pode oferecer uma proteção total contra possíveis lesões.
- Não modificar nada no protetor. A modificação de qualquer elemento do protetor
poderá diminuir significativamente o seu rendimento.
- Não guardar sob a luz direta do sol ou outra luz forte. Guardar num local fresco e
escuro.
- Aviso! Qualquer mudança nas condições ambientais, como a temperatura, poderá
reduzir consideravelmente o rendimento do protetor. Mantenha o protetor afastado do
calor extremo.
- Estes protetores ajudam a proteger o joelho / o cotovelo contra arranhões
superficiais e impactos menores.
- Examinar o protetor cuidadosamente para verificar se há imperfeições na
almofadinha e na tampa de plástico ou rasgões no tecido. Se o protetor estiver
danificado, não o utilize e deite-o fora.
- Limpar o protetor apenas com sabão neutro e água. A utilização de produtos
químicos e dissolventes de limpeza pode provocar danos não percetíveis à simples
vista.
- Qualquer contaminação, alteração ou uso indevido pode reduzir perigosamente o
rendimento dos protetores.
- Se depois de algum tempo de utilização, os protetores já não ficam bem presos ou
estão danificados, deve deitá-los fora porque podem já não funcionar corretamente.
6. Caraterísticas técnicas
Tamanho Peso/medidas máximas Rendimento Gama
Patins 30-33 40 Kg e comprimento
máximo do pé de 260 mm. EN13843:2009 Classe B
Capacete M 54-56CM EN1078:2012
Joelheiras S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NÍVEL 1 Classe A
Cotoveleiras S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NÍVEL 1 Classe A
Luvas S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NÍVEL 1 Classe A
7. Tamanhos
Medida mínima do pé 18,5 cm
Medida máxima do pé 20,6 cm
Tamanho europeu 30-33
Tamanho Reino Unido C12-2
Tamanho Estados Unidos 10-13
Idade aproximada 6-8 anos
p6

21-29cm
21-29cm
(RO)
Învaţă să patinezi cu încredere şi în siguranţă cu acest set evolutiv de patine, care
cresc odată cu tine. Cu echipament de protecţie inclus.
1. Conţine:
2 patine evolutive cu 2 poziţii: învăţare şi în linie (3 roţi).
2 genunchiere
2 cotiere
2 protecţii pentru încheietura mâinii.
1 cască omologată
2. Înainte de a începe, asiguraţi-vă că setul include toate aceste piese:
A. Structura frânei
B. Frână
C. Chei hexagonale
D. 2 şuruburi posterioare pentru reglare în linie
E. 2 piuliţe posterioare pentru reglare în linie
F. Roată
G. Ax în partea din spate a roţii în modul antrenament
H. Şuruburi în partea din spate a roţii în modul antrenament
I. Structura patinei
3. Reglarea dimensiunii patinelor:
1. Scoateţi cizma interioară a patinei. Ajustaţi benzile de arici ale cizmei la
dimensiunea dorită. Aşezaţi cizma din nou în patină.
2. Localizaţi butoanele de care trebuie prinsă patina, în lateralele acesteia.
3. În timp ce susţineţi butoanele şasiului posterior cu o mână, trageţi de cizmă până la
dimensiunea dorită. (Ajustarea se poate face în partea din faţă sau din spate a
patinei).
4. Instrucţiuni pentru schimbarea patinei de la modul antrenament la modul în linie:
1. Deşurubaţi roata şi şasiul frânei din spate utilizând cheile hexagonale, apoi scoateţi
şuruburile şi axul care susţine roata din spate.
2. Faceţi să coincidă şasiul frânei din spate cu orificiul în care va fi înşurubat
(asiguraţi-vă că clapeta şasiului frânei din spate este în interiorul şasiului patinei).
3. Aliniaţi una dintre roţile demontate cu orificiul care se află pe şasiul frânei şi orificiul
din spate de pe şasiul patinei.
4. Utilizând uneltele incluse, introduceţi şurubul în orificiu. Apoi, strângeţi piuliţa în
sens invers. (OBSERVAŢIE: pentru versiunea în linie a patinei, piuliţele pentru roţile
din mijloc şi din spate NU au aceeaşi dimensiune. NU sunt interschimbabile).
5. Utilizaţi cheile hexagonale pentru a strânge.
6. Scoateţi şurubul şi piuliţa celeilalte roţi din spate a patinei utilizând cheile
hexagonale.
7. Scoateţi cea de-a treia roată şi aliniaţi-o cu orificiile centrale din structura patinei.
8. Introduceţi piuliţa demontată în orificiu şi înşurubaţi. Utilizaţi cheile hexagonale
pentru a strânge.
5. Informaţii despre cască
Citiţi cu atenţie şi urmaţi întocmai aceste instrucţiuni pentru o utilizare adecvată.
Păstraţi aceste informaţii pentru consultări viitoare.
INFORMAŢII GENERALE
Această cască este concepută pentru a proteja şi minimiza posibilele răni la cap pe
care le poate suferi utilizatorul. Respectă condiţiile cerute de standardele de certificare
ale normei EN1078:1997, A1:2006. Teste independente au demonstrat că această
cască poate amortiza o energie de impact de peste 250 g.
AVERTIZĂRI
Acest produs este conceput pentru a fi utilizat la sporturi nemotorizate: bicicletă,
trotinetă şi patine.
Nu utilizaţi produsul la sporturi motorizate.
Nu utilizaţi produsul la alpinism sau alte activităţi similare, din cauza riscului de
strangulare.
Acest produs nu evită întotdeauna rănirile şi nu substituie supravegherea copiilor.
Acest produs este conceput pentru a amortiza şocul prin distrugerea parţială a
structurii sale. Aceste deteriorări pot să nu fie vizibile. Prin urmare, dacă are loc un
impact puternic, produsul trebuie aruncat. Trebuie procedat la fel chiar dacă nu pare a
prezenta deteriorări.
Nu aplicaţi accesorii căştii.
REGLAREA CĂŞTII
Pentru a garanta protecţia maximă a capului, casca trebuie să fie ajustată corect la
cap şi prinsă bine. Este concepută pentru a fi susţinută cu ajutorul unei curele sub
mandibula inferioară.
În momentul alegerii unei căşti, probaţi diferite mărimi şi alegeţi mărimea cu care capul
se simte în siguranţă şi comod.
Pentru a verifica reglarea:
Aşezaţi casca pe cap.
Reglaţi-o fără a acoperi urechile cu cureluşele.
Catarama trebuie să stea la depărtare de barbă şi utilizatorul trebuie să se simtă
comod şi în siguranţă. Legaţi bine sistemul de prindere.
Prindeţi casca cu mâinile şi încercaţi să o mişcaţi înainte şi înapoi. O cască prinsă
corect trebuie să fie comodă şi nu trebuie să se mişte înainte pentru a nu împiedica
vederea, nici înapoi pentru a nu lăsa fruntea descoperită.
Verificaţi toate punctele de reglare de fiecare dată când utilizaţi casca şi reglaţi din nou
dacă este cazul.
ÎNLOCUIREA CĂŞTII
Înlocuiţi casca după o coliziune sau lovitură puternică, dacă este zgâriată sau foarte
deteriorată, dacă nu mai poate fi reglată sau după 3 ani de utilizare.
ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA
Atunci când nu utilizaţi casca, păstraţi-o cu grijă în ambalajul său original pentru a
garanta că nu se produce deteriorarea accidentală a produsului.
Curăţaţi casca cu o lavetă moale şi apă.
Petrolul sau produsele petroliere, agenţii de curăţenie, vopselele, adezivii etc. pot
deteriora şi defecta casca fără ca daunele să fie vizibile pentru utilizator.
Nu ţineţi casca la căldură şi lumină solară atunci când nu este utilizată, deoarece
acestea îi pot reduce rezistenţa.
Nu modificaţi şi nu îndepărtaţi componentele originale ale căştii.
6. Echipament de protecţie: genunchiere şi cotiere.
- Nu utilizaţi echipamentul de protecţie fără să fi citit toate avertizările.
- Acest echipament de protecţie protejează doar dacă este bine strâns. Dacă se
ajustează perfect la genunchi sau cot, va putea oferi o protecţie maximă.
Cum se utilizează:
1. Trageţi de curele pentru a desprinde închizătoarele de pânză.
2. Aşezaţi pernuţa pe cot sau pe genunchi. Treceţi cureaua în jurul pernuţei pentru a
susţine curelele de pânză, astfel încât pernuţa să se ajusteze perfect.
Avertizare:
- Gama A adecvate pentru utilizatori cu o greutate de până la 25 kg.
- Nivelul de randament 1 Această pernuţă este destinată copiilor care învaţă să
meargă pe bicicletă sau să patineze. Această pernuţă nu este destinată pentru a fi
utilizată la vehicule sau pentru a face acrobaţii.
- Avertizare! Niciun echipament de protecţie nu poate oferi o protecţie totală contra
leziunilor.
- Nu modificaţi nimic la echipamentul de protecţie. Acest lucru ar putea provoca
reducerea protecţiei.
- A nu se păstra expus la lumina directă a soarelui sau la altă lumină puternică.
Păstraţi-l într-un loc răcoros şi întunecat.
- Avertizare! Orice schimbare a condiţiilor mediului înconjurător, cum este
temperatura, ar putea reduce în mod considerabil gradul de protecţie. Păstraţi
echipamentul de protecţie departe de căldură extremă.
- Acest echipament de protecţie ajută la protejarea genunchiului / cotului contra
zgârieturilor superficiale sau loviturilor uşoare.
- Examinaţi cu atenţie pentru a vedea rupturile pernuţei, ale capacului de plastic sau
ale pânzei. În cazul în care v-aţi rănit, înlăturaţi echipamentul de protecţie şi nu îl mai
utilizaţi.
- Curăţaţi echipamentul de protecţie numai cu săpun neutru şi apă. Utilizarea
produselor chimice şi a solvenţilor de curăţenie poate cauza deteriorări invizibile
- Orice contaminare, deteriorare a echipamentului de protecţie sau utilizare
neadecvată pot reduce în mod periculos randamentul acestuia.
- După o anumită perioadă de utilizare, dacă echipamentul de protecţie nu se mai
fixează bine sau este deteriorat, renunţaţi la acesta, pentru că este posibil să nu mai
funcţioneze corect.
6. Caracteristici tehnice
Dimensiune Greutate/dimensiuni maxime Randament Gama
Patine 30-33 40 kg şi lungimea maximă
a piciorului de 260 mm. EN13843:2009 Clasa B
Cască M 54-56 cm EN1078:2012
Genunchiere S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVELUL 1 Clasa A
Cotiere S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVELUL 1 Clasa A
Mănuşi S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVELUL 1 Clasa A
7. Măsuri
Dimensiunea minimă a piciorului 18,5 cm
Dimensiunea maximă a piciorului 20,6 cm
Mărime europeană 30-33
Mărime Regatul Unit C12-2
Mărime Statele Unite 10-13
Vârsta aproximativă 6-8 ani
FIGURA 3
Corect Incorect
FIGURA 1: FIGURA 2
Inel de reţinere
Cureaua 2
În spate
Curea posterioară
Cureaua 1
Curea frontală bărbie
În faţă
În faţă
Curea frontală
bărbie
Trageţi în sus
pentru a echilibra
lungimea curelelor
Curea
posterioară
p7

