Jata calor CA569 Instruction Manual

CAFETERA MONODOSIS
POD COFFEE MAKER
CAFETEIRA MONO DOSE
CAFETIÈRE MONO DOSE
CAFFETTIERA MONODOSE
Mod. CA569
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398

Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han
impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de
la técnica en nuestros productos.
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA
2
MOD. CA569 230V.~ 50 Hz. 1.200 W.
10
3
Fig. A Fig. B
Fig. C Fig. D
6
5
11
9
4
1
2
7
8

3
PRINCIPAIS COMPONENTES
PRINCIPAUX COMPOSANTS
COMPONENTES PRINCIPALES
1.Removable tank.
2.Lid.
3.Lid opening flange.
4.Filter location.
5.On switch light “ENCENDIDO”.
6.Ready switch light “PREPARADO”.
7.Spout.
8.Tray.
9.Coffee filter.
10.Coffee filter lid.
11.Single dose filter.
MAIN COMPONENTS
COMPONENTI PRINCIPALI
1.Réservoir extractible.
2.Couvercle.
3.Onglet ouverture couvercle.
4.Compartiment filtre.
5.Interrupteur lumineux « MARCHE/ARRÊT ».
6.Interrupteur lumineux « PRÊT ».
7.Bec verseur.
8.Bac d’égouttage.
9.Filtre café.
10.Couvercle filtre café.
11.Filtre monodose.
1.Serbatoio estraibile.
2.Coperchio.
3.Etichetta apertura coperchio.
4.Alloggiamento filtro.
5.Interruttore luminoso “ACCENSIONE”.
6.Interruttore luminoso “PREPARADO”.
7.Vassoio.
8.Contenitore.
9.Coperchio filtro caffé.
10.Filtro caffè.
11.Filtro monodose.
1.Depósito extraíble.
2.Tapa.
3.Pestaña apertura tapa.
4.Alojamiento filtro.
5.Interruptor luminoso “ENCENDIDO”.
6.Interruptor luminoso “PREPARADO”.
7.Vertedor.
8.Bandeja.
9.Filtro café.
10.Tapa filtro café
11.Filtro monodosis.
1.Depósito extraível.
2.Tampa.
3.Pestana para abertura da tampa.
4.Local colocação do filtro.
5.Interruptor luminoso “ACESO”.
6.Interruptor luminoso “PREPARADO”.
7.Bico.
8.Bandeja.
9.Filtro café.
10.Tampa filtro café.
11.Filtro monodose.

4
ATENCIÓN
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner la cafetera en
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas
• Este aparato no está destinado para su uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o instrucciones
concretas, sobre el uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o elementos del
embalaje. Pueden ser fuentes potenciales de peligro.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa
de características y el de su casa coinciden
• Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato. Mantenga la
cafetera fuera de su alcance.
• Solo debe verter agua fría en el depósito.
• En determinados momentos y dada la presión de la cafetera puede salir
agua o vapor por la salida del café.
• MUY IMPORTANTE: No debe sumergirse el aparato en agua u
otros líquidos.
• Antes de estrenar el aparato con café, hágalo funcionar un par de veces
sólo con agua. De esta manera obtendrá una completa limpieza de todo
el sistema.
• Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el
filtro sin café y deje salir una o dos tazas de agua caliente. Con ello
conseguirá templar los componentes de la cafetera.
ESPAÑOL

• No la deje funcionar sin agua en el depósito. Puede dañar la bomba.
• El ruido de la bomba así como una ligera vibración cuando la cafetera
está en funcionamiento es absolutamente normal.
• En determinados momentos se pueden producir burbujas y un cierto
sonido en el depósito debido al retroceso de la bomba.
• Si el cable de alimentación del aparato se deteriorase, debe ser sustituido
por un Servicio Técnico Autorizado.
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE
• Antes de usar la cafetera coloque la bandeja (8) en la base de la cafetera encajándola y deslizándola
(Fig. A).
• A continuación introduzca el vertedor (7) en el hueco situado en la parte superior de la cafetera
(Fig. B).
CAFÉ
• Vierta agua en el depósito (1). Para retirar el depósito levante y extráigalo hacia fuera.
• Colóquelo de nuevo en su posición original apoyándolo en la parte inferior y presionándolo
ligeramente hacia adentro y hacia abajo.
• Asegúrese que el interruptor luminoso “PREPARADO” no esté pulsado.
• Conecte el aparato a la red y pulse el interruptor de ENCENDIDO (5). Dicho interruptor se iluminará.
• Mientras se va calentando el aparato eche café en el filtro (9) y presiónelo ligeramente.
• Coloque la tapa del filtro (10) encima del mismo con la parte lisa hacia arriba y haciendo coincidir
las 3 pestañas que posee en sus alojamientos.
• Abra la tapa (2) levantando su pestaña (3) según se indica en la “figura C” y coloque el filtro en
su alojamiento. El asa del filtro debe de quedar encajada en la parte frontal de la cafetera
(Fig. D)
• A continuación cierre la tapa y presiónela para que quede correctamente encajada.
• Espere que el indicador “PREPARADO” se ilumine. Cuando dicho interruptor se ilumine la cafetera
está preparada para su uso.
• Coloque una o dos tazas debajo del vertedor (7) y pulse el interruptor “PREPARADO” . El café
comenzará a salir en un breve espacio de tiempo.
ATENCIÓN: el tiempo de salida del café en el primer uso de la cafetera puede ser más
largo de lo habitual, ya que es necesario que la bomba cebe y llene de agua los recorridos.
Esto sucederá solamente cuando se use la cafetera por primera vez o bien si el depósito
y los recorridos internos se han quedado sin agua.
• Si no saliese café, pare la cafetera y compruebe que el depósito del agua está colocado correctamente.
5

