Jamara Camara Full HD Pro Wifi V2 User manual

Camara
Full HD Pro Wifi V2
No. 177890 schwarz/black
No. 177891 weiß/white
09/17
DE - Gebrauchsanleitung
GB - Instruction
DE - Allgemeine Hinweise
Jamara e. K. übernimmt keine Haftung für Schäden, die an dem Produkt selbst oder durch die-
ses entstehen, sofern diese auf falsche Bedienung oder Handhabungsfehler zurückzuführen sind.
Der Kunde allein trägt die volle Verantwortung für die richtige Bedienung und Handhabung; dies
umfasst insbesondere die Montage, den Ladevorgang, die Verwendung bis hin zur Wahl des Ein-
satzbereiches. Bitte beachten Sie hierzu die Bedienungs- und Gebrauchsanleitung, diese enthält
wichtige Informationen und Warnhinweise.
GB - General information
Jamara e.K. is not liable for any damage caused to the product itself or by it, if this is due to improper
operation or handling errors. The customer alone bears the full responsibility for the proper use
and handling, including in particular, assembling, charging and using the model, and selecting the
area in which to use it. Please refer to the operating and user instructions, which contain important
information and warnings.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt JAMARA e.K., dass sich das Modell‚ “Camara Full HD Pro Wi V2, No. 177890,
177891“ in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinien 2014/53/EU, 2011/65EU be ndet.
Weitere Informationen nden Sie auch unter: www.jamara-shop.com/Konformitaet
Certifi cate of Conformity
JAMARA e.K. hereby declares that “Camara Full HD Pro Wi V2, No. 177890, 177891“ follow the
regulations and requirements as well as other relevant directives of the EEC directive 2014/53/EU
and 2011/65EU.
Further information can also be found at: www.jamara-shop.com/Conformity
Entsorgungshinweise
Bitte sorgen Sie für eine fachgerechte, den gesetzlichen Vorschriften entsprechende
Entsorgung der Batterien und/oder der Akkus. Bitte werfen Sie nur entladene Akkus in
die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen.
Disposal restrictions
Please care for a environmental correct and legal way of disposing the batteries and/or accus.
Please, only throw away empty battery packs into the collect-boxes in your local shops or commune.
DE - Gebrauchsanleitung
GB - Instruction
DE - Technische Daten:
• Foto und Videofunktion
• Eingebautes Mikrofon
• Videoformat:
1080 P 30 FPS, 720 P 120 FPS, 720 P 60 FPS, 720 P 30 FPS
• Wi-Fi Edition (iOS App/Android Download)
• Fotoformat: 16 MP / 12 MP / 8 MP / 5 MP / 2 MP
• Unterstützt Micro SD-Speicherkarten Class10 bis 64GB
• Weitwinkellinse 170°
• Wasserdicht bis zu 30 m mit Gehäuse
• 2 Zoll LCD Farbdisplay
• Verschiedene Sprachen
• Input/Output: Micro USB / HDMI
• Belichtungskorrektur -3,0 ~ +3,0
• Abmessungen: 59,2 x 29,8 x 41 mm
• Gewicht: 58 g
GB - Technical data:
• Photo and video function
• Built-in microphone
• Video format:
1080 P 30 FPS, 720 P 120 FPS, 720 P 60 FPS, 720 P 30 FPS
• Wi-Fi Edition (iOS App / Android Download)
• Photo format: 16 MP / 12 MP / 8 MP / 5 MP / 2 MP
• Supports Micro SD memory cards up to 64GB Class10
• Wide angle lens 170°
• Waterproof up to 30 m with housing
• 2 inch LCD colour display
• Different Languages
• Input/Output: Micro USB / HDMI
• Exposure Compensation -3,0 ~ +3,0
• Dimensions: 59,2 x 29,8 x 41 mm
• Weight: 58 g
ACHTUNG!
Bei Film-/Fotoaufnahmen:
Machen Sie niemals Foto- und Filmaufnahmen von Personen, ohne dass diese eingewilligt
haben. Das unerlaubte Anfertigen verletzt die Privatsphäre und Persönlichkeitsrechte des
Abgebildeten und kann strafbar sein!.
GB - ATTENTION!
Video and photo recording:
Never take photo and fi lm footage of people without their permission. The unauthorised
recordings violate the privacy and rights of the person and may be punishable by law!