21-29cm
21-29cm
(TR)
Sizinle beraber gelişen bu evolütif paten seti ile güvenli bir şekilde paten kaymayı
öğrenin. Koruyucu donanım ile birlikte sunuluyor.
1. İçindekiler:
2 evolütif paten - 2 pozisyona ayarlanabiliyor: Öğrenme ve inline (3 tekerlek).
2 Dizlik.
2 Dirseklik.
2 Emniyet bilekliği.
1 Standartlara uygun kask.
2. Başlamadan önce, paten takımının şu parçaların tümünü içerdiğinden emin olun:
A. Fren grubu
B. Fren
C. Allen anahtar
D. Düz paten (inline) ayarı için 2 adet arka vida
E. Düz paten (inline) ayarı için 2 adet arka somun
F. Tekerlek
G. Eğitim modunda arka tekerlek aksı
H. Eğitim modunda arka tekerlek vidaları
I. Paten gövdesi
3. Paten ölçü ayarı:
1. Patenin içindeki bot astarını çıkartın. Astarın cırt cırt kayışlarını ayağınıza göre
ayarlayın. Astarı tekrar patenin içine yerleştirin.
2. Patenin ayağı sarması için yanlarında bulunan düğmeleri bulun.
3. Arka gövde düğmelerini bir elinizle tutarken botu dilediğiniz ölçüde çekin. (Ayar
patenin ön ya da arka kısmından yapılabilir).
4. Patenin eğitim modundan inline moduna geçirilmesi için talimatlar:
1. Allen anahtarı kullanarak arka tekerlek ve fren gövdesini gevşetin, daha sonra
vidaları ve arka tekerleği tutan aksı çıkarın.
2. Arka fren gövdesini vidalanacağı deliğe hizalayın (arka fren gövdesi tırnağının
paten gövdesinin içerisinde kalmasına özen gösterin).
3. Çıkarılan tekerleklerden birisini fren gövdesindeki delikle ve paten gövdesindeki
arka delikle hizalayın.
4. Ürün dahilindeki aletleri kullanarak vidayı deliğe sokun. Sonra somunu ters yönde
sıkın. (NOT: Patenin inline versiyonu için, orta ve arka tekerleklerin somunları aynı
boyda DEĞİLDİR. Kendi aralarında DEĞİŞTİRİLEMEZLER).
5. Sıkıştırmak için Allen anahtarlarını kullanın.
6. Allen anahtarlarını kullanarak vidayı ve somunu patenin diğer arka
tekerleğinden çıkartın.
7. Üçüncü tekerleği çıkartın ve onu paten iskeletinin ortasındaki deliklerle aynı
hizaya getirin.
8. Çıkardığınız somunu deliğe takın ve sıkıştırın. Sıkıştırmak için Allen anahtarlarını
kullanın.
5. Kask bilgileri
Uygun bir kullanım için bu talimatları dikkatlice okuyun ve özenle uygulayın. Bu
bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza edin.
GENEL BİLGİLER
Bu kask, kullanıcının baş bölgesini korumak ve bu bölgede oluşabilecek olası
yaralanmaları en aza indirmek üzere tasarlanmıştır. Bu ürün, EN1078:1997, A1:2006
normu sertifika standartları uyarınca öngörülen şartlara uygundur. Yapılan bağımsız
deneyler, kaskın 250 g üzeri şiddetli çarpmalarda, darbe emici bir işleve sahip
olduğunu kanıtlamıştır.
UYARILAR
Bu ürün; bisiklet, kaykay, paten gibi motorsuz sporlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Motorlu sporlarda kullanılmamalıdır.
Boğulma riskine karşı, tırmanış sporlarında ya da benzer aktivitelerde bu ürün
kullanılmamalıdır.
Bu ürün, yaralanmaları her zaman engelleyemez ve çocukların yetişkinlerce
gözlenmesinin yerini tutamaz.
Bu ürün, yapısında oluşacak kısmi tahribatla darbeyi emecek şekilde tasarlanmıştır.
Bu hasar gözle görülemeyebilir. Dolayısıyla, sert bir darbe alınması durumunda ürün
atılmalıdır. Hiç hasar yokmuş gibi gözükse dahi ürün yine de atılmalıdır.
Kaska harici aksesuarlar eklemeyin.
KASKIN AYARLANMASI
Baş bölgesinin en iyi şekilde korunmasını garantilemek için, kaskın doğru şekilde
oturtulması ve sıkıca kapatılması gerekmektedir. Bu ürün, çenenin altından bir kayış
ile sabitlenmek üzere tasarlanmıştır.
Kask seçerken farklı ebatları deneyin ve başın en güvende ve rahat hissedildiği ebadı
seçin.
Ayarı denemek için:
Kaskı başa yerleştirin.
Kayışlar kulakları kapatmayacak şekilde kaskı ayarlayın.
Toka çeneden uzakta olmalı ve kullanıcı kendini rahat ve güvende hissetmelidir. Kilit
sistemi sıkıca kapatılmalıdır.
Kaskı sıkıca tutun ve öne arkaya hareket ettirmeye çalışın. Doğru şekilde ayarlanan
bir kask rahat olmalı ve ne öne kayıp görüşü engellemeli, ne de arkaya kayıp alnı
açıkta bırakmalıdır.
Kaskın tüm ayarlarını her kullanım öncesi gözden geçirin ve gerekli durumlarda
ayarları yenileyin.
KASKIN YENİSİYLE DEĞİŞTİRİLMESİ
Yüzeyinin çizilmesi ya da yıpranması durumunda, sert bir çarpma ya da darbe
sonrasında, artık ayar yapılamadığında ya da 3 senelik kullanım süresi sonunda kaskı
yenisiyle değiştirin.
BAKIM VE TEMİZLİK
Kaskı kullanmadığınızda, ürünün bu esnada hasar görmesini engellemek için onu
dikkatlice orijinal ambalajına yerleştirerek muhafaza edin.
Kaskı yumuşak bir bez ve su ile temizleyin.
Petrol ya da petrol ürünleri, temizlik malzemeleri, boyalar, yapıştırıcılar vs. kaska
kullanıcının gözle göremeyeceği şekilde zarar vererek etkinliğini olumsuz yönde
etkileyebilir.
Kaskı kullanmadığınız zamanlarda onu sıcaktan ve güneş ışığından uzak tutun. Bu
etkenler onun dayanıklılığını düşürebilir.
Kaskın orijinal parçalarından hiçbirini çıkartmayın, bunlarda değişiklik yapmayın.
6. Koruyucular: Dizlik ve dirseklik.
- Tüm uyarıları okumadan koruyucuları kullanmayın.
- Bu koruyucu, sadece yerine iyi oturduğunda koruma sağlar. Dizlere ya da dirseklere
tam oturtuldukları takdirde üst düzey bir koruma sağlayabilirler.
Nasıl kullanacaksınız?
1. Kumaş kilitleri açmak için kayışları çekin.
2. Destek yastığını dize ya da dirseğe yerleştirin. Yastığın tam oturması için, kumaş
kilitleri tutturmak üzere kayışı yastığın etrafından geçirin.
Uyarı:
- Grup A: 25 kg ağırlığa kadar kullanıcılar için uygundur.
- Etkinlik seviyesi 1: Bu koruyucu yastık, bisiklete binmeyi ya da paten yapmayı
öğrenen çocuklar için tasarlanmıştır. Bu yastıklar motorlu araçlarda kullanmak ya da
akrobatik hareketler yapmak için tasarlanmamıştır.
- Dikkat! Hiçbir koruyucu, yaralanmalara karşı tam bir koruma sağlayamaz.
- Koruyucu malzemede hiçbir değişiklik yapılmamalıdır. Aksi taktirde koruyucunun
etkinliğinde düşüş görülebilir.
- Doğrudan güneş ışığı ya da başka bir ışık kaynağının altında tutmayın. Serin ve
karanlık bir yerde muhafaza edin.
- Dikkat! Sıcaklık değişiklikleri gibi, hava koşullarında meydana gelebilecek
değişiklikler, koruyucunun verimini önemli ölçüde düşürebilir. Koruyucu malzemeyi
aşırı sıcaktan uzak tutun.
- Bu koruyucu malzeme dizleri / dirsekleri yüzeysel yaralanmalara ve hafif darbelere
karşı korumaya yardımcı olur.
- Koruyucu yastık, plastik kapak ya da kumaşta herhangi bir hasar veya yırtık olup
olmadığını dikkatle kontrol edin. Hasar varsa ürünü kırın ve kullanmayın.
- Koruyucu malzemeyi sadece nötr sabun ve suyla temizleyin. Kimyasal ya da çözücü
maddelerin kullanılması gözle görülemeyecek hasarlara neden olabilir.
- Her türlü kirlenme, malzemenin tahrif edilmesi veya kötü kullanılması, koruyucu
malzemenin koruma etkinliğini kayda değer şekilde azaltabilir.
- Bir süre kullanıldıktan sonra, koruyucu malzeme tam oturmaz hale gelir ya da hasar
görürse, işlevini doğru biçimde yerine getiremeyeceği için lütfen kırarak atınız.
6. Teknik özellikler
Boy Ağırlık/maksimum ölçüler Performans düzeyi Grup
Paten 30-33 40 kg, azami ayak uzunluğu
260 mm. EN13843:2009 B Sınıfı
Kask M 54-56 cm EN1078:2012
Dizlik S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 SEVİYE 1 A Sınıfı
Dirseklik S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 SEVİYE 1 A Sınıfı
Eldiven S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 SEVİYE 1 A Sınıfı
7. Ölçüler
Minimum ayak ölçüsü 18,5 cm
Maksimum ayak ölçüsü 20,6 cm
Avrupa ölçüleri 30-33
İngiliz ölçüleri C12-2
Amerikan ölçüleri 10-13
Ortalama yaş 6-8 yaş
p8