6
• Cuando la medida del café esté a su gusto pulse el interruptor “PREPARADO”. De lo contrario
el café seguirá saliendo y las tazas quedarán desbordadas.
FILTRO MONODOSIS (11)
• Este filtro debe ser usado con bolsitas monodosis de 60 mm. de tipo blando. Coloque
una bolsita en el filtro y efectúe la operación para obtener café tal y como se describe en el
apartado anterior.
INFUSIONES
BOLSITAS
• Si emplea bolsitas debe de usar el filtro monodosis (11).
• Quite la etiqueta de la bolsita y coloque la bolsita en el filtro, procurando que no sobresalga del
mismo.
GRANEL
• Si va a emplear el producto a granel deberá usar el filtro de café (9).
• Vierta en dicho filtro la cantidad deseada y coloque su tapa (10).
En ambos casos haga funcionar la cafetera como se describe en el aparatado “CAFÉ”.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de proceder a su limpieza asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
• Limpie la bandeja y los filtros con agua y jabón.
• Extraiga el vertedor (7) para su limpieza tirando de él hacia fuera.
• Las partes exteriores puede limpiarlas con un paño ligeramente humedecido.
• No utilice en su limpieza productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos etc., que puedan
deteriorar las superficies.
• Al menos una vez al año es conveniente descalcificar el aparato empleando para ello un
descalcificador apto para máquinas de café.
• Siga las instrucciones indicadas en el mismo.
• Para aclarar los circuitos después de la descalcificación llene el depósito de agua, conecte la cafetera
a la red y deje que salga todo el agua.
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior
tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin.
• Nunca lo tire a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio
ambiente.

PORTUGUÊS
7
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o aparelho em
funcionamento e guarde-as para futuras consultas.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento a não ser que recebam supervisão, ou
instruções concretas, sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• Não deixe sacos de plástico ou partes da embalagem ao alcance das
crianças. Podem ser potenciais fontes de perigo.
• Não ligue a máquina de café sem se certificar que a voltagem indicada
na placa de características e a da rede coincidem.
• Certifique-se que a tomada dispõe da adequada ligação à terra.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o aparelho. Mantenha
o aparelho fora do seu alcance.
• Só deverá deitar água fria no depósito.
• Em determinadas ocasiões e dada a pressão que a máquina de café
atinge pode sair água ou vapor pela saída do café.
• MUITO IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, faça-o funcionar
umas duas vezes só com água. Assim, obterá uma limpeza completa de
todo o sistema.