123
10
12
11
13
14
15 16
17
19
9
4
5678
18
DE - Bezeichnung der Teile
1 Wasser-/Stoßgeschütztes Plastikgehäuse
2 Kamera
3 - 7 Halterungen
8 Lenker-/ Ständerhalterung
9 Clip
10 Helmhalterung
11 Gehäuse offen
12 Ersatzrückwand Plastikgehäuse
13 Ladegerät
14 Microfasertuch
15 Kabelbinder
16 Gurte
17 3M Klebepads
18 USB Kabel
19 Drahtseilsicherung
GB - Description of the part
1 Waterproof housing
2 Camara
3 - 7 Mounts
8 Handle Bar/Pole mount
9 Clip
10 Helmet Mount
11 Housing open
12 Protective Backdoor
13 Charger
14 Micro ber cloth
15 Cable ties
16 Bandages
17 Adhesives
18 USB Cable
19 Fuse wire

2
Bevor Sie starten
Einschalten: Drücken Sie die Ein/Aus / Modus-Taste für 1-2 Sekunden.
Ausschalten: Drücken Sie die Ein/Aus / Modus-Taste für 1-2 Sekunden.
GB- Overview
To press ON: Press the Power/Mode button
To press OFF: Press and hold the Power/Mode Button.
Turn camera ON and repeatedly press the Power/Mode Button to cycle through camera modes and
settings. The modes will appear in following order:
15 16
A
D
E
C
B
9
10
11
4
8
5
6
7
4
1
1
2
3
4
DE - Bezeichung der Funktionen
1. Bestätigungs-/Auslösertaste / OK
2. Ein/Aus / Modustaste
3. Kameralinse
4. Lautsprecher / Mikrofon
5. Micro SD Kartenslot
6. Micro USB Eingang
7. Micro HDMI Ausgang
8. Statusanzeige WiFi (blinkt wenn WiFi gestartet)
9. Schaltwippe hoch (mehrere Funktionen)
10 WiFi ON/OFF
11. Schaltwippe runter (mehrere Funktionen)
12. Display
13. Lade LED, rot
14. Power LED, blau
Gerät an: LED leuchtet
Aufnahme: LED blinkt
15. Akkudeckel / Akkufach
16. Mechanismus zum Öffnen des Akkudeckels
Wasser-/Stoßgeschütztes Plastikgehäuse
A. Bestätigungstaste / OK
B. Ein/Aus / Modustaste
C. Schaltwippe hoch (mehrere Funktionen)
D. Schaltwippe runter (mehrere Funktionen)
E. Verriegelung
GB - Description of Functions
1. Shutter/Select button / OK
2. Power/Mode button
3. Lens
4. Speaker / Microphone
5. MicroSD Slot
6. Micro USB Port
7. Micro HDMI Port
8. WiFi status Indicator (fl ashes when WiFi started)
9. Down/Shutter button (several functions)
10 Wi-Fi ON/OFF
11. Up button (several functions)
12. Display
13. Charging LED, red
14. Power LED, blue
Camera on: LED lights
Recording: LED blinking
15. Battery door
16. Battery door latch
Waterproof Housing
A. Shutter/Select button
B. Power/Mode button
C. Up/Wi-Fi ON/OFF button
(several functions)
D. Down/Shutter button (several functions)
E. Latch
12
14
13
DE - Achtung.
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten
Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus.
Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine
trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar
nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden.
Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku
angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden.
Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw.
kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Ent-
laden nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder
Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Ver-
suchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw.
zu Entladen.
GB - Danger.
If your model has an on/ off switch, always turn off the mo-
del immediately after each use. If your model has a remo-
vable battery or a disconnectable connector to the battery,
the battery should be disconnected from the model immedi-
ately after each use. The battery can be deep-discharged by
accidentally turning it on or by leaving the battery plugged
in. By deep discharge the battery it loses power, can be da-
maged so much that charging or discharging is no longer
possible and the battery can ignite itself during charging
or discharging (fi re hazard). Never attempt to charge or di-
scharge deep-discharge batteries.
FR - Attention!
Attention: dans la mesure où votre modèle dispose d´un
interupteur marche / arrêt, eteignez votre modèle aprés
chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie
amovible et un connecteur séparable pour la batterie, ap-
rès chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du
modèle immédiatement. La batterie peut-être totalement dé-
chargée si celui-ci reste allumé lors du chargement et peut
être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une
perte de la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé
celle-ci, une charge ou décharge est plus possible lorsque
la batterie est en charge ou peut entainer une combustion
spontanné ( risque d´incendie). Ne tentez jamais de déchar-
ger profondément les batteries à charger ou à décharger.
IT - Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante
spegnere il modello direttamente dopo ogni utilizzo. Se il
modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore
alla batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal
modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane colle-
gata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica
la batteria perde potenza o può essere gravemente dann-
eggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare
o scaricare ed esiste il pericolo d’infi ammazione (pericolo di
incendio). Non provi mai a caricare o scaricare delle batteria
sotto carice.