21-29cm
21-29cm
(EL)
Μάθετε να πατινάρετε με αυτοπεποίθηση και ασφάλεια μ' αυτό το αυξομειούμενο σετ
από πατίνια που μεγαλώνει μαζί σας. Περιλαμβάνεται εξοπλισμός προστασίας.
1. Περιλαμβάνει:
2 Αυξομειούμενα πατίνια με 2 θέσεις: εκμάθηση και in line (3 ρόδες).
2 Επιγονατίδες.
2 Επιαγκωνίδες.
2 Επικάρπια ασφαλείας.
1 Εγκεκριμένο κράνος.
2. Προτού αρχίσετε, βεβαιωθείτε ότι το σετ περιλαμβάνει όλα τα παρακάτω κομμάτια:
A. Σκελετός του φρένου
B. Φρένο
C. Κλειδιά Allen
D. 2 Πίσω βίδες για ρύθμιση in line
E. 2 Πίσω παξιμάδια για ρύθμιση in line
F. Ρόδα
G. Πίσω άξονας της ρόδας για τη θέση εξάσκησης
H. Πίσω βίδες της ρόδας για τη θέση εξάσκησης
I. Σκελετός του πατινιού
3. Ρύθμιση μεγέθους των πατινιών:
1. Απομακρύνετε την εσωτερική μπότα από το πατίνι. Ρυθμίστε τις λωρίδες με το
βέλκρο της μπότας στο μέγεθος που θέλετε. Τοποθετήστε ξανά τη μπότα στο πατίνι.
2. Εντοπίστε τα κουμπιά όπου πρέπει να πιαστεί το πατίνι, κι από τις δυο πλευρές του.
3. Ενώ κρατάτε τα κουμπιά του πίσω σασί με το ένα χέρι, τραβήξτε την μπότα μέχρι το
μέγεθος που θέλετε. (Η ρύθμιση μπορεί να γίνει στο μπροστά ή στο πίσω μέρος του
πατινιού).
4. Οδηγίες για αλλαγή του πατινιού από τη θέση εξάσκησης στη θέση in line:
1. Ξεβιδώστε τη ρόδα και το σασί, από τα πίσω φρένα χρησιμοποιώντας τα κλειδιά
Allen, μετά απομακρύνετε τις βίδες και τον άξονα που συγκρατεί τη πίσω ρόδα.
2. Ταιριάξτε το σασί του πίσω φρένου με την τρύπα που θα βιδωθεί (βεβαιωθείτε ότι η
προεξοχή στο σασί του πίσω φρένου μένει μέσα στο σασί του πατινιού).
3. Ευθυγραμμίστε μια από τις ρόδες που απομακρύνατε με την τρύπα που βρίσκεται
στο σασί του φρένου και την πίσω τρύπα στο σασί του πατινιού.
4. Με τα εργαλεία που περιλαμβάνονται, τοποθετήστε τη βίδα στην τρύπα. Κατόπιν,
σφίξτε το παξιμάδι προς την άλλη πλευρά. (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για τη λειτουργία του πατινιού
σε σειρά, τα παξιμάδια για τις μεσαίες και τις πίσω ρόδες ΔΕΝ είναι του ίδιου μεγέθους.
Δεν εναλλάσσονται).
5. Χρησιμοποιείστε τα κλειδιά Allen για να σφίξετε.
6. Αφαιρέστε τη βίδα και το παξιμάδι της άλλης πίσω ρόδας του πατινιού
χρησιμοποιώντας τα κλειδιά Allen.
7. Αφαιρέστε την τρίτη ρόδα και ευθυγραμμίστε την με τις κεντρικές τρύπες στο σκελετό
του πατινιού.
8. Εισάγετε το παξιμάδι που μόλις βγάλατε στην τρύπα και βιδώστε. Χρησιμοποιείστε
τα κλειδιά Allen για να σφίξετε.
5. Πληροφορίες για το κράνος
Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για σωστή χρήση. Κρατήστε
αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική αναφορά.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Αυτό το κράνος έχει σχεδιαστεί για την προστασία του χρήστη και την ελαχιστοποίηση
ενδεχόμενων τραυματισμών στο κεφάλι. Πληροί τις απαιτήσεις των προδιαγραφών
πιστοποίησης του προτύπου EN1078:1997, A1:2006. Ανεξάρτητες δοκιμές απέδειξαν
ότι το κράνος μπορεί να απορροφήσει την ενέργεια πρόσκρουσης πάνω από 250 g.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε μη μηχανοκίνητα αθλήματα: ποδήλατο,
σκέιτμπορντ και πατίνια.
Μην το χρησιμοποιείτε σε μηχανοκίνητα αθλήματα.
Μην το χρησιμοποιείτε για αναρρίχηση ή άλλες παρόμοιες δραστηριότητες λόγω του
κινδύνου πνιγμού.
Η χρήση αυτού του προϊόντος δεν συνεπάγεται πάντα την αποφυγή τραυματισμών και
δεν αντικαθιστά την επίβλεψη των παιδιών.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για την απορρόφηση των κραδασμών οι οποίοι
προκαλούν μερική καταστροφή της δομής του. Αυτή η φθορά ενδέχεται να είναι όρατη.
Γι΄αυτό το λόγο, σε περίπτωση ισχυρής πρόσκρουσης, θα πρέπει να σταματήσετε να
το χρησιμοποιείτε. Το ίδιο θα πρέπει να κάνετε ακόμη και όταν δεν παρουσιάζει φθορές.
Μην τοποθετείτε πρόσθετα αξεσουάρ στο κράνος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη προστασία στο κεφάλι, το κράνος θα πρέπει να
εφαρμόζει σωστά στο κεφάλι και να κουμπώνει καλά. Είναι σχεδιασμένο για να
συγκρατείται μ' ένα λουρί κάτω από το πηγούνι.
Όταν επιλέγετε ένα κράνος, δοκιμάστε διάφορα μεγέθη και προτιμήστε το μέγεθος το
οποίο εφαρμόζει άνετα στο κεφάλι και προσφέρει ασφάλεια.
Για να ελέγξετε τη ρύθμιση:
Φορέστε το κράνος στο κεφάλι του παιδιού.
Ρυθμίστε το χωρίς τα λουριά να καλύπτουν τα αυτιά.
Η αγκράφα πρέπει να βρίσκεται μακριά από το πηγούνι και ο χρήστης θα πρέπει να
αισθάνεται άνεση και ασφάλεια. Κουμπώστε καλά το σύστημα συγκράτησης.
Πιάστε γερά το κράνος και προσπαθήστε να το μετακινήσετε προς τα μπρος και προς
τα πίσω. Ένα σωστά ρυθμισμένο κράνος πρέπει να είναι άνετο και δεν πρέπει να
μετακινείται προς τα εμπρός για να μην εμποδίζει την όραση και ούτε προς τα πίσω για
να μην αφήνει το μέτωπο απροστάτευτο.
Ελέγξτε όλες τις ρυθμίσεις κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το κράνος και ρυθμίστε το
πάλι αν είναι απαραίτητο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ:
Αντικαταστήστε το κράνος μετά από μεγάλη πρόσκρουση ή δυνατό χτύπημα, αν
παρουσιάζει χαρακιές ή μεγάλη φθορά, αν πια δεν εφαρμόζει σωστά ή μετά από 3
χρόνια χρήσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, φυλάξτε το προσεκτικά στην αρχική του
συσκευασία για να μην προκληθούν τυχόν φθορές στο προϊόν.
Να καθαρίζετε το κράνος μ' ένα απαλό πανί και νερό.
Το πετρέλαιο ή τα προϊόντα αυτού, τα καθαριστικά, οι μπογιές, οι κολλητικές ουσίες
κλπ., ενδέχεται να προκαλέσουν φθορές και να καταστήσουν το κράνος ακατάλληλο
για τον χρήστη.
Διατηρήστε το κράνος μακριά από τη ζέστη και την ηλιακή ακτινοβολία όταν δεν
χρησιμοποιείται, γιατί ενδέχεται να μειωθεί η ανθεκτικότητά του.
Μην τροποποιείτε και μην αφαιρείτε κανένα από τα αρχικά εξαρτήματα του κράνους.
6. Εξοπλισμός προστασίας: επιγονατίδες και επιαγκωνίδες.
- Μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό προστασίας αν δεν έχετε προηγουμένως διαβάσει
όλες τις προειδοποιήσεις.
Αυτός ο εξοπλισμός προστασίας μπορεί να προφυλάσσει μόνο αν εφαρμοστεί σωστά.
Όταν εφαρμόζουν τέλεια στο γόνατο ή στον αγκώνα παρέχουν τη μέγιστη δυνατή
προστασία.
Πώς χρησιμοποιούνται:
1. Τραβήξτε τα λουριά για να ξεκολλήσετε τα υφασμάτινα κλεισίματα.
2. Τοποθετήστε το μαξιλαράκι επάνω στον αγκώνα ή το γόνατο. Περάστε το λουρί
γύρω από το μαξιλαράκι για να συγκρατήσετε τα υφασμάτινα κλεισίματα έτσι ώστε το
μαξιλαράκι να εφαρμόζει τέλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
- Σειρά A: κατάλληλα για χρήστες με βάρος μέχρι 25 kg.
- Επίπεδο απόδοσης 1: Αυτό το μαξιλαράκι είναι σχεδιασμένο για παιδιά που
μαθαίνουν να κάνουν ποδήλατο ή πατίνια. Αυτό το μαξιλαράκι δεν είναι σχεδιασμένο
για να χρησιμοποιείται σε μηχανοκίνητα οχήματα ή για ακροβασίες.
- Προειδοποίηση! Κανένα προστατευτικό δεν μπορεί να αποκλείσει εντελώς
ενδεχόμενους τραυματισμούς.
- Μην αλλάζετε κανένα μέρος του προστατευτικού. Ενδέχεται να μειωθεί η απόδοσή
του.
- Μην φυλάσσετε το προϊόν σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία ή σε δυνατό φως. Να
φυλάσσεται σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
- Προειδοποίηση! Οποιαδήποτε κλιματική αλλαγή, όπως π.χ. η θερμοκρασία, θα
μπορούσε να μειώσει αισθητά την απόδοση του προστατευτικού. Κρατήστε τα
προστατευτικά μακριά από την υπερβολική ζέστη.
- Αυτός ο εξοπλισμός συμβάλλει στην προστασία του γονάτου / αγκώνα από
εξωτερικές αμυχές ή επιπόλαια χτυπήματα.
- Ελέγξτε προσεκτικά τα προστατευτικά για τυχόν φθορές στο μαξιλαράκι, το πλαστικό
καπάκι ή για σχισίματα στο ύφασμα. Αν παρουσιάζουν φθορές, βγάλτε τα και μην τα
χρησιμοποιήσετε ξανά.
- Καθαρίστε τα προστατευτικά μόνο με ουδέτερο σαπούνι και νερό. Η χρήση χημικών
προϊόντων και διαλυτικών καθαρισμού μπορεί να προκαλέσει φθορές που δεν είναι
ορατές.
- Οποιαδήποτε φθορά, αλλοίωση ή κακή χρήση των προστατευτικών μπορεί να μει
ώσει επικίνδυνα την απόδοσή τους.
- Αν μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα χρήσης, τα προστατευτικά δεν
συγκρατούνται καλά στο σώμα ή παρουσιάζουν φθορές, παρακαλούμε να τα
χρησιμοποιείτε γιατί μπορεί να μην λειτουργούν σωστά.
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μέγεθος Βάρος/μέγιστες διαστάσεις Απόδοση Σειρά
Πατίνια 30-33 40KG και μήκος ποδιού
μέγιστο 260mm. EN13843:2009 Κατηγορία Β
Κράνος M 54-56CM EN1078:2012
Επιγονατίδες S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 ΕΠΙΠΕΔΟ 1 Κατηγορία Α
Επιαγκωνίδες S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 ΕΠΙΠΕΔΟ 1 Κατηγορία Α
Γάντια S 25kg EN14120:2003 +A1:2007 ΕΠΙΠΕΔΟ 1 Κατηγορία Α
7. Μεγέθη
Ελάχιστο μέγεθος ποδιού 18.5 cm.
Μέγιστο μέγεθος ποδιού 20.6 cm.
Μέγεθος-Ευρώπη 30-33
Μέγεθος-Ηνωμένο Βασίλειο C12-2
Μέγεθος-ΗΠΑ 10-13
Ενδεικνυόμενη ηλικία 6-8 ετών
p9

21-29cm
21-29cm
(RU)
Научись кататься уверенно и безопасно с помощью этого комплекта роликовых ко
ньков, который растет вместе с тобой. Защитное снаряжение входит в комплект.
1. В наборе:
2 роликовых конька с 2 положениями: для обучения и в один ряд (3 колесика).
2 наколенника.
2 налокотника.
2 защиты на запястья.
1 сертифицированный шлем.
2. Перед началом необходимо убедиться, что в комплект входят все эти
элементы:
A. Тормозное шасси
B. Тормоз
С. Ключи Аллена
D. 2 задних винта для установки в ряд
E. 2 задних гайки для установки в ряд
Е. Колесо
Ж. Задняя ось колеса в режиме обучения
З. Задние винты колеса в режиме обучения
I. Структура роликового конька
3. Подгонка размера роликовых коньков:
1. Снять внутренний ботинок с полозьев конька. Отрегулировать ремни ботинка
(на липучках), подогнав их под нужный размер. Вновь вставить ботинок в конёк.
2. Найти части, за которые нужно удерживать конек, по обеим его сторонам.
3. Удерживая заднюю часть шасси одной рукой, потянуть за ботинок,
отрегулировав его до нужного размера. (Регулировка может осуществляться как
в передней, так и в задней части конька).
4. Инструкции по изменению конька из режима обучения в режим "в ряд":
1. Отвинтить заднее колесо и заднее тормозное шасси, используя ключи Аллена,
после чего вынуть винты и ось, которая удерживает заднее колесо.
2. Совместить шасси заднего тормоза с отверстием, в которое оно должно быть
привинчено (убедиться в том, что язычок на шасси заднего тормоза находится
внутри шасси конька).
3. Совместить одно из снятых колес с отверстием в шасси тормоза и задним
отверстием в шасси конька.
4. Используя входящие в комплект инструменты, вставить винт в отверстие.
Затем затянуть гайку на другой стороне. (ПРИМЕЧАНИЕ: для варианта
роликового конька "в один ряд" размер гаек для среднего и заднего колес НЕ
является одинаковым. Они НЕ являются взаимозаменяемыми).
5. Использовать ключи Аллена для затяжки.
6. Открутить винт и гайку с другого заднего колеса конька с помощью ключей
Аллена.
7. Снять третье колесо и совместить его с центральными отверстиями в
структуре конька.
8. Вставить только что снятую гайку в отверстие и завинтить ее. Использовать
ключи Аллена для затяжки.
5. Информация о шлеме
Внимательно прочитать и неукоснительно следовать этим инструкциям для
правильного использования. Сохраните эту информацию для последующего
обращения к ней.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Этот шлем разработан для защиты и сведения к минимуму возможных травм
головы, которые может получить пользователь. Изделие соответствyeт
стандартам EN1078:1997, A1:2006. Независимые испытания показали, что шлем
способен aмортизировать энергию удара свыше 250 g.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Это изделие разработано для использования в немоторизованных видах спорта:
велосипед, самокат, роликовые коньки.
Не использовать в моторизованных видах спорта.
Не использовать для скалолазания или других подобных видов спорта из-за
опасности удушения.
Это изделие не всегда позволяет избежать травм и не заменяет присмотра за
детьми.
Данное изделие предназначено для амортизации удара за счет частичного
разрушения своей структуры. Данное повреждение может быть незаметно
внешне. Таким образом, после сильнoго ударa шлем не подлежит дальнейшему
использованию. Прекратите использование изделия даже в том случае, если на
шлеме нет заметных признаков повреждения.
Не добавлять к шлему какие-либо аксессуары.
ПОДГОНКА ШЛЕМА
Для гарантии максимальной защиты головы шлем должен быть правильно
подогнан и хорошо зacтегнут. Шлем застегивается под нижней челюстью при
помощи ремешкa.
Выбирая шлем, примерьте шлемы разнoго размерa и выбeритe тот размер, в
котором ребенок чувствует себя удобно и безопасно.
Чтобы проверить правильность подгонки шлема:
Надеть шлем на голову.
Установить ремешки так, чтобы они не закрывали уши.
Пряжка не должна натирать подбородок (установите ее подальше от подбородка
), пользователь должен чувствовать себя удобно и уверенно. Тщательно
проверьте систему креплений.
Взяться за шлем и попытаться подвигать его вперед-назад. Правильно
подогнанный шлем должен быть удобным и не должен двигаться вперед (чтобы
не закрывать обзор) или назад (чтобы не оставлять лоб открытым).
При каждом использовании шлема следует проверять его подгонку и при
необходимости вновь подгонять крепления по размеру головы.
ЗАМЕНА ШЛЕМА:
Заменить шлем после столкновения или сильного удара, если он поцарапан или
сильно изношен, если он уже не подгоняется или после 3 лет использования.
УХОД И ЧИСТКА.
Когда шлем не используется, необходимо осторожно переносить его в его
оригинальной упаковке, чтобы не допустить случайного повреждения изделия.
Мыть шлем с помощью мягкой тряпочки и воды.
Керосин или любые нефтепродукты, моющие средства, краски, клей и т.д. могут
испортить шлем и сделать его неэффективным, не оставив при этом никаких
видимых для пользователя повреждений.
Хранить шлем подальше от источников тепла и солнечного света, когда он не
используется, поскольку они могут снизить его прочность.
Не изменять и не удалять никакие оригинальные компоненты шлема.
6. Защитное снаряжение: наколенники и налокотники.
- Не использовать защитное снаряжение, не прочитав предварительно все
предупреждения.
- Снаряжение обеспечит максимальную защиту только тогда, когда оно
тщательно подогнано по размеру. Максимальная защита при правильной
подгонке нa коленях или на локтях.
Как их использовать:
1. Потянуть за ремешки, чтобы отошли застежки из ткани.
2. Поместить подушечку на локоть или колено. Провести ремешок вокруг
подушечки, чтобы закрепить застежки из ткани. Подушечка должна хорошо
прилегать.
Предупреждение:
- Разряд A: предназначено для детей весом до 25 кг.
- Уровень эффективности 1: Эта подушечка разработана для детей, которые
учатся кататься на велосипеде или на коньках. Изделие не может быть
использовано для катания на транспортных средствах с мотором или для
выполнения акробатических упражнений.
- Внимание! Любое защитное снаряжение не гарантирует абсолютную защиту от
травм и повреждений.
- Не менять ничего в защитном снаряжении. Это может отрицательно сказаться
на их защитных свойствах.
- Не хранить под прямым воздействием солнечного света или другого сильного
света. Хранить в прохладном и темном месте.
- Внимание! Любое резкое изменение условий окружающей среды, например,
перепады температуры, может отрицательно повлиять на эффективность
защитного снаряжения. Держите предметы защитной экипировки вдали от
источников сильного тепла.
- Эти средства защиты помогают зaщитить колени / локти от неглубоких царапин
и небольших ударов.
- Тщательно осматривать на предмет повреждений на подушечке,
пластмассовой крышке или разрывов ткани. При наличии повреждений
прекратите использование снаряжения.
- Чистить только нейтральным моющим средством и водой. Использование
химических веществ и чистящих растворителей может привести к скрытым
повреждениям
- Любое загрязнение, изменение или неправильное использование средств
защиты могут опасно сократить их эффективность.
- По прошествии времени, в случае если средства защиты перестали хорошо
крепиться или повреждены, пожалуйста, выбросьте их, поскольку они, возможно,
не будут правильно функционировать.
6. Технические характеристики
Размер Вес/максимальные размеры Эффективность Гамма
Коньки 30-33 40 кг и максимальная длина
ступни 260 мм. EN13843:2009 Класс B
Шлем M 54-56 см EN1078:2012
Наколенники S 25 кг EN14120:2003 +A1:2007 УРОВЕНЬ 1 Класс A
Налокотники S 25 кг EN14120:2003 +A1:2007 УРОВЕНЬ 1 Класс A
Перчатки S 25 кг EN14120:2003 +A1:2007 УРОВЕНЬ 1 Класс A
7. Размеры
Минимальный размер стопы 18,5 см
Максимальный размер стопы 20,6 см
Европейский размер 30-33
Размер Соединенного Королевства C12-2
Размер США 10-13
Приблизительный возраст 6-8 лет
p10