• Se deseja que o primeiro café tenha uma temperatura mais elevada,
coloque o filtro sem café e deixe sair uma ou duas chávenas de água
quente. Assim, conseguirá aquecer os componentes da máquina.
• Não a deixe em funcionamento sem água no depósito. Poderá danificar
a bomba.
• O ruído da bomba, assim como uma ligeira vibração quando a máquina
de café está em funcionamento é absolutanmente normal.
• Em determinados momentos podem ocorrer bolhas e algum som no
depósito devido ao retrocesso da bomba.
• Se o cabo de alimentação do aparelho se deteriorar, deve ser substituído
num Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MONTAGEM
• Antes de usar a máquina de café coloque a bandeja (8) na base da máquina de café encaixando-
a e fazendo-a deslizar (Fig. A).
• Seguidamente, introduza o bico (7) no orifício situado na parte superior da máquina de café
(Fig. B).
CAFÉ
• Deite água no depósito (1). Para retirar o depósito levante-o e retire-o para fora.
• Coloque-o novamente na sua posição original apoiando-o na parte inferior e pressionando-o
levemente para dentro e para baixo.
• Certifique-se que o interruptor luminoso “PREPARADO” não está carregado.
• Ligue o aparelho à rede e carregue no interruptor “ENCENDIDO” (5). Este interruptor
iluminar-se-á.
• Enquanto se vai aquecendo o aparelho deite o café no filtro (9) e pressione-o ligeiramente.
• Coloque a tampa do filtro (10) em cima do mesmo com a parte lisa para cima e fazendo coincidir
as 3 pestanas que se apresentam nos locais a elas destinados.
• Abra a tampa (2) levantando a pestana (3) como se indica na “figura C” e coloque o filtro no local
a ele destinado. A pega do filtro deve ficar encaixada na parte frontal da máquina de café
(Fig. D)
• Seguidamente, feche a tampa e pressione-a para que fique corretamente encaixada.
• Espere que o indicador “PREPARADO” fique iluminado. Quando esse interruptor se iluminar a
máquina de café está preparada para ser utilizada.
• Coloque uma ou duas chávenas por baixo do bico (7) e carregue no interruptor “PREPARADO”.
O café começará a sair num breve espaço de tempo.
ATENÇÃO: o tempo de saída do café na primeira utilização da máquina pode ser mais
longo que o habitual, já que é necessário que a bomba faça a purga e encha a tubagem
de água. Isto acontecerá somente quando se utilizar a máquina de café pela primeira
vez ou, então, se o depósito e as tubagens internas ficarem sem água.
• Se não sair café, pare a máquina de café e certifique-se que o depósito da água está colocado
correctamente.
• Quando a medida do café estiver a gosto carregue no interruptor “PREPARADO”. De contrário,
o café continuará a sair e as chávenas transbordarão.
8

9
ENGLISH
FILTRO MONODOSE (11)
• Este filtro deve ser usado com pastilhas monodose de 60 mm. Coloque uma bolsa no filtro
e efectue a operação para obter café, tal como se descreve no capítulo anterior.
INFUSÕES
PASTILHAS
• Se utilizar pastilhas deve de usar o filtro monodose (11).
• Retire a etiqueta da pastilha e coloque-a no filtro evitando ultrapassá-lo.
EM PÓ
• Se vai utilizar o produto em pó deverá usar o filtro de café (9).
• Deite nesse filtro a quantidade desejada e coloque a sua tampa (10).
Nos dois casos faça funcionar a máquina de café como se descreve no capítulo “CAFÉ”.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de o limpar certifique-se que o aparelho está desligado da rede.
• Limpe a bandeja e os filtros com água e detergente. Para retirar a bandeja levante-a ligeiramente
da sua parte dianteira.
• Para a sua limpeza retire o bico (7) puxando-o para fora.
• As partes exteriores podem ser limpas com um pano levemente humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc., que possam
deteriorar a superfície.
• Pelo menos uma vez no ano é conveniente descalcificar o aparelho utilizando, para isso, um
descalcificador próprio para máquinas de café.
• Siga as instruções indicadas no mesmo.
• Para enxaguar os circuitos após a descalcificação encha o depósito de água, ligue a máquina de
café à rede e deixe que a água saia totalmente.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar deitar o aparelho fora coloque-o, para tratamento
posterior, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado a tal fim.
• Nunca o deite no lixo caseiro. Assim, estará a contribuir para o cuidado e melhoria do meio
ambiente.
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using the coffee maker for the
first time and keep them for future enquiries.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.

10
• Do not leave plastic bags or other elements of the packaging in the reach
of children. They may prove to be potential sources of danger.
• Do not plug the coffee maker into the mains without verifying that the
voltage on the rating plate and that of your household are the same
• Verify that the base of the plug is adequately earthed
• Don’t allow children play with the appliance. Keep the appliance out of
the reach of children.
• You must only pour cold water into the tank
• At certain time and due to the pressure within the coffee maker, there
may be some water or steam coming out of the coffee spout.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the appliance in water or
other liquids.
• Before using the coffee maker for the first time, use it only with water
a couple of time. In this way you will clean the system out completely
• If you whish your first coffee to be hotter, place the filter in the appliance
and allow one or two cupfuls of water to flow. In this way you will warm
up the components of the coffee maker
• Do not allow to function without water in the tank. This may damage
the pump
• A slight noise and same vibration when the coffee maker is working, is
absolutely normal.
• Sometimes there can be bubbles and a certain noise in the tank due to
the pump backward.
• If the cable were to deteriorate is must be changed by an Authorised
Service Centre.