ES - ¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apa-
gar el modelo directamente después de cada uso. Si el mo-
delo tiene una batería extraible o un conector en la batería,
se debe desconectar inmediatamente después de cada uso
del modelo. Si se deja encendida la batería o conectada, la
batería se puede descargar. Una vez que está descargada
la batería pierde la potencía o se puede dañar grave. En este
caso la batería ya no puede ser cargada o descargada y hay
un peligro de infl amación (peligro de incendio). Nunca in-
tentar de cargar o descargar baterías descargadas profun-
damente.

3
Video Foto Zeitlupe Wiedergabe Einstellungen
Photo Slow motion Play back Setting
Video Aufnahme Video
Foto Einzelaufnahme Foto
Zeitlupe Verlangsamte Aufnahme von Videos
Zeitraffer Schießen Sie eine Reihe von Fotos in festgelegten Zeitintervallen.
Wiedergabe Wiedergabe Ihrer Videos und Fotos
Settings Ändern der Kameraeinstellungen.
Video Record Video
Photo Capture a single photo.
Slow motion Slowly recording video
Time Lapse Shoot a series of photos at set time intervals.
Play back Play back Video and photo
Settings Adjust camera settings, resolution and more.
DE - Einstellungen
Schalten Sie die Kamera ein. Gehen Sie durch die verschiede-
nen Modi´s bis zu den Einstellungen drücken Sie nun die Bestä-
tigungstaste um das Einstellungsmenü aufzurufen. Drücken Sie
wiederholt die Ein/Aus / Modustaste, um durch die Optionen
zu wechseln, durch Drücken der Bestätigungstaste können die
Einstellung geändert werden. Durch Drücken der Schalter-
wippen hoch und runter können die Einstellungen ebenfalls
geändert werden.
GB - Settings
Turn camera on. Change through the different modes to settings
and then press the OK button to get to the settings menu. Re-
peatedly press the on/off mode button to change through the
options. By pressing the OK button you can change the settings.
Alternatively you can change the settings by pressing the rocker
switch up and down.
DE - Einstellungen Video
Aufl ösung: 4K 30FPS / 2,7K 30FPS interpoliert
1080P 60FPS / 1080P 30FPS / 720P 120FPS
Video Ton: OFF/ON
Zeitraffer : OFF / 0.5S / 1S / 2S / 5S / 10S / 30S / 60S
Loop Aufnahme: OFF / 2min / 3 min / 5 min
Aufnahme Zeitlupe: 1080P 60FPS / 720P 120FPS
Bewegungserkennung: OFF/ON
GB - Setting video
Video resolution: 4K 30FPS / 2,7K 30FPS interpoliert
1080P 60FPS / 1080P 30FPS / 720P 120FPS
Video Sound: OFF/ON
Time-laps: OFF / 0.5S / 1S / 2S / 5S / 10S / 30S / 60S
Loop recording: OFF / 2min / 3 min / 5 min
Slow motion: 1080P 60FPS / 720P 120FPS
Motion detection: OFF/ON
Einstellungen Foto
Pixel Einstellungen: 16M / 12M / 8M / 5M / 2M
Zeitaufnahme: 3S / 5S / 10S / 20S / OFF
Automatik: OFF / 3S / 10S / 15S / 20S / 30S
Spur bewegen: 3P/S, 5P/S, 10P/S, 20P/S, OFF
Belichtung: -3 ~ +3
Weißabgleich: Auto / Sonnig / Bewölkt / Glühlicht / Fluoreszenzlicht
WiFi: OFF/ON
Bildrotation: OFF/ON - für Überkopf-Montage
Fahrzeugmodus: OFF/ON - schließen Sie die Kamera an eine Stromquelle an
(Auto, Steckdose, usw.), die Kamera geht an und startet
automatisch eine Videoaufnahme. Wird die Kamera von der
Stromquelle getrennt, geht sie nach der in der „Automatischen
Abschaltung eingestellten Zeit, automatisch aus.
Lichtquellenfrequenz: Auto / 50Hz / 60Hz
LED Meldeleuchte: OFF/ON - Die Power LED kann abgeschaltet werden.