21-29cm
21-29cm
(CN)
有了这个陪伴孩子一起成长的滑冰套件,孩子滑冰时就有了自信和安全保障。包括防护
装备。
1. 包含物件:
2 种滑姿的渐近式旱冰鞋: 练习和直排(3 个滑轮)。
2 个护膝。
2 个护肘。
2 个护腕。
1 个 经过认证的头盔。
2. 开始之前,确保套件中包含所有这些配件:
A. 制动器结构
B. 制动器
C. 内六角扳手
D. 调节直排的 2 颗后螺钉
E. 调节直排的 2 颗后螺母
F. 滑轮
G. 练习模式的滑轮后轴
H. 练习模式的滑轮后螺栓
I. 旱冰鞋支架
3. 调整旱冰鞋的大小:
1. 从旱冰鞋上取下衬靴。 调节魔术贴带子,使靴子达到所需的尺寸。 然后将靴子重新
放回旱冰鞋上。
2. 找到扣住滑冰鞋的按钮,它位于其两侧。
3. 用一只手按住后底架上按钮的同时,将靴子拉到所需的尺寸。(可通过旱冰鞋前面或
后面部分进行调节)。
4. 将练习模式转换为直排模式的说明:
1. 用内六角扳手拧松滑轮和后制动器底架的螺丝,然后取下固定后轮的螺钉和轴。
2. 将后制动器底架对准要用螺钉固定的孔(确保后制动器底架上的凸出部位于旱冰鞋的
底架内)。
3. 将取下的一个滑轮对齐制动器底架内的孔和旱冰鞋底架的后孔。
4. 使用所附的工具,将螺栓插入螺孔中。 然后,以另一方向拧紧螺母。(注: 对于直
排款旱冰鞋,中间和后部滑轮的螺母尺寸不相同, 因此不可互换使用)。
5. 使用内六角扳手拧紧螺母。
6. 使用内六角扳手取下旱冰鞋另一个后滑轮的螺栓和螺母。
7. 取下第三个滑轮,将它与旱冰鞋支架的中间螺孔排成一行。
8. 装入刚从孔中取下的螺母并拧紧。使用内六角扳手拧紧螺母。
5. 头盔信息
请仔细阅读并遵循此说明来正确地使用产品。 保留本信息以备将来参考。
概述
此头盔的作用是对使用者的头部提供防护和减小可能的伤害。 它符合 EN1078:1997 和
A1:2006 标准的认证要求。 独立检测显示头盔能吸收超过 250 克的撞击能量。
警告
此产品的设计适用于非机动的运动: 自行车、滑板车、旱冰鞋。
勿用于机动运动。
勿用于练习攀岩或其它类似活动,存在窒息的危险。
此产品不保证儿童完全不受伤害,也不能代替监护人对儿童的照顾。
此产品通过架子的部分损坏来减缓撞击。 此损害是看不见的。 因此,如果发生了大力
的撞击,应停止使用头盔。 即使表面看起来没有受损,也请停止使用。
勿对头盔添置配件。
调整头盔
头盔应根据头部正确地调整并扣好,才能对头部提供最大程度的防护。 通过下颚下面的
带子固定。
选择头盔时,可以试戴不同的尺寸,选择头部感觉最安全舒适的尺寸。
如何检查调整:
把头盔戴到头上。
带子不要盖住耳朵。
搭扣远离下颚,使用者应感觉舒适安全。 把固定装置扣紧。
抓住头盔把它试着前后挪动。 抓住头盔把它试着前后挪动。安装正确的头盔应佩戴舒适
,不应向前挪动遮挡住视线,或向后挪动使前额不受保护。
每次使用头盔时都要检查是否完全调整好,如有需要请重新调整。
更换头盔:
撞击或大力的敲击、有刮伤或很旧、已经无法调整或使用了 3 年后,请更换头盔。
保养和清洁。
不使用头盔时,请把它在原包装里放好来保障产品不受到意外损伤。
用柔软的抹布和水清洁头盔。
汽油或含汽油的产品、清洁剂、油漆、胶水等物会对头盔造成使用者无法看见的损坏,
并致使它失去保护功效。
不使用头盔时应让它远离热源和阳光,否则会降低它的强度。
勿改装头盔或取下它的任何原装配件。
6. 防护装置: 护膝和护肘。
- 请阅读完所有警告后再使用防护装置。
- 此防护装置只有在调节好后才能起到防护作用。 最大限度地把它们和膝盖与肘调整好
,就能提供最大程度的保护。
如何使用:
1. 拉带子来解下布结。
2. 把垫子放在肘和膝盖上。 把带子绕在垫子四周,固定好布结,把垫子调整好。
警告:
- 范围 A: 适合体重不超过 25 公斤的使用者。
- 防护能力级别 1: 此垫子只适合正在学骑自行车或滑冰的儿童。 此垫子不适合机动车
辆或杂耍。
- 注意! 没有能完全抵御伤害的防护装置。
- 勿对防护装置进行改装。 否则会降低此防护装置的防护效率。
- 勿放置在阳光直射处或强光下。 保存在干爽阴暗处。
- 注意! 任何环境条件的变化,比如温度,都会显著地降低防护装置的防护能力。 把防
护装置远离高温。
- 此防护装置能帮助保护膝盖/肘不受表面摩擦和轻微撞击的伤害。
- 请仔细检查垫子和塑料盖有无受损,并检查布有无破裂。 如有损坏,就请丢弃防护装
置并不再使用。
- 只能用中性肥皂和水清洗防护装置。 化学产品和清洁剂会造成无法看见的损坏。
- 任何对防护装置的污染、更改和错误的使用都会降低它的防护能力,造成危险。
- 使用一段时间后,防护装置可能会固定不牢或受损,如有此情况发生,请停止使用,
因为它可能将无法正常地工作。
6. 技术参数
大小 最大重量/尺寸 性能要求 范围
旱冰鞋 30-33 40 公斤且足长
不超过 260 毫米。 EN13843:2009 B 级
头盔 中 54-56 厘米 EN1078:2012
护膝 小 25 公斤 EN14120:2003 +A1:2007 1 级 A 级
护肘 小 25 公斤 EN14120:2003 +A1:2007 1 级 A 级
手套 小 25 公斤 EN14120:2003 +A1:2007 1 级 A 级
7. 尺寸
最小足尺寸 18.5 厘米
最大足尺寸 20.6 厘米
欧洲尺寸 30-33
英国尺寸 C12-2
美国尺寸 10-13
大致年龄 6-8 岁
p11