Autom. Bildschirmschoner: 10 s / 20s / 30s / Abschalten
Automatische Abschaltung: 1 min. / 3 min. / 5 min. / Abschalten
Zeit Wasserzeichen: OFF/ON - Für Fotos mit eingeblendeten Datum / Uhrzeit
Setting photo
Pixel set: 16M / 12M / 8M / 5M / 2M
Timed: 3S / 5S / 10S / 20S / OFF
Auto: OFF / 0.5S / 1S / 2S / 5S / 10S / 30S / 60S
Drama shot: 3P/S, 5P/S, 10P/S, 20P/S, OFF
Exposure: -3 ~ +3
White balance: Auto / Sunny / Cloudy / Incandescent light / Flourescent light
WiFi: OFF/ON
Image rotation: OFF/ON - Mounting overhead
Driving mode: OFF/ON - Connect the camera to a power source (car, power
outlet, etc.), the camera will go on and automatically start a
video recording. If the camera is disconnected from the power
source, it will automatically turn off after the time set in the
„Auto shutdown“.
Light source frequency Auto / 50Hz / 60Hz
LED indicator light: OFF/ON - The power LED can be switched off.
Autom. screen saver: 10 s / 20s / 30s / OFF
Auto shutdown: 1 min. / 3 min. / 5 min. / OFF
Time watermark: OFF/ON - For photos with embedded date / time
Einstellungen
Sprache: English / German / French / Spanish / Italian / Portuguese /
traditional / Chinese simpli ed /Chinese / Japanese / Russian
Datum / Uhrzeit: 2017/01/01 12:00:00
Format: Bestätigen / Abbrechen - Speicherkarte formatieren
Werkseinstellung: Bestätigen / Abbrechen - Kamera auf Werkseinstellung
zurücksetzen
Firmware Version: Produktmodell / Version / Update/Zeit / Hersteller
Setting
Light source frequency English / German / French / Spanish / Italian / Portuguese /
traditional / Chinese simpli ed /Chinese / Japanese / Russian
Date-time: 2017/01/01 12:00:00
Format: Con rmation / Cancel - Format the memory card
Reset: Con rmation / Cancel
Firmware Version: Product Model / Version / Update/Time / Producer
Camara Modi´s
Schalten Sie die Camera AN und drücken Sie wiederholt die Ein/Aus / Modus-Taste um durch die
Kamera-Modi und Einstellungen zu wechseln. Die Modi´s werden in folgender Reihenfolge ange-
zeigt:
Camara Modes
Turn camera ON and repeatedly press the Power/Mode Button to cycle through camera modes and
settings. The modes will appear in following order:

4
PC-Anschluss / Ladevorgang
Gehen Sie wie folgt vor:
► Stecken Sie den USB-Stecker des Ladekabels (18) in die USB-Buchse ihres PC`s. Verbinden
Sie die Kamera mit dem USB Stecker.
►Die Kamera schaltet sich ein, und auf dem Display erscheinen folgende drei Auswahl-
möglichkeiten:
• U-Disk Modus
Sie können Ihre Fotos und Videos von der Kamera am PC anschauen.
•DV Modus
Um die Kamera als Webcam zu nutzen, drücken Sie die Bestätigungstaste.
•Lademodus
Während des Ladevorgangs blinkt die rote Ladeanzeige an der Kamera. Wenn der Lade-
vorgang beendet ist, leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft. Ladezeit ~ 3Std.
► Beim Laden mit einem Ladeadapter (optional erhältlich) geht die Kamera an und der Ladevor-
gang beginnt.
PC connection / charging
To charge the battery:
► Insert the USB plug from the USB cable (18) into the USB socket of your PC (optional charging
adapter). Connect the battery with USB charger.
► The camera turns on, and the following three options appear on the display:
• U disk mode
You can view your photos and videos from the camera on the PC.
• DV mode
To use the camera as a webcam, press the confirmation key.
• Lademodus
During charging, the red charge indicator on the camera flashes. When the charging process
is finished, the charging indicator lights up permanently. Charging time ~ 3 hrs
► When charging with a charging adapter (optional), The camera starts and the charging process
begins.
Video und Fotowiedergabe
Um ins Wiedergabemenü zu kommen gehen Sie wie folgt vor.
1. Schalten Sie die Kamera ein.
2. Um ins Wiedergabemenue zu kommen, drücken Sie die Ein/Aus / Modustaste solange, bis Sie
im Wiedergabemenü sind.
3. Durch Drücken der Schalterwippen können Sie zwischen den einzelnen Aufnahmen wechseln.
4. Um in die anderen Modi zurückzukehren, drücken Sie ermeut die Ein/Aus / Modus-Taste.
Playing back videos and photos.
To enter the Playback menu:
1. Turn on the camera.
2. Press the Power/Mode Button to enter the Playback menu.
3. Use Up / Playback Button or Down / Wi-Fi Button to cycle through the individual recordings.
4. To return to the other modes, press the Power/Mode Button.
DE - Achtung.
Trennen Sie immer unmittelbar nach Beenden des Ladevor-
gangs den Akku vom Ladegerät. Trennen Sie das Ladege-
rät immer unmittelbar nach Abstecken des Akkus von der
Spannungsversorgung. Ein eingesteckt lassen des Akkus
bzw. des Ladegeräts nach Beenden des Ladevorgangs kann
zu Beschädigungen an Akku, Ladegerät oder der Span-
nungsversorgung führen (Brandgefahr).
GB - Danger.
Always disconnect the battery from the charger immediate-
ly after charging. Always disconnect the charger from the
power supply immediately after disconnecting the battery.
Inserting the rechargeable battery or charger after charging
will result in damage to the battery, charger or the power
supply (fi re hazard).
FR - Attention!
Débranchez toujours après chaque arrêt la batterie du char-
geur. Débranchez aussi toujours le chargeur immédiatem-
ment après avoir débranché la batterie de l´alimentation.
Laissez brancher la chargeur ou la batterie peuvent causer
des dommages à la batterie, à votzre chargeur ou câble
d´alimentation ( risque d´incendie).
IT - Attenzione!
Dopo ogni carica e importante di: Scollegare sempre subito
la batteria dal caricatore ed il caricatore dalla rete elettrica.
Se dopo la carica si lascia collegato l’uno o l’altro può cau-
sare danni alla batteria, al caricatore o addirittura alla rete
elettrica (pericolo di incendio).
ES - ¡Atención!
Después de cada carga es importante de: Desconectar
siempre la batería del cargador y el cargador de la fuente
de alimentación. Si después de la carga se deja conectado a
uno o otra puede causar daños a la batería, cargador o a la
fuente de alimentación (peligro de incendio).
Foto-Modus
Um ein Foto aufzunehmen, überprüfen Sie ob die Kamera sich im Fotomodus be ndet. Sollte das
Foto-Symbol auf dem LCD-Display der Kamera nicht angezeigt werden, drücken Sie die Ein/Aus /
Modustaste so oft, bis es erscheint.
Bild machen:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Die Kamera gibt einen Auslöseton von sich.
Photo Mode
To capture a photo, verify the camera is in photo mode. If the Photo icon on your camera‘s LCD
screen is not showing, press the Power/Mode Button repeatedly until it appears.
To take a photo:
Press the OK Button. The camera will emit the camera shutter sound.
Zeitlupe
Um eine Zeitlupen-Aufnahme aufzunehmen, überprüfen Sie ob die Kamera sich im Zeitlupenmodus
be ndet. Sollte das Zeitlupen-Symbol auf dem LCD-Display der Kamera nicht angezeigt werden,
drücken Sie die Ein/Aus / Modustaste so oft, bis es erscheint.
Zeitlupenaufnahme starten:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Während der Aufnahme blinkt in der unteren Display-Leiste
ein rotes Symbol.
Zeitlupenaufnahme beenden:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Das rote Symbol hört auf zu blinken. Die Kamera stoppt die
Aufnahme automatisch, wenn der Akku zu schwach ist. Um den Akku zu schonen, schalten Sie die
Kamera nach Gebrauch aus.
Slow motion
To capture a slow motion video, verify the camera is in slow motion mode. If the slow motion icon on
To take a slow motion:
Press the OK Button to start slow motion video, at the same time also has a red icon fl ashing.
Turning off time lapse:
Press the OK button. The red symbol will stop fl ashing. The camera stops the recording automati-
cally when the battery is low. To save battery, turn camera off after using.
Zeitraffer
Um eine Fotoserie im Zeitraffer aufzunehmen, überprüfen Sie ob die Kamera sich im Videomodus
be ndet Und das Zeitraffer-Symbol unten an der Leiste des LCD-Display nicht angezeigt wird.
Sollte das Zeitraffer-Symbol nicht angezeigt werden, aktivieren Sie dies in den Einstellungen des
Video-Menüs. Im Zeitraffermodus nimmt die Kamera ein Serie von Bildern in 0,5 / 1 / 2 / 5 / 10 / 30
oder 60 Sekunden Intervallen auf.
Zeitraffer starten:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Die Kamera startet die Funktion und macht im eingestellten
Zeitabstand (0,5 / 1 / 2 / 5 / 10 / 30 oder 60 Sek.) ein Bild, das als Video abgespeichert wird.
Zeitraffer beenden:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Das rote Symbol hört auf zu blinken. Die Kamera stoppt die
Aufnahme automatisch, wenn der Akku zu schwach ist. Um den Akku zu schonen, schalten Sie die
Kamera nach Gebrauch aus.