21-29cm
21-29cm
((AARR))ﻢ
ﻢﻠﻠﻌﻌﺗﺗﺞﺞﻟﻟﺰﺰﺘﺘﻟﻟااﺔﺔﻘﻘﺜﺜﺑﺑننﺎﺎﻣﻣأأووﻊﻊﻣﻣةةﺪﺪﻋﻋﺞﺞﻟﻟﺰﺰﺘﺘﻟﻟااةةررﻮﻮﻄﻄﺘﺘﻤﻤﻟﻟاا،،ههﺬﺬﻫﻫﻮﻮﻤﻤﻨﻨﺗﺗﻚﻚﻌﻌﻣﻣ....ةةﺪﺪﻋﻋﺔﺔﻳﻳﺎﺎﻤﻤﺤﺤﻟﻟااﺔﺔﻘﻘﻓﻓﺮﺮﻣﻣ.. 11..ييﻮﻮﺘﺘﺤﺤﻳﻳﻰﻰﻠﻠﻋﻋ:: 2ﻦﻴﺘﺟﻻزﻦﻴﺗرﻮﻄﻣﻦﻴﺘﻴﻌﺿﻮﺑﻢﻠﻌﺘﻠﻟﻲﻓوﻂﺧﺪﺣاو)3تﻼﺠﻋ.( ﻦﻴﺘﻴﻗاوﺐَﻛُﺮﻠﻟ. ﻦﻴﺘﻴﻗاوعاﻮﻛﻸﻟ.
2روﺎﺳأﺔﻴﻗاو 1ةذﻮﺧنﺎﻣأةﺪﻤﺘﻌﻣ 22..ﻞﻞﺒﺒﻗﻗءءﺪﺪﺒﺒﻟﻟااﺪﺪﻛﻛﺄﺄﺗﺗﻦﻦﻣﻣءءااﻮﻮﺘﺘﺣﺣااﺔﺔﺒﺒﻠﻠﻋﻋﺔﺔﻋﻋﻮﻮﻤﻤﺠﺠﻤﻤﻟﻟااﻰﻰﻠﻠﻋﻋﺔﺔﻓﻓﺎﺎﻛﻛههﺬﺬﻫﻫﻊﻊﻄﻄﻘﻘﻟﻟاا:: أ.ﻞﻜﻴﻫﺢﺑﺎﻜﻤﻟا ب.ﺢﺒﻜﻣ ج.ﺢﻴﺗﺎﻔﻣﻦﻟأﻂﺒﻀﻠﻟ د.2ﻲﻏاﺮﺑﺔﻴﻔﻠﺧﻂﺒﻀﻟﻂﺧتﻼﺠﻌﻟا ـﻫ.2ﺾﺒﻘﻣﻲﻔﻠﺧﻂﺒﻀﻟﻂﺧتﻼﺠﻌﻟا و.ﺔﻠﺠﻋ ز.رﻮﺤﻣﻲﻔﻠﺧﺔﻠﺠﻌﻠﻟﺔﻴﻌﺿﻮﺑﺐﻳرﺪﺘﻟا ح.ﻲﻏاﺮﺑﺔﻴﻔﻠﺧﺔﻠﺠﻌﻠﻟﺔﻴﻌﺿﻮﺑﺐﻳرﺪﺘﻟا ط.ﻞﻜﻴﻫجﻻﺰﻤﻟا
33..ﻂﺒﺿسسﺎﺎﻘﻘﻣﻣتتﺎﺎﺟﺟﻻﻻﺰﺰﻟﻟاا::
1.لزأءاﺬﺤﻟاﻲﻠﺧاﺪﻟا.جﻻﺰﻤﻠﻟﺖﺒﺛﻂﺋاﺮﺸﻟاﺔﻘﺻﻼﻟاﻰﻠﻋءاﺬﺤﻟاﺐﺴﺣسﺎﻴﻘﻟا.بﻮﻠﻄﻤﻟاﺪﻋأءاﺬﺤﻟاﻰﻟإجﻻﺰﻤﻟا. 2.ﺚﺤﺒﻟاﻦﻋرارزﻷاﺚﻴﺣﺐﺠﻳﺪﺷﺔﺟﻻﺰﻟاﻰﻠﻋﺎﻬﻴﺘﻬﺟ. 3.ﺎﻤﻨﻴﺑﻢﺘﻳكﺎﺴﻣﻹارارزﻷﺎﺑﺔﻴﻔﻠﺨﻟاﺪﻴﺑ،ةﺪﺣاوﺐﺠﻳﺐﺤﺳءاﺬﺤﻟاﻰﺘﺣلﻮﺻﻮﻟاﻰﻟإسﺎﻴﻘﻤﻟاابﻮﻏﺮﻤﻟ) .ﻦﻜﻤﻳﺖﻴﺒﺜﺘﻟاﻦﻣءﺰﺠﻟاﻲﻣﺎﻣﻷاوأﻲﻔﻠﺨﻟاجﻻﺰﻤﻠﻟ.(
44..تتااددﺎﺎﺷﺷررإإﺮﺮﻴﻴﻴﻴﻐﻐﺗﺗءءااﺬﺬﺣﺣججﻻﻻﺰﺰﻤﻤﻟﻟااﻦﻦﻣﻣﺔﺔﻴﻴﻌﻌﺿﺿوو
ﺐﺐﻳﻳررﺪﺪﺘﺘﻟﻟااﻰﻰﻟﻟإإﺔﺔﻴﻴﻌﻌﺿﺿووﻂﻂﺨﺨﻟﻟااﺪﺪﺣﺣااﻮﻮﻟﻟاا:: 1.ﻚﻓﻲﻏﺮﺑﺔﻠﺠﻌﻟاﻞﻜﻴﻫوﺢﺑﺎﻜﻤﻟاﺔﻴﻠﻔﺨﻟالﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑﺢﻴﺗﺎﻔﻣﻂﺒﻀﻟاﻦﻟأ،ﺪﻌﺑﻚﻟذﻞﺻوأﻲﻏاﺮﺒﻟارﻮﺤﻣوﻂﺒﺿﺔﻠﺠﻌﻟاﺔﻴﻔﻠﺨﻟا.
2.ﺔﻧزاﻮﻣﻴﻫﻞﻜﺢﺒﻜﻤﻟاﻲﻔﻠﺨﻟاﻊﻣﺔﺤﺘﻓﻲﻏﺮﺒﻟا)ﺪﻛﺄﺘﻟاوﻦﻣلﺎﺧدإنﺎﺴﻟﻞﻜﻴﻬﻟاصﺎﺨﻟاﺢﺒﻜﻤﻻﺑﻲﻔﻠﺨﻟاﻞﺧادﻞﻜﻴﻫﺔﺟﻻﺰﻟا.( 3.ﺔﻧزاﻮﻣىﺪﺣإتﻼﺠﻌﻟاﻲﺘﻟاﻢﺗﺎﻬﺘﻟازإﻲﻓﺔﺤﺘﻓﻞﻜﻴﻫﺢﺒﻜﻤﻟاﺔﺤﺘﻓوﻞﻜﻴﻫﺔﺟﻻﺰﻟاﻲﻔﻠﺨﻟا. 4.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑتاﺪﻌﻤﻟاﺔﻘﻓﺮﻤﻟاﻞﺧدأﻲﻏﺮﺒﻟاﻲﻓﺔﺤﺘﻔﻟا.ﺎﻫﺪﻌﺑﺐﺠﻳﺪﺷﻟاﺔﻠﺠﻌﻲﻓهﺎﺠﺗﻻاﺲﻛﺎﻌﻤﻟا.ﺔﻈﺣﻼﻣ:ﻂﺒﻀﻟجﻻﺰﻤﻟاﺔﻴﻌﺿﻮﺑﻂﺨﻟا،ﺪﺣاﻮﻟانﺈﻓﻲﻏاﺮﺑتﻼﺠﻌﻟاﻰﻄﺳﻮﻟاﺔﻴﻔﻠﺨﻟاوﺖﺴﻴﻟﺲﻔﻨﺑﻢﺠﺤﻟا. هﺬﻫﻲﻏاﺮﺒﻟاﻦﻟأﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ.
5.لﺎﻤﻌﺘﺳاﺢﻴﺗﺎﻔﻣﻂﺒﻀﻟاﻦﻟأﺪﺸﻟ.ﻲﻏاﺮﺒﻟا 6.لزأﻲﻏاﺮﺒﻟاﻞﻴﻣاﻮﺼﻟاوﺔﻠﺠﻌﻠﻟىﺮﺧﻷاﺔﻴﻔﻠﺨﻟاجﻻﺰﻤﻠﻟلﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑﻴﺗﺎﻔﻣﺢﻂﺒﻀﻟاﻦﻟأ.
7.لزأﻞﻴﻣاﻮﺻﺔﻠﺠﻌﻟاﺎﻬﻌﺿوﺔﻳذﺎﺤﻣﻊﻣبﻮﻘﺜﻟاﺔﻳﺰﻛﺮﻤﻟاﻲﻓﻞﻜﻴﻫ.جﻻﺰﻤﻟا 8.ﻞﺧدأﻲﻏﺮﺒﻟايﺬﻟاﻢﺗﻪﺘﻟازإﻲﻓﺔﺤﺘﻔﻟاﺪﺷوﻲﻏﺮﺒﻟا.لﺎﻤﻌﺘﺳاﺢﻴﺗﺎﻔﻣﻂﺒﻀﻟاﻦﻟأﺪﺸﻟﻲﻏاﺮﺒﻟا. 55..تتﺎﺎﻣﻣﻮﻮﻠﻠﻌﻌﻣﻣللﻮﻮﺣﺣةةذذﻮﻮﺨﺨﻟﻟااﺔﺔﻴﻴﻗﻗااﻮﻮﻟﻟاا ةءاﺮﻗهﺬﻫتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟارﺬﺤﺑوﺎﻬﻋﺎﺒﺗالﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟﻟا.ﺢﻴﺤﺼﻆﻓﺎﺣﻰﻠﻋهﺬﻫتﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟاعﻮﺟﺮﻠﻟﺎﻬﻴﻟإﻼﺒﻘﺘﺴﻣ.
ﺔﺔﻣﻣﺎﺎﻋﻋ تتﺎﺎﻣﻣﻮﻮﻠﻠﻌﻌﻣﻣ
ﻔﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا مﺮﺘﺤﺗ .مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺎﻬﻟ ضﺮﻌﺘﻳ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا سأﺮﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا تﺎﺑﺎﺻﻹا ﻦﻣ ﺪﺤﻟاو ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ةذﻮﺨﻟا هﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟنﻮﻧﺎﻘﻠﻟ ةدﻮﺠﻟا ةدﺎﻬﺷ ﺎﻬﺿﺮEN1078:1997, A1:2006برﺎﺠﺘﻟا ﺖﺘﺒﺛأ ﺪﻘﻟ . ﺔﺒﺴﻨﺑ تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺔﻗﺎﻃ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻰﻠﻋ ةذﻮﺨﻟا ةرﺪﻗ ﺔﻠﻘﺘﺴﻤﻟا250.غ
تاﺮﻳﺬﺤﺗ-اﺬﻫﺞﺘﻨﻤﻟاﻢﻤﺼﻣلﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟﻲﻓبﺎﻌﻟﻷاﺔﻴﺿﺎﻳﺮﻟانودﺔﺟارد :تﺎﻛﺮﺤﻣﺔﻴﺋاﻮﻫحﻮﻟوﺞﻟﺰﺘﻟا.تﻼﺠﻌﺑ تﺎﺟﻻﺰﻟاو ـمﺪﻋلﺎﻤﻌﺘﺳﻻاﻲﻓتﺎﺿﺎﻳﺮﻟاتاذكﺮﺤﻣ.
-مﺪﻋلﺎﻤﻌﺘﺳﻻاءﺎﻨﺛأتﺎﺿﺎﻳرﻖﻠﺴﺘﻟاوأﻲﻓﺎﻃﺎﺸﻧتﺔﻬﺑﺎﺸﻣﺐﺒﺴﺑﺮﻄﺧقﺎﻨﺘﺧﻻا. ـﻻﻲﻤﺤﻳاﺬﻫﺞﺘﻨﻤﻟاﻦﻣتﺎﺑﺎﺻﻹا،ﴼﻤﺋادوﻮﻫﺲﻴﻟﻞﻳﺪﺑﺔﺒﻗاﺮﻤﻟلﺎﻔﻃﻷا. ـﺪﻘﻟﻢﺗﻢﻴﻤﺼﺗاﺬﻫﺞﺘﻨﻤﻟاﻞﻴﻠﻘﺘﻠﻟﻦﻣﺔﻣﺪﺼﻟاﻦﻋﻖﻳﺮﻃﻢﻴﻄﺤﺘﻟاﻲﺋﺰﺠﻟاﻪﻠﻜﻴﻬﻟ.ﺪﻗﻻنﻮﻜﻳاﺬﻫﻒﻠﺘﻟاﺎﻴﺋﺮﻣ،اﺬﻬﻟﺐﺠﻳﺺﻠﺨﺘﻟاﺎﻬﻨﻣﺪﻨﻋثوﺪﺣﺔﻣﺪﺻﺔﻳﻮﻗ،ﺐﺠﻳومﺎﻴﻘﻟاﻚﻟﺬﺑ
ﺎﻀﻳأنإوﻢﻟﺮﻬﻈﺗتﺎﻣﻼﻋﻒﻠﺘﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ. ـمﺪﻋﺖﻴﺒﺜﺗداﻮﻣﺔﻘﺤﻠﻣﻰﻠﻋةذﻮﺨﻟا.
ﻂﺒﺿةذﻮﺨﻟا ـنﺎﻤﻀﻟﺔﻳﺎﻤﺤﻟاىﻮﺼﻘﻟاسأﺮﻠﻟﺐﺠﻳنأنﻮﻜﺗةذﻮﺨﻟاﺔﺘﺒﺜﻣﻰﻠﻋسأﺮﻟاﻞﻜﺸﺑﺢﻴﺤﺻﺔﻃﻮﺑﺮﻣومﺎﻜﺣﺈﺑ.ﺐﺠﻳﺖﻴﺒﺜﺗةذﻮﺨﻟاﺔﻳﺎﻤﺤﻟﻦﻴﺒﺠﻟامﺪﻋوﺎﻫدﺎﻌﺑإﴽﺮﻴﺜﻛﻦﻋءﺰﺠﻟاﻲﻔﻠﺨﻟاسأﺮﻠﻟ.
-ﺖﻗورﺎﻴﺘﺧاةذﻮﺨﻟاﺔﻴﻗاﻮﻟاﻚﻴﻠﻋﺔﺑﺮﺠﺗةﺪﻋتﺎﺳﺎﻘﻣرﺎﻴﺘﺧاوسﺎﻘﻤﻟايﺬﻟاﻖﻓاﻮﺘﻳﻢﺠﺣوسأﺮﻟايﺬﻟاوﺮﻓﻮﻳنﺎﻣﻷاﺔﺣاﺮﻟاو. ﺺﺤﻔﻟﺖﻴﺒﺜﺘﻟا: ﻊﺿةذﻮﺨﻟاﻰﻠﻋسأﺮﻟا. ﻪﺘﺒﺛنودنأﻲﻄﻐﺗﺔﻣﺰﺣﻷاﻦﻴﻧذﻷا. ﺐﺠﻳنأنﻮﻜﻳﻢﻳﺰﺑﻹااﺪﻴﻌﺑﻦﻋ،ﻦﻗﺬﻟاﺚﻴﺣﺐﺠﻳﻰﻠﻋﻞﻤﻌﺘﺴﻤﻟارﻮﻌﺸﻟانﺎﻣﻷﺎﺑوﺔﺣاﺮﻟا.ﻂﺑرمﺎﻈﻧﺚﻴﺒﺘﻟااﺪﻴﺟ. ﻚﺴﻣأةذﻮﺨﻟالوﺎﺣوﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗﻰﻟإﻒﻠﺨﻟاﻰﻟإومﺎﻣﻷا.ةذﻮﺨﻟاﺔﻤﻜﺤﻤﻟاﺔﻘﻳﺮﻄﺑﺔﺤﻴﺤﺻﺐﺠﻳنأنﻮﻜﺗﺔﺤﻳﺮﻣﻻوﺐﺠﻳنأكﺮﺤﺘﺗﻮﺤﻧمﺎﻣﻷاﻲﻛﻻﺮﺛﺆﺗﻰﻠﻋ،ﺮﻈﻨﻟاﻻوﻒﻠﺨﻠﻟﻲﻛﻻكﺮﺘﺗﺔﻬﺒﺠﻟاﺔﻓﻮﺸﻜﻣ. ﺪﻛﺄﺘﻟاﻦﻣﻊﻴﻤﺟﺔﻤﻈﻧأﺖﻴﺒﺜﺘﻟاءﺎﻨﺛأﻞﻛﺎﻤﻌﺘﺳالةدﺎﻋإوﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗاذإمﺰﻟﺮﻣﻷا.
لاﺪﺒﺘﺳاةذﻮﺨﻟا ـلاﺪﺒﺘﺳاةذﻮﺨﻟاﻲﻓﺔﻻﺣضﺮﻌﺘﻟاﺔﻣﺪﺼﻟوأﺔﺑﺮﺿ،ﺔﻳﻮﻗنإونﺎﻛﴼﺿﺮﻌﻣقﻮﻘﺸﻟوأ،ﻒﻠﺘﻠﻟنإوﻢﻟﻦﻜﻤﺘﺗﻦﻣ،ﻪﺘﻴﺒﺜﺗوأﺪﻌﺑ3تاﻮﻨﺳﻦﻣلﺎﻤﻌﺘﺳﻻا.
-ﻒﻴﻈﻨﺗﺔﻧﺎﻴﺻو. ـﺐﺠﻳﻆﻔﺣةذﻮﺨﻟاﺪﻨﻋمﺪﻋﺎﻬﻻﻤﻌﺘﺳاﻲﻓﺎﻬﻓﻼﻏﻲﻠﺻﻷانﺎﻤﻀﻟمﺪﻋﺐﺒﺴﺘﻟاﻲﻓيأﻒﻠﺗﻲﻓﺞﺘﻨﻤﻟا. ـﻒﻴﻈﻨﺗةذﻮﺨﻟاﺔﻌﻄﻘﺑشﺎﻤﻗﺔﻤﻋﺎﻧءﺎﻣو. ـﻦﻜﻤﻳﻂﻔﻨﻠﻟﻪﺗﺎﻘﺘﺸﻣوتﺎﻔﻈﻨﻤﻟاونﺎﻫﺪﻟاوداﻮﻤﻟاوﺔﻘﺻﻼﻟا...ﺦﻟإنأيدﺆﺗﻰﻟإﻒﻠﺗةذﻮﺨﻟاﻞﻴﻠﻘﺘﻟاوﻦﻣﺔﻴﻻﻌﻓﺎﻬﺋادأنودنأﻦﻜﻤﺘﻳمﺪﺨﺘﺴﻤﻟاﻦﻣﺔﻈﺣﻼﻣﻚﻟذ. ـﻆﻔﺣةذﻮﺨﻟاﴽﺪﻴﻌﺑﻦﻋةراﺮﺤﻟاءﻮﺿوﺲﻤﺸﻟاءﺎﻨﺛأﻒﻗﻮﺘﻟاﻦﻋ،ﺎﻬﻻﻤﻌﺘﺳاذإﻦﻜﻤﻳاﺬﻬﻟنأﻞﻠﻘﻳﻦﻣﺎﻬﺘﻧﺎﺘﻣ. -مﺪﻋﻞﻳﺪﻌﺗوأﺔﻟازإيأﻦﻣﻊﻄﻘﻟاﺔﻴﻠﺻﻷاةذﻮﺨﻠﻟ.
66..تﺎﻴﻗاﻮﻟا:تﺎﻴﻗاوﺐﻛُرتﺎﻴﻗاووعاﻮﻛأ.
-مﺪﻋلﺎﻤﻌﺘﺳاتﺎﻴﻗاﻮﻟاﻞﺒﻗةءاﺮﻗﻊﻴﻤﺟتاﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ـﻻﻞﻤﻌﺗتاﺪﻌﻣﺔﻳﺎﻤﺤﻟاهﺬﻫﻻإاذإﻢﺗﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗمﺎﻜﺣﺈﺑ.نإﺖﺘﺒُﺛﻞﻜﺸﺑﺪﻴﺟﻰﻠﻋﺔﺒﻛﺮﻟاوأﻰﻠﻋعﻮﻜﻟاﻦﻜﻤﻳنأﺮﻓﻮﺗﺔﻳﺎﻤﺤﻟاىﻮﺼﻘﻟا.
ﺔﻴﻔﻴﻛﺎﻬﻻﻤﻌﺘﺳا:
1.ﺪﺷﺔﻃﺮﺷﻷاﻞﺼﻔﻟلﺎﻔﻗﻷاﻦﻣشﺎﻤﻘﻟا. 2.ﻊﺿوةدﺎﺳﻮﻟاقﻮﻓعﻮﻜﻟاوأﺔﺒﻛﺮﻟا.ﺮﻳﺮﻤﺗﻂﻳﺮﺸﻟالﻮﺣةدﺎﺳﻮﻟاكﺎﺴﻣﻺﻟلﺎﻔﻗﻷﺎﺑﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟاﺚﻴﺤﺑﺖﺒﺜﺘﺗةدﺎﺳﻮﻟاﻞﻜﺸﺑﻲﻻﺜﻣ.
p12