Fast Motion – Time Lapse
To record a series of photos in a time lapse, check whether the camera is in video mode and the
timelapse symbol is not displayed at the bottom of the bar of the LCD display. If the time-lapse icon
does not appear, turn it on in the video menu. In the time-lapse mode, the camera takes a series of
images in 0.5 / 1/2/5/10/30 or 60 seconds intervals.
Start Time Lapse:
Press the con rmation button. The camera starts the function and takes in the set time interval (0.5
/ 1/2/5/10/30 or 60 sec) a picture which is stored as a video.
Time Lapse:
Press the con rmation button. The red symbol stops blinking. The camera automatically stops
recording when the battery is too weak. To conserve the battery turn off the camera after use.
Video-Modus
Um ein Video aufzeichnen, überprüfen Sie ob die Kamera sich im Videomodus be ndet. Sollte das
Video-Symbol auf dem LCD-Display der Kamera nicht angezeigt werden, drücken Sie die Ein/Aus /
Modustaste so oft, bis es erscheint.
Aufnahme starten:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Während der Aufnahme blinkt in der unteren Display-Leiste ein
rotes Symbol.
Aufnahme beenden:
Drücken Sie die Bestätigungstaste. Das rote Symbol hört auf zu blinken. Die Kamera stoppt die
Aufnahme automatisch, wenn der Akku zu schwach ist. Um den Akku zu schonen, schalten Sie die
Kamera nach Gebrauch aus.
Video Mode
To record Video, verify the camera is in Video mode. If the Video icon on your camera‘s LCD screen
is not showing, press the Power/Mode Button repeatedly until it appears.
To start recording:
Press the OK Button to start video, at the same time also has a red icon fl ashing.
To stop recording:
Press the OK Button. the red icon stop fl ashing, the recording has stopped. This camera automati-
cally stops recording when the battery is out of power. Your Video will be saved before the camera
powers OFF.
Speicherkarte/MicroSD Karten
Diese Kamera ist kompatibel mit 16 GB und 32 GB Kapazität von MicroSD, MicroSDHC und
MicroSDXC-Speicherkarten. Sie müssen mindestens eine Micro-SD-Karte mit einem Class 10
Geschwindigkeitsindex verwenden.
Storage/MicroSD cards
This camera is comatible with 16GB and 32 GB capacity MicroSD, MicroSDHC and MicroSDXC
memory cards. You must use a Micro SD card with a Class 10 speed rating.

5
1. Downloaden & Installieren Sie die kostenlose App auf Ihr Smart Phone.
2. Drücken Sie die Ein/Aus / Modus-Taste (A) an der Kamera. Achten Sie darauf, dass die
Kamera im Kamera-Modus ist. Drücken Sie die obere Schaltwippe / Wi-Fi-Taste, um WiFi
einzuschalten. Um Wi-Fi abzuschalten, halten Sie die obere Schaltwippe / Wi-Fi-Taste für
3 Sekunden gedrückt.
3. Öffnen Sie auf Ihrem Smartphone die „Einstellungen“ und schalten das WlAN ein. Um Ihr
Smartphone/Tablet mit der Kamera zu koppeln müssen Sie eine WLAN-Verbindung mit der
Kamera aufnehmen. Wählen Sie in den WiFi-Einstellungen Ihres Smartphones oder Tablets
„Camara Pro V2“. Geben Sie das Kennwort „12345678“ ein.
4. Öffnen Sie nun die “Jamara Camara Pro V2“ App.
1. Download & Install the free App to your smartphone.
2. Press the on/off mode button (A) on the camera. Verify the camera is in camera mode. Press
the top rocker switch / Wi-Fi button to turn Wi-Fi on. To turn Wi-Fi off keep the top rocker switch /
Wi-Fi button pressed for 3 seconds.
3. Open the setting on your smartphone and turn Wi-Fi on. To connect your smartphone/tablet with
your camera you need to have a Wi-Fi connection with your camera. Choose “Camara Pro V2” in
your Wi-Fi settings on your smartphone or tablet. Enter the password “12345678”.
4. Open the “Jamara Camara Pro V2” App.
iOS /Android
App Download
Kamera WiFi App
Die App ermöglicht die Steuerung Ihrer Kamera mit einem Smartphone oder Tablet. Zu den Funk-
tionen gehören die vollständige Kamerasteuerung, Live-Vorschau, Fotowiedergabe und der Aus-
tausch von Inhalten und vielem mehr.
Die Jamara Camara Full HD Pro V2 App ist mit den unten aufgeführten Smartphones und Tablets
kompatibel:
für Apple iOS:
● iPhone (ab iOS 8)
● iPad (ab iOS 8)
für Android:
● Android 4X Quad-core devices
Camera WiFi APP
The App lets you control your camera remotely using a smartphone or tablet. Features include full
camera control, live preview, photo playback and sharing of select content and more.
The Jamara Camara Full HD Pro V2App is compatible with smartphones and tablets listed below.
For Apple iOS:
● iPhone (from iOS 8)
● iPad (from iOS 8)
For Android:
● Android 4X Quad-core devices
A
B
A
Video-Modus:
Der Video-Modus ist in drei Modi´s eingeteilt.
Normal: Hier können Sie durch klicken des Videosymbols eine Aufnah
me starten und wieder beenden.
Loop: Der Loop Modus wird durch klicken des Loopsymbols und
dann des Videosymbols gestarten, nun nimmt er in der von
ihnen eingestellten Zeit Videosequenzen auf und startet automa
tisch nach der eingegebenen Zeit eine Neue Videosequenz. Die
Sequenzen werden einzeln gespeichert.Durch klicken des
Videosymbols wird die Aufnahme wieder beendet.
Zeitraffer: Klicken Sie das Zeitraffersymbol und anschließend das
Videosymbo anl, die Camara macht je nach Einstellung alle
0,5,1,2,5,10,30,60 Sekunden ein Foto und setzt dieses automa
tisch zu einem Viedeo zusammen. Druch klicken des
Videosymbols wird die Aufnahme beendet.
Video mode:
There are three different modes in the video mode.
Normal: By pressing the video symbol you can start or end a recording.
Loop: You can start the Loop mode by rst pressing the loop symbol
and then the video symbol. It will now record video frequencies
in the time which you set and automatically start a new video
frequency after the inserted time. By pressing the video symbol
the recording will stop.
Time Lapse: Press the time lapse symbol and then the video symbol. Accor
ding to the setting the camera will take a picture every 0.5, 1,
2, 5, 10, 30, 60 seconds and automatically creates a video. By
pressing the video symbol the recording will stop.
Foto- Modus:
Der Foto - Modus ist in vier Modi´s eingeteilt.
Normal: Hier Können Sie durch klicken des Fotosymbols ein Foto
aufnehmen.
Timing: Durch klicken des Timingsymbols und anschließend des
Fotosymbols wird die Camara je nach eingestellten Sekun
den einen Timer laufen lassen und bei ablauf zum Foto aus
lösen.
Bewegung: Durch klicken des Bewegungssymbols und anschließend
des Fotosymbols macht die Camara je nach einstellung
3-10 Bilder pro Sekunde.
Auto: Je nach Einstellung wird nach klicken des Autosymbols und
anschließend des Fotosymbols alle 3-30 sekunden ein Bild
gemacht. diese Anwendung beenden Sie, in dem sie die
Sekunden auf off stellen.
Photo mode:
There are four different modes in photo mode.
Normal: Here you can take a photo by pressing the photo symbol.
Timing: By rstly pressing the timing symbol and then the photo
symbol the camera will start a timer with the set time and t
hen take a photo.
Movement: By rstly pressing the movement symbol and then the pho
to symbol the camera will take 3 -10 pictures per second
according to the settings.
Auto: Depending on the settings the camera will take a picture
every 3 – 30 seconds by rstly pushing the auto symbol
and then the photo symbol. You can stop this mode by
changing the seconds to off.

6
DE - Foto / Video GB - Photo / video
Slow-Motion - Modus
Klicken Sie das Slow-Motionsymbol an, die Aufnahme startet. Die
Aufnahme wird automatisch in Slow-Motion abgespeichert. Je nach
Einstellung ist die Slow-Motion langsam (1080p) oder sehr langsam
(720p).
Durch auswählen des 1080p / 720p Modis halbiert / viertelt die Ca-
mara die Geschwindigkeit des Video. Das bereits verlangsamte Video
wird immer mit 30 fps abgespeichert.
Slow – Motion mode:
Press the slow motion mode, the recording will start. The recording
will be automatically saved in slow motion. Depending on the setting
the slow motion is either slow (1080p) or very slow (720p).
By choosing the 1080p/720p mode the camera halves or quarters
the speed of the video. The slowed down video will always be saved
with 30fps.
Medienkatalog:
Hier werden Ihre Medien (Fotos und Videos) gespeichert.
Es gibt den Telefon und Geräte (Camara) - Speicher.
Alle Medien werden grundsätzlich auf dem Gerät gespeichert.