ﺮﻳﺬﺤﺗ:
-:أﻒﻨﺼﻟاﺢﻻﺻﺘﺳﻼﻟلﺎﻤﻌنزﻮﻟﻞﺼﻳﻰﺘﺣ25ﻎﻠﻛ.
-ىﻮﺘﺴﻣﺔﻴﻻﻌﻓءادﻷا1:هﺬﻫةدﺎﺳﻮﻟاﺔﻤﻤﺼﻣلﺎﻔﻃﻷنﻮﻤﻠﻌﺘﻳبﻮﻛرﺔﺟارﺪﻟاوأﺞﻟﺰﺘﻟا.هﺬﻫةدﺎﺳﻮﻟاﻢﻟﻢﻤﺼُﺗلﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟﻲﻓتﺎﺑﺮﻋتﺎﻛﺮﺤﻤﻟاوأتﺎﻛﺮﺤﻠﻟ.ﺔﻴﻧاﻮﻠﻬﺒﻟا
-ﺮﻳﺬﺤﺗ!ﻻﻦﻜﻤﻳيﻷةﺪﻋﺔﻳﺎﻤﺣنأﺮﻓﻮﺗﺔﻳﺎﻤﺤﻟاﺔﻣﺎﺘﻟاﻦﻣضﺮﻌﺘﻟاتﺎﺑﺎﺻﻺﻟ.
-ﻻﺪﺗﻞﺧيأﺮﻴﻴﻐﺗﻰﻠﻋتﺎﻴﻗاﻮﻟا.ﺚﻴﺣﺪﻗيدﺆﻳﻚﻟذﻰﻟإﺺﻴﻠﻘﺗﻓﺔﻴﻻﻌﺎﻬﺋادأ.
-مﺪﻋﺎﻬﻈﻔﺣﺖﺤﺗءﻮﺿﺲﻤﺸﻟاﺮﺷﺎﺒﻤﻟاوأيأرﺪﺼﻣﻲﺋﻮﺿيﻮﻗﺮﺧآ.ﺎﻬﻈﻔﺣﻲﻓنﺎﻜﻣدرﺎﺑوﻢﻠﻈﻣ.
-ﺮﻳﺬﺤﺗ!ﻦﻜﻤﻳيﻷﺮﻴﻴﻐﺗﻲﻓ
فوﺮﻈﻟا،ﺔﻳﻮﺠﻟاﺮﻴﻐﺘﻛﺔﺟردنأ ،ةراﺮﺤﻟاﻞﻠﻘﻳﻦﻣﺔﻴﻻﻌﻓةﺪﻋﺔﻳﺎﻤﺤﻟاﻞﻜﺸﺑظﻮﺤﻠﻣ.ﺣإﺎﻬﻈﻔﴽﺪﻴﻌﺑﻦﻋةراﺮﺤﻟاﺔﻃﺮﻔﻤﻟا.
-تﺎﻴﻗاﻮﻟاهﺬﻫﺪﻋﺎﺴﺗﻰﻠﻋﺔﻳﺎﻤﺣﺔﺒﻛﺮﻟاﻖﻓﺮﻤﻟاوﻦﻣحوﺮﺠﻟاﺔﻔﻴﻔﺨﻟاﺔﻴﺤﻄﺴﻟاﻦﻣوتﺎﻣاﺪﻄﺻﻻاﺔﻄﻴﺴﺒﻟا.
-ﺺﺤﻓﺚﺤﺒﻟاورﺬﺤﺑﻦﻋيأﻒﻠﺗﻲﻓﻲﻓو ةدﺎﺳﻮﻟاءﺎﻄﻐﻟاﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟاوأيأﻖﻘﺸﺗﻲﻓشﺎﻤﻘﻟا.ﻲﻓلﺎﺣفﺎﺸﺘﻛا،ﻒﻠﺘﻟاﻲﻐﺒﻨﻳﺺﻠﺨﺘﻟاﻦﻣةﺪﻋﺔﻳﺎﻤﺤﻟامﺪﻋوﺎﻬﻻﻤﻌﺘﺳا.
-ﻒﻴﻈﻨﺗءﺰﺠﻟاﻲﻗاﻮﻟانﻮﺑﺎﺼﺑلﺪﺘﻌﻣءﺎﻤﻟاوﻂﻘﻓ.ﻒﻴﻈﻨﺗﻲﻗاﻮﻟانﻮﺑﺎﺼﻻﺑلﺪﺘﻌﻤﻟاءﺎﻤﻟاو.ﻂﻘﻓ
-يأثﻮﻠﺗوأﺮﻴﻐﺗﻲﻓ
زﺎﻬﺠﻟاوألﺎﻤﻌﺘﺳاءﻲﺳﺪﻗﺺﻠﻘﻳﻞﻜﺸﺑﺮﻴﻄﺧﻦﻣﺔﻴﻻﻌﻓءادأةﺪﻋﺔﻳﺎﻗﻮﻟا.
-ﺪﻌﺑروﺮﻣﺖﻗوﻰﻠﻋ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻻااذإﺖﻧﺎﻛتﺎﻴﻗاﻮﻟاﻻﻰﻘﺒﺗﺔﺘﺑﺎﺛوأﻬﻴﻓﺎ،رﺮﺿﺺﻠﺨﺗﺎﻬﻨﻣﻲﻓلﺎﺤﻟاﺚﻴﺣﻦﻟﻞﻤﻌﺗﺔﻘﻳﺮﻄﺑﺔﺤﻴﺤﺻ.
66..تتﺎﺎﻔﻔﺻﺻااﻮﻮﻤﻤﻟﻟااﺔﺔﻴﻴﻨﻨﻘﻘﺘﺘﻟﻟاا::
ﻮﻨﻟا اﻷداءةءﺎﻔﻜﻟاو وزن/تﺎﺳﺎﻘﻤﻟاوىﻮﺼﻘﻟا اﻟﻤﻘﺎ
ﻒﻨﺻب9002:34831NE 04ﻎﻠﻛ،لﻮﻃومﺪﻘﻟاﻰﺼﻗﻷا
260ﻢﻠﻣ
اﻟﺰﻻﺟﺎت33-03
2102:8701NE 65-45 اﻟﺨﻮذةMﺳ
ﺔﺌﻔﻟا 25 واﻗﻴﺎتSﻛﻎ ﺐﻛﺮﻟا
ﺔﺌﻔﻟا 25 واﻗﻴﺎتSﻛﻎ عﻮﻜﻟا
ﺔﺌﻔﻟا 25 ﻗﻔﺎزاتSﻛﻎ
77..تتﺎﺎﺳﺳﺎﺎﻘﻘﻣﻣ
((HHEE))ו
ודדממללקקייללחחההללןןווחחטטייבבבבההחחטטבבבבווםםעעתתככררעעתתווייללייגגללגגההבבררהה--תתייבבללששההללדדגגההדדחחייםםככתתאא..םםעעדדווייצצההננגגההללווללככ..
11..ללייככממ 2תויליגלגבר-תויבלשתולעבינשםיבצמ:הדימלוקבודחא)3גםילגל.( 2תויכרב. 2תויקפרמ.
2ינגמתוחיטביקרפמלםיידיה. הדסקתינקת.
22..ייננפפללםםייללייחחתתממשש,,וואאדדווההככררעעההששתתללללווככתתאאללככםםייקקללחחההההללאאהה:: Aתדלש .םלבה Bםלב .
C.תוחתפמןלא D.2םיגרבםיירוחאקודיהלוקבדחא
E.2םימואםיירוחאקודיהלוקבדחא Fלגלג .Gריצ .לגלגחאירובצמבןומיא H.םיגרב .םיירוחאלשלגלגהבצמבןומיא Iדלש .תיליגלגה 33..תתממאאתתההללדדווגגתתווייללייגגללגגהה::
1וריסהתאלענהתימינפהתיליגלגהמ.וקדהתאתועוצרץוקסה'לעשלענההדימלהיוצרה.וריזחהתאלענהתיליגלגל. 2 ורתאתאםירותפכהםהבשםירומאזוחאלתיליגלגב,ינשמדצהי.
3םכדועבםיקיזחמירותפכבהדלשהתירוחאהדיבתחא,וכשמתאלענהדעתלבקלהדימההיוצרה) .ןתינתושעלתאהמאתההקלחבימדקהואירוחאהלשתיליגלגה.( 44..תתוואאררווההייווננייששללתתייללייגגללג
גההבבצצממממןןווממייאאבבצצממללייווווקק:: 1וגירבההצוחהתאלגלגהתאותדלשםלבהםיירוחאהתרזעבתוחתפמןלא,רחאלוןכמוריסהתאםיגרבהתאוריצהקיזחמהתאלגלגהירוחאה.
2ורשייתאתדלשםלבהירוחאהםעחתפהוילאששיגירבהלהתוא)אדוולתינושלהשלעתדלשםלבהתאצמנךותבתדלשתיליגלגה.( 3ורשייתאדחאםילגלגהורסוהשםעחתפהאצמנהלעתדלשםלבהםעוחתפהירוחאהתדלשבתיליגלגה.
4.תרזעבםילכהםילולכה,וסינכהתאגרובהךותלחתפה.רחאךכוקדה ,תאםואהןוויכבךופהה) .הרעה:הסרגבתיווקהלשתויליגלגה,םימואהםילגלגליעצמאהירוחאהוםניאותואבלדוגה.אלןתינ ףילחהלםהיניב.( 5.ושמתשהתוחתפמבןלאידכקדהל. 6.וריסהתאגרובהתאוםואהלגלגהמירוחאהינשהלשתיליגלגה,תרזעבתוחתפמןלאה.
7.וריסהתאלגלגהישילשהורשיוותואוקבדחאםעםיחתפהםייעצמאהדלשבתיליגלגה. 8.ךותל וסינכהחתפהתאםואהרסוהשהזהתע.וגירבהוושמתשהתוחתפמבןלאידכקדהל.
55..עעדדייממללעע
ההדדססקקהה שומישלןוכנ,וארקןויעבתוארוההלאולעפולעןהיפ.שירומשלעדימהזןויעלידיתע.
ייללללככ עעדדייממ
ןקתב םישרדנה םיאנתב תדמוע איה .שמתשמה לש ושארב תירשפאה העיגפה תא רעזמלו שארה לע ןגהל ידכ הננכות וז הדסקEN1078:1997, A1:2006גופסל הלוכי הדסקהש וחיכוה םייאמצע םינחבמ .
העיגפ תייגרנאלע הלועה250.
תורהזארצומהזןנכותידכקוסעליפנעבטרופסםניאשםיירוטומ:םיינפוא,טניקרוקתויליגלגו. ןיאשמתשהלטרופסלירוטומ. ןיאשמתשהלקוסיעלסופיטבואתויוליעפתומוד,לשבתנכסקנח. רצומהזוניאענומדימתתועיצפוניאואבםוקמבתוגהנתההריהזלשםידליה. רצומהזןנכותידכגופסלתכמתושגנתהלעידיהסירהתיקלחלשוהנבמ.ןכתייקזנשהזוניאהארנןיעל.ןכל,םאתשחרתמתושגנתההקזח,שיךילשהלתאהדסקה.שילועפלךרדבוזםגםאהארנאיהש אלהקוזינ. ןיאףיסוהלםירזיבאהדסקל.
קודיההדסקהתחטבהלהנגהתיברמשארל,לעהדסקהתויהלתקדוהמשארלהרוצבהנוכנהסוכרובטיה.איהתננכותמידכרגסיהלתועצמאבהעוצרתרבועהתחתמתסללהנותחתה. רשאכםירחובהדסק,שידודמלםילדגםינושרוחבלותאלדוגהובשםשארשיגריחוטבחונבו. תקידבלקודיהה: שובחלתאהדסקהלעשארה. קדהלהתואילבמועוצרהשתוסכיתאםיינזואה. לעםזבאהתויהלםקוממקוחררטנסהמ,שמתשמהוךירצשיגרהלחונבחוטבו.רוגסלבטיהתאלכתועוצרהםימזבאהו. סופתלתאהדסקהתוסנלוזיזהלהתואהמידקהרוחאו.הדסקתקדוהמהרוצבהנוכנהכירצתויהלהחונאלוהרומאזוזלהמידק,ידכאלריתסהלתאהדשיארההי,אלוהרוחא,ידכאלףושחלתאחצמה. שיקודבלתאלכםיקודיההלכבםעפםישמתשמשהדסקב,ןווכלושדחמלכבםעפהיהישךרוצ.
רויא1:
תעוצררטנסתימדק
המידק
תעבטרצע
העוצר2
הרוחא
העוצר1
העוצרתירוחא
רויא2:
ךושמליפלכ הלעמידכןזאל תאךרואתועוצרה
העוצרתירוחא
המידק
תעוצררטנס תימדק
רויא3: ןוכנ אלןוכנ
p13
EN14120:2003 +A1:2007ىﻮﺘﺴﻤﻟا1
EN14120:2003 +A1:2007ىﻮﺘﺴﻤﻟا1
EN14120:2003 +A1:2007ىﻮﺘﺴﻤﻟا1
18.5ﻢﺳ ﺪﺪﺤﺤﻟﻟااﻰﻰﻧﻧددﻷﻷااسسﺎﺎﻴﻴﻘﻘﻟﻟممﺪﺪﻘﻘﻟﻟاا
20.6ﻢﺳ ﺪﺪﺤﺤﻟﻟااﻰﻰﺼﺼﻗﻗﻷﻷااسسﺎﺎﻴﻴﻘﻘﻟﻟممﺪﺪﻘﻘﻟﻟاا
30-33 سسﺎﺎﻴﻴﻗﻗﻲﻲﺑﺑووررووأأ
C12-2 سسﺎﺎﻴﻴﻗﻗﺔﺔﻜﻜﻠﻠﻤﻤﻤﻤﻟﻟااةةﺪﺪﺤﺤﺘﺘﻤﻤﻟﻟاا
10-13 سسﺎﺎﻴﻴﻗﻗتتﺎﺎﻳﻳﻻﻻﻮﻮﻟﻟااةةﺪﺪﺤﺤﺘﺘﻤﻤﻟﻟاا
6-8تاﻮﻨﺳ ﺮﻤﻌﻟاﻲﺒﻳﺮﻘﺘﻟا

EN14120 : 2003
Ref.: 69145_OPID-57088_111013
Importado por:
Imaginarium, S.A.
Plataforma Logística
PLA-ZA, C./ Osca, nº4
50197 Zaragoza - España
CIF A-50524727
rolling set evolution
Ref.: 69146_OPID-57088_111013
rolling set evolution pink
(ES) Guardar esta información para futuras referencias.
(EN) Please retain this information for future reference.
(FR) Renseignements à conserver.
(DE) Hebe alle Informationen für zukünftige Kommunikation auf.
(IT) Istruzioni da conservare.
(PT) Guarde esta informação para futuras referências.
(RO) Păstraţi această informaţie pentru viitoare referinţe.
(PL) Zatrzymać tę informację do późniejszego wglądu.
(TR) Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz.
(EL) Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση.
(RU) Сохраните эту информацию для последующих справок.
(CN) 把此说明保存好以备日后查阅。
(JP) 必要な時に読めるよう、この説明書は大切に保管して下さい。
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺟﺮﻤﻛ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ (AR)
שי (HE)רומשלתוארוההלאןויעלידיתע.
תפלחההדסקה שיףילחהלתאהדסקהרחאלתושגנתהואהכמהקזח,םאאיההטורשואהקוחשדואמ,םארבכאלןתינקדהלהתואוארובעכ3תונששומיש.
הקוזחתןויקינו ןיאשכםישמתשמהדסקב,שיןסחאלהתואתוריהזבהתזיראבירוקמהתידכחיטבהלאלשםרגייקזנירקמרצומל. תוקנלתאהדסקהתילטמבהכרםימבו. טפנהואוירצומ,ירמוחיוקינ,עבצ,קבדוכו'םילולעקיזהלהדסקלךופהלוהתואיתלבלהליעי,ילבמקזנהשהארייןיעלשמתשמה. שיקיחרהלתאהדסקהםוחהמרואמושמשהןיאשכםישמתשמהב,ןוויכהלאשעםילולעוגפלהתודימעב. ןיאתונשלואריסהלביכרוהשלכיביכרמהדסקהםיירוקמה.
66..ייעעצצממאאההננגגהה::תתווייככררבבתתווייקקפפררממוו..
-ןיאשמתשהליעצמאבהנגההינפלםתארקשתאלכתורהזאה. -יעצמאהנגההזלוכיןגהלךאקרוםאאוהקדוהמבטיה.םאםהםימאתומבטיהךרבלואקפרמל,םהולכויקפסלהנגהתיברמ.
ןןפפוואאששווממייששההםםההבב::
1וכשמתועוצרבתחיתפלירגוסדבה. 2וחינהתאתירכהלעקפרמהואךרבה.
וריבעהתאהעוצרהביבסתירכהידכקיזחהלתאירגוסדבהךכתירכהשהיהתתקדוהמבטיה. ההררההזזאא::
-חווטA:םימיאתמםישמתשמללקשמבדע25ק"ג.
-תמרעוציב1:תירכוזמתדעויםידלילםידמולהבוכרללעםיינפואואקילחהללעתויליגלג.תירכוזהניאתדעוימשומישלבכרבענוממואעוציבליליגרתהקיטבורקא.
-תמושתלםכבל!ףאיעצמאהנגהוניאקפסמהנגההאלמינפמהעיצפ.
-ןיאסינכהליונישוהשלכיעצמאבהנגהה.רבדהלולעעוגפלתוליעיביעצמאהההנג.
-ןיאקיזחהל
תחתרואשמשרישיוארואקזחרחא.ןסחאלםוקמברירקךושחו.
-תמושתלםכבל!לכיונישיאנתבהביבסה,ןוגכהרוטרפמט,לולעעוגפלתיתועמשמתוליעיביעצמאהנגהה.וקיחרהתאיעצמאהנגההםוחמינוציק.
-םינגמהלאםיעייסמתנגהבךרבה/קפרמהינפמתוטירשתויחטשתוכמותולק.
-שיקודבלשפחלובטיהםיקזנתירכלואיוסיכלקיטסלפה,ואםיערקדבב.הרקמביעצמאשהנגההקוזינ,וריסהותואלאוושמתשתוב.
-שיתוקנלתאיעצמאהנגההתרזעבלא-ןובסםימודבלב.שומישהםירישכתבםיימיכירמוחויוקינםיסיסמלולעםורגלקזנליתלבהארנ.
-לכוהיזם,יונישיעצמאבהנגההואשומישאלןוכנלולעעוגפלןפואבןכוסמתוליעיביעצמאהנגהה.
-רחאלתפוקתשומיש,םאםינגמהרבכםניאםיקדוהמבטיהואםאםהםימוגפ,אנאוכילשהםתוא,יכםהםילולעאלשדקפתלדועיוארכ.
66..םםיינניייפפאאממםםייייננככטט
21-29cm
21-29cm
לדוגלקשמתודימתויברמתוליעיוטחו
תויליגלג30-3340ק"גךרואויברמלשףכ
לגרה260מ"מ.
EN13843:2009גוסB הדסקM54-56ס"מEN1078:2012
תויכרבS25ק"גEN14120:2003 +A1:2007הגרד
1
גוס תויקפרמS25ק"גEN14120:2003 +A1:2007הגרד
1
גוס תופפכS25ק"גEN14120:2003 +A1:2007הגרד
1
גוס
77..תתוודדייממ
ההדדייממתתייללממייננייממללששףףככללגגררהה18.5ס"מ
ההדדייממתתייבבררממללששףףככללגגררהה20.6ס"מ
ההדדייממתתייפפווררייאא30-33
ההדדייממתתייטטייררבבC12-2
ההדדייממ
ההרראא""בב10-13
ללייגגבבווררייקקבבליג6דע8

21-29cm
21-29cm
(BG)
Научи се да караш кънки уверено и безопасно с този комплект кънки, който расте
заедно с теб. Включва предпазна екипировка.
1. Съдържание:
2 кънки с 2 положения: за начинаещи и в линия (3 колела).
2 наколенки.
2 налакътника.
2 накитника
1 сертифицирана каска.
2. Преди да започнете, уверете се, че комплектът включва следните части:
A. Конструкция на спирачката
B. Спирачка
C. Шестогранен ключ
D. 2 задни болта за настройка в линия
E. 2 задни гайки за настройка в линия
F. Колело
G. Задна ос на колелото в тренировъчен режим
H. Заден болт на колелото в тренировъчен режим
І. Конструкция на кънката
3. Регулиране на размера на кънките:
1. Отстранете вътрешната обувка от кънката. Регулирайте самозалепващите се
каишки на обувката според желания размер. Поставете обувката отново в
кънката.
2. Потърсете копчетата от двете й страни, за които трябва да се закрепи кънката.
3. Като придържате с ръка копчетата на задния корпус, изтеглете обувката до
желания размер. (Регулирането може да осъществи откъм предната или задната
част на кънката).
4. Инструкции за преминаване от тренировъчен режим в режим "в линия":
1. Развийте колелото и корпуса на задната спирачкa с помощта на шестогранен
ключ, извадете болтовете и носещата ос на задното колело.
2. Наместете корпуса на задната спирачка така, че да съвпадне с отвора за
болта ( уверете се, че езичето на корпуса на задната спирачка попада в корпуса
на кънката).
3. Подравнете едно от извадените колела с отвора в корпуса на спирачката и
задния отвор в корпуса на кънката.
4. Използвайки включените инструменти, вкарайте болта в отвора. След това
затегнете гайката в обратна посока. (ЗАБЕЛЕЖКА: при версията "в линия"
гайките за средните и задните колела НЕ са с еднакъв размер. НЕ са
взаимозаменяеми.
5. Използвайте шестогранен ключ за затягане.
6. Извадете болта и гайката от другото задно колело на кънката с помощта на
шестогранните ключове.
7. Извадете третото колело и го подравнете със средните отвори в основата на
ролера.
8. Вкарайте току що извадената гайка в отвора и завийте. Използвайте
шестогранен ключ за затягане.
5. Информация за каската
Прочетете внимателно и следвайте стриктно тези инструкции за правилна
употреба. Запазете тази информация за бъдещи справки.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Тази каска е предназначена за предпазване и намаляване до минимум на
възможните наранявания на главата, които потребителя може да получи. Тя
отговаря на изискванията на стандарт EN1078:1997, A1:2006. Независимите
проверки показват, че каската може да поеме енергията от удар със сила над
250 г.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Този продукт е предназначен за употреба при немоторизирани спортове:
колоездене, скейтборд, кънки и ролери.
Да не се използва при моторизирани спортове.
Да не се използва за катерене или други подобни занимания поради риск от
удушаване.
- Този продукт не винаги предотвратява нараняванията и не замества грижите за
децата.
Този продуктът е предназначен за смекчаване на удара чрез частично
разрушаване на конструкцията му. Тази повреда може и да не е видима. Затова,
в случай на силен удар, тя трябва да бъде изхвърлена. По същия се постъпва,
дори каската да не изглежда повредена.
Не прибавяйте аксесоари към каската.
РЕГУЛИРАНЕ НА КАСКАТА
За да се осигури максимална защита на главата, каската трябва да бъде
правилно поставена на главата и добре закопчана. Предвидена е за закрепване
с каишка под брадичката.
При избор на каска, пробвайте различни размери и изберете този, който стои
удобно и безопасно на главата.
Проверка на регулирането:
Поставете каската на главата.
Регулирайте я така, че каишките да не покриват ушите.
Катарамата трябва да бъде далеч от брадичката, а потребителят да се чувства
удобно и сигурно. Закопчайте добре катарамата.
Хванете каската и се опитайте да я раздвижите напред и назад. Правилно
регулираната каска трябва да бъде удобна и да не се движи напред, за да не
пречи на видимостта, нито назад, за да не оставя челото непокрито.
При всяко използване на каската проверявайте регулирането и я коригирайте,
когато е необходимо.
СМЯНА НА КАСКАТА
Сменете каската след силен сблъсък или удар, ако е надраскана или много
износена, ако вече не може да се регулира или след 3 години употреба.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Когато не използвате каската, приберете я внимателно в оригиналната й
опаковка, за да се гарантира, че няма да се повреди случайно.
Почиствайте каската с мека кърпа и вода.
Бензинът и бензиновите продукти, почистващите препарати, боите, лепилата и
др. могат да повредят и да направят каската неефективна, дори повредата да не
е видима за потребителя.
Когато не я използвате, съхранявайте каската далеч от топлина и слънчева
светлина, тъй като те могат да намалят здравината й.
Не променяйте и не сваляйте никакви оригинални компоненти на каската.
6. Протектори: наколенки и налакътници.
- Не използвайте протекторите, преди да сте прочели всички предупреждения.
-Този вид протектори предпазват единствено, ако са добре поставени.
Осигуряват максимална защита, само ако прилягат идеално към коляното или
лакътя.
Как се използват:
1. Издърпайте каишките, за да отворите текстилните закопчалки.
2. Поставете възглавничката върху лакътя или коляното. Прекарайте каишката
около възглавничката, за да закрепите текстилните закопчалки така, че
възглавничката да прилегне добре.
Предупреждение:
- Гама А: подходящи за потребители с тегло до 25 кг.
- Клас на защита 1: Тази възглавничка е предназначена за деца, които се учат да
управляват велосипед или да карат кънки или ролери. Тази възглавничка не е
предназначена за употреба в моторни превозни средства или за акробатика.
- Внимание! Никое защитно средство не предоставя пълна защита срещу
наранявания.
- Да не се променя нищо по протекторите. Това може да намали ефективността
на протектора.
- Да не се съхранява под действието на пряка слънчева или друга силна
светлина. Да се съхранява на проветриво и тъмно място.
- Внимание! Всяка промяна в условията на околната среда, например
температура, може значително да намали ефективността на протектора. Дръжте
протектора далеч от прекомерна топлина.
- Тези протектори помагат за предпазване на коляното/лакътя от повърхностни
наранявания и леки удари.
- Да се проверява внимателно за повреди на възглавничката, пластмасовото
покритие или за разкъсване на плата. В случай на повреда, изхвърлете
протектора и не го използвайте повече.
- Почиствайте протекторите само с неутрален сапун и вода. Използването на
химикали и почистващи разтворители може да причини невидими повреди.
- Всяко замърсяване, повреда на протектора или неправилна употреба може да
доведе до опасно снижаване на ефективността на протекторите.
- След известен период на употреба, ако протекторите вече не стоят добре
закрепени или са повредени, трябва да ги изхвърлите, тъй като е възможно да не
функционират правилно.
6. Технически характеристики:
Размер Тегло/максимални размери Ефективност Гама
Кънки 30-33 40КГ и максимална дължина
на стъпалото 260 мм. EN13843:2009 Клас B
Каска M 54-56 см EN1078:2012
Наколенки S 25 кг EN14120:2003 +A1:2007 НИВО 1 Клас A
Налакътници S 25 кг EN14120:2003 +A1:2007 НИВО 1 Клас A
Ръкавици S 25 кг EN14120:2003 +A1:2007 НИВО 1 Клас A
7. Размери
Минимален размер на крака 18,5 cм
Максимален размер на крака 20,6 cм
Европейски размер 30-33
Британски размер C12-2
Американски размер 10-13
Приблизителна възраст 6-8 години
ФИГУРА 1 ФИГУРА 2
Предна каишка под
брадичката
Челна част
Пръстен за затягане
Каишка 2
Каишка 1
Задна част
Задна каишка Дръпнете нагоре, за да
изравните дължината на
каишките
Задна каишка
Предна каишка
под брадичката
ФИГУРА 3
Правилно Неправилно
Por SUSANA LANDÍVAR fecha 12:06 , 16/12/2013