Medien von Gerät auf Telefon kopieren:
Um Medien von Ihrem Gerätespeicher auf den Telefonspeicher zu
bringen, gehen Sie auf den Gerätespeicher, klicken den gelben Pfeil
oben rechts an und klicken auf Download.
Wählen Sie nun die gewünschten Bilder aus und klicken unten rechts
auf Bestätigen. Alle ausgewählten Medien werden nun in den Tele-
fonspeicher kopiert.
Medien Löschen:
Um Medien zu löschen, gehen Sie auf den Geräte -oder Telefonspei-
cher, klicken den gelben Pfeil oben rechts an und klicken auf löschen.
Wählen Sie nun die gewünschten Bilder aus und klicken unten rechts
auf Bestätigen. Alle ausgewählten Medien werden nun gelöscht.
Media catalogue:
This is where your media (photos and videos) will be saved. There is
a phone and appliance (Camara) – storage. All media is always saved
on your appliance.
Copy media from your appliance to your phone:
To copy media from your appliance storage to your phone storage, go
into your appliance storage, press the yellow arrow on the top right
and press download. Now you can choose the pictures and press
OK on the bottom right. All chosen media will now be copied to your
phone storage.
Delete media:
To delete media, go into your appliance – or phone storage, press the
yellow arrow on the top right and press delete. Now you can choose
the pictures and press OK on the bottom right. All chosen media will
now be deleted.
Einstellungen:
In den Einstellungungen können Sie die selben Einstellungen wie in
der Camara vornehmen. (Siehe Seite 3)
Settings:
In the settings you can change the same settings like in your camera.
(see page 3).

DE - Servicehändler | GB - Service centre | FR - Revendeur de service | IT - Centro assistenza | ES - Servicio asistencia
Reitter Modellbau Versand
Patricia Reitter
Degerfeldstrasse 11
72461 Albstadt
Tel 07432 9802700
Fax 07432 2009594
Web www.modellbauversand.de
Extra Trade
Rudolf Müller & Gerrit Müller GdbR
Lindenstraße 82
66787 Wadgassen
Tel 06834 9604952
Fax 06834 9604963
Web www.extra-trade.de
Sigi‘s Modellbau Shop
Siegfried Costa
Bundesstr. 30
AT -6923 Lauterach
Tel +43 557483657
Fax +43 557483657
Web www.playland-modellbau.at
Modellbau Zentral
Peter Hofer
Bresteneggstrasse 2
CH -6460 Altdorf
Tel +41 794296225
Fax +41 418700213
Web www.modellbau-zentral.ch
Bay-Tec Modelltechnik
Martin Schaaf
Am Bahndamm 6
86650 Wemding
Tel 07151 5002192
Fax 07151 5002193
Web www.bay-tec.de
DE DE
DE
Aigner Modellbau
Edmund Aigner
Graben 2
AT -3300 Amstetten
Tel +43 747224655
Fax +43 747223358
Mail of[email protected]
Web www.modellbau-amstetten.at
CH
AT AT
7

Fordern Sie noch Heute den aktuellen Hauptkatalog mit
unserem gesamten Warensortiment an.
Name _______________________________
Vorname _______________________________
Straße _______________________________
Wohnort _______________________________
Telefon _______________________________
E-mail _______________________________
Bitte senden Sie den Katalog für mich an folgenden
Fachhändler:
Ihr Fachhändler
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Der Katalog wird mit der nächsten Bestellung des Händ-
lers auf Ihren Namen mitgeliefert.
Order the current catalogue with our complete
assortment of modelling goods today.
Name _______________________________
First name _______________________________
Street _______________________________
City _______________________________
Phone _______________________________
E-mail _______________________________
Please send the catalogue to the following specialist
dealer:
Your dealer
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
We will include a catalogue for your attention with the
next order placed by your dealer.
Gutschein Coupon
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten. Copyright JAMARA e.K. 2015
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung von JAMARA e. K.
All rights reserved. Copyright JAMARA e.K. 2015
Copying or reproduction in whole or part, only with the expressed permission of JAMARA e.K.
JAMARA e.K.
Inh. Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 - DE-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 75 65/94 12-0 - Fax +49 (0) 75 65/94 12-23
Service - Tel. +49 (0) 75 65/94 12-66
kundenservice@ jamara.com
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten. Copyright JAMARA e.K. 2017
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung von JAMARA e. K.
All rights reserved. Copyright JAMARA e.K. 2017
Copying or reproduction in whole or part, only with the expressed permission of JAMARA e.K.
This manual suits for next models
2
Other Jamara Camcorder manuals