21-29cm
21-29cm
(NL)
Leer veilig en vertrouwd schaatsen met deze set rolschaatsen die met je meegroeit.
Inclusief beschermingsset.
1. Inhoud:
2 Meegroeirolschaatsen met 2 posities: oefenen en inline schaatsen (3 wielen).
2 Kniebeschermers.
2 Elleboogbeschermers.
2 Polsbeschermers.
1 Goedgekeurde helm.
2. Controleer voor gebruik of de kit al deze onderdelen bevat:
A. Structuur van de rem
B. Rem
C. Inbussleutels
D. 2 achterschroeven om de wielen op één lijn te plaatsen
E. 2 achtermoeren om de wielen op één lijn te plaatsen
F. Wiel
G. Achteras van het wiel in oefenmodus
H. Achterschroeven van het wiel in oefenmodus
I. Structuur van de rolschaats
3. De maat van de schaatsen aanpassen:
1. Haal de laars uit de rolschaats. Verstel de klittenband op de laars en pas de
afmeting van de laars aan. Plaats de laars opnieuw in de rolschaats.
2. Zoek de knoppen aan de twee zijkanten van de schaats.
3. Druk met één hand op de knoppen aan de achterkant van het chassis en trek aan
de laars om de maat aan te passen. (Je kan de rolschaats zowel aan de voorkant als
aan de achterkant verstellen).
4. Instructies om de modus te veranderen van "oefenen" naar "inline schaatsen":
1. Schroef het wiel en het chassis van de achterrem los met behulp van de
inbussleutels, verwijder de schroeven en de as van het achterwiel.
2. Laat het chassis van de achterrem overeenkomen met het gaatje waarin de schroef
wordt bevestigd (zorg ervoor dat het lipje in het chassis van de achterrem in het
chassis van de schaats zit).
3. Breng een van de verwijderde wielen op één lijn met het gaatje in het chassis van
de rem en het achterste gaatje in het chassis van de schaats.
4. Gebruik het meegeleverde gereedschap en plaats de schroef in het gaatje. Draai de
schroef in de andere richting aan. (OPMERKING: betreffende de modus "inline
schaatsen": de moeren voor de middelste en de achterste wielen hebben NIET
hetzelfde formaat. Ze zijn NIET onderling verwisselbaar.
5. Gebruik de inbussleutels om vast te schroeven.
6. Verwijder de schroef en de moer van het andere achterwiel met de
inbussleutels.
7. Verwijder het derde wiel en laat het overeenkomen met de middelste gaatjes in de
structuur van de rolschaats.
8. Plaats de moer die je net hebt verwijderd in het gaatje en schroef vast. Gebruik de
inbussleutels om vast te schroeven.
5. Informatie over de helm
Lees en volg deze instructies voor juist gebruik. Bewaar deze informatie voor
toekomstig gebruik.
ALGEMENE INFORMATIE
Deze helm is ontworpen om het hoofd van de gebruiker te beschermen en eventuele
verwondingen aan het hoofd te beperken. Voldoet aan de eisen van de
certificeringsstandaarden van de norm EN1078:1997, A1:2006. Onafhankelijke tests
hebben uitgewezen dat de helm de botsingsenergie over het hele oppervlak verspreidt.
WAARSCHUWINGEN
Dit product is ontworpen voor gebruik tijdens het beoefenen van niet-gemotoriseerde
sporten: fietsen, skateboarden en rolschaatsen.
Niet gebruiken tijdens het beoefenen van gemotoriseerde sporten.
Niet gebruiken tijdens het klimmen of soortgelijke activiteiten vanwege verstikkings-
gevaar.
Dit product voorkomt niet altijd verwondingen. Houd toezicht op kinderen.
Dit product is ontworpen om de schok op te vangen. De schok wordt opgevangen door
gedeeltelijke vernietiging van de structuur. Deze schade is niet altijd zichtbaar. Daarom
mag je de helm niet meer gebruiken als deze een harde klap heeft opgevangen. Gooi
de helm weg ook als er geen zichtbare schade merkbaar is.
Plaats geen accessoires op de helm.
DE HELM AANPASSEN
Pas de helm aan het hoofd aan en maak de helm stevig vast om het hoofd optimaal te
beschermen. De helm is voorzien van een riempje dat je onder de kaak moet
vastmaken.
Wanneer je een helm kiest, moet je verschillende maten proberen. Kies de helm die
het veiligst en comfortabelst op je hoofd past.
Om de pasvorm te controleren:
Zet de helm op het hoofd.
Pas de riemen aan. Zorg ervoor dat de riemen de oren niet bedekken.
Houd de gesp verwijderd van de kin. De gebruiker moet zich comfortabel en veilig
voelen. Maak het bevestigingssysteem goed vast.
Houd de helm vast en probeer de helm naar voren en naar achteren te bewegen. Een
helm die goed past moet comfortabel zijn en mag niet naar voren schuiven en het zicht
belemmeren noch naar achteren schuiven en het voorhoofd onbedekt laten.
Controleer voor gebruik de pasvorm en pas de helm opnieuw aan indien nodig.
DE HELM VERVANGEN:
Vervang de helm na een hevige schok of klap, indien de helm krassen vertoont, niet
meer past of als de helm 3 jaar oud is.
ONDERHOUDEN EN SCHOONMAKEN.
Wanneer je de helm niet gebruikt, bewaar deze dan in de originele verpakking om te
voorkomen dat het product per ongeluk beschadigd wordt.
De helm met een zachte doek en water schoonmaken.
Petroleum of olieproducten, schoonmaakmiddelen, verf, stickers enz. kunnen de helm
beschadigen of de effectiviteit ervan aantasten. Deze schade is niet altijd zichtbaar
voor de gebruiker.
Bewaar de helm op een koele en donkere plaats wanneer je hem niet gebruikt.
Warmte en zonlicht kunnen de effectiviteit van de helm aantasten.
De originele onderdelen van de helm niet vervangen of verwijderen.
6. Bescherming: knie- en elleboogbeschermers.
- Lees alle waarschuwingen alvorens de beschermer te gebruiken.
- Breng deze beschermer goed aan, alleen dan is de beschermer effectief. Als je de
beschermers goed aan de knie of de elleboog aanpast, zorgen ze voor een optimale
bescherming.
Hoe gebruiken:
1. Trek aan de riemen om de stoffen sluitingen los te maken.
2. Plaats het kussentje op de knie of de elleboog. Bind de riem rond het kussentje om
de stoffen sluitingen vast te zetten zodat het kussentje zich perfect aanpast.
Waarschuwing:
- Serie A: geschikt voor gebruikers met een gewicht tot 25 kg.
- Prestatievermogen 1: Dit kussentje is ontworpen voor kinderen die leren fietsen of
rolschaatsen. Dit kussentjes is niet geschikt om op gemotoriseerde voertuigen te
gebruiken of halsbrekende toeren uit te halen.
- Opgelet! Geen enkele beschermer kan een volledige bescherming tegen
verwondingen garanderen.
- Niets aan de beschermer wijzigen. Dit kan de efficiëntie van de beschermer
aantasten.
- Niet bewaren in rechtstreeks zonlicht of ander fel licht. Op een koele en donkere
plaats bewaren.
- Opgelet! Elke verandering in de omgevingsfactoren, zoals de temperatuur, kan de
effectiviteit van de beschermer aantasten. Niet aan hoge temperaturen blootstellen.
- Deze beschermers beschermen de knie/de elleboog tegen oppervlakkige
schaafwonden en stoten.
- Controleer de beschermers goed op schade aan het kussentje, het plastic deksel of
scheuren in de stof. Als het product beschadigd is, mag je het niet meer gebruik en
moet je het weggooien.
- De beschermer met neutrale zeep en water schoonmaken. Het gebruik van
chemische producten en reinigingsmiddelen kan onzichtbare schade veroorzaken
- Veranderingen of wijzigingen aan de beschermer of slecht gebruik kunnen de
efficiënte werking van de beschermers in gevaar brengen.
- Wanneer je na een tijdje merkt dat de beschermers niet meer goed blijven vastzitten
of beschadigd zijn, moet je ze weggooien. De efficiëntie kan aangetast zijn.
6. Technische kenmerken
Grootte Maximaal
gewicht/maximale
afmetingen Efficiëntie Serie
Rolschaatsen 30-33 40 kg en maximale
voetlengte: 260 mm. EN13843:2009 Klasse B
Helm M 54-56 cm EN1078:2012
Kniebeschermers S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Klasse A
Elleboogbeschermers S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Klasse A
Handschoenen S 25 kg EN14120:2003 +A1:2007 NIVEAU 1 Klasse A
7. Maten
Minimale voetlengte 18,5 cm
Maximale voetlengte 20,6 cm
Maat Europa 30-33
Maat Verenigd Koninkrijk C12-2
Maat Verenigde Staten 10-13
Leeftijd 6-8 jaar
FIGUUR 1 FIGUUR 2
Voorste
riem
kin
Voorste
riem
kin
Voorhoofd
Klemring
Riem 2
Riem 1
Achterkant
Achterste riem
Trek omhoog om de
riemen even lang te
maken
Achterste riem
FIGUUR 3
Correct Niet correct
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ItsImagical Sport & Outdoor manuals
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

AEROSIZE
AEROSIZE Avalanche Airbag Vest user manual

JOOLA
JOOLA RapidPlay Outdoor instruction manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson Inflatable LED-Illuminated Santa instruction manual

Taurus
Taurus 120 Punching Bag operating instructions

Super Jumper
Super Jumper AirBound AB430-5 Assembly instructions

Malmsten
Malmsten MULTI PRO Assembly instructions