11
INSTRUCTIONS OF USE
ASSEMBLING
• Before using the coffee maker place the tray (8) in the base of the coffee maker inserting it and
pushing it (Fig. A).
• Next, insert the spout (7) in the hole of the front side of the coffee maker (Fig. B).
COFFEE
• Pour water in the tank (1). To take out the tank lift up and remove it outwards.
• Replace the water tank to its original position pressing it a little bit.
• Be sure that the “PREPARADO” switch light is not down.
• Plug the appliance into the mains and push the “ENCENDIDO” switch (5). This switch will light
on.
• While the appliance is warming up, put some coffee in the filter (9) and press it down slightly.
• Place the filter lid (10) over the filter with the flat side upwards and making coincide the 3 flanges
in its place.
• Open the lid (2) by lifting up the flange (3) as showed in the “figure C” and place the filter in its
place. The handle must be fixed in the frontal part of the coffee maker. (Fig. D).
• Next, close the lid, pressing until it is correctly fixed.
• Wait until the “PREPARADO” pilot light is on. When this switch is on the coffee maker is ready
for using.
• Please one or two cups under the spout (7) and press the “PREPARADO” switch. The coffee will
start to go out in a short period of time.
ATTENTION: The first time you use the appliance, the coffee may take more time to flow
as the pump must drain and fill the circuits with water. This will happen only in the
first time you use the coffee maker or if the tank and the circuits have been without
water.
• In case no coffee should come out, stop the coffee maker and check that the tank in correctly
placed.
• When the coffee dose is as you like, push the “PREPARADO”. Otherwise the coffee will still
flowing and the cups will be overflow.
SINGLE DOSE FILTER (11)
• Use this filter only with 60 mm. soft single pods. Place the pod on the filter and follow the
same instructions to make coffee.
INFUSIONS
BAGS
• With bags you must use the single dose filter (11).
• Remove the label of the infusion bag and place the bag in the filter, trying to avoid coming out
from the filter.
BULK TEAS
• If you are using bulk teas you must use the coffee filter (9).
• Pour in this filter the desired amount of bulk tea and place the lid (10).
In both cases follow the steps indicated in the COFFEE paragraph.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before you proceed to cleaning make sure the appliance is unplugged from the mains.
• Clean the tray and the filters with soap and water.
• For cleaning take out the spout (7) by pushing it outwards.
• The outside of the appliance may be cleaned with a slightly damp cloth.
• Do not use cleaning abrasive or chemical products, metallic scourers and the such, which may
deteriorate the surfaces of the appliance.
• It is convenient to clean the alkaline deposits at least once a year. To do so, use an alkaline cleaner
apt for coffee machines.

FRANÇAIS
12
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en
fonctionnement et conservez-les pour de futures consultations.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou manquant d’expérience et de connaissances à moins qu’elles
ne reçoivent des instructions précises concernant l’utilisation de cet
appareil ou ne soient supervisées par une personne responsable de la
sécurité.
• Ne pas laisser de sacs en plastique ou d’éléments de l’emballage à la
portée des enfants. Ce sont des sources potentielles de danger.
• Ne pas connecter la cafetière sans s’assurer d’abord que la tension du
réseau correspondant bien à celle indiquée sur la plaque de caractéristiques
de l’appareil.
• Vérifier que la base de la prise dispose d’une prise de terre adaptée.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Maintenir
l’appareil hors de leur portée.
• Ne verser que de l’eau froide dans le réservoir.
• Follow the instructions of the product.
• To rinse the conducts after the alkali treatment, fill the tank with water, plug the coffee
maker to the mains and allow all the water to flow out.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of
the environment.

13
• A certains moments et en raison de la pression de la cafetière, il peut
couler de l’eau ou de la vapeur par la sortie du café.
• TRÈS IMPORTANT: Ne pas plonger l´appareil dans l´eau ou tout
autre liquide.
• Avant d’inaugurer l’appareil à café, faire fonctionner une ou deux fois
avec de l’eau uniquement. Ainsi, le système sera entièrement nettoyé.
• Si vous souhaitez que votre premier café soit plus chaud, placez le filtre
sans café et laisser couler une ou deux tasses d’eau chaude, ce qui
permettra de chauffer les composants de la cafetière.
• Ne jamais laisser la cafetière fonctionner sans eau dans le réservoir, cela
peut endommager la pompe.
• Le bruit de la pompe ainsi qu’une légère vibration quand la cafetière est
en fonctionnement est absolument normal.
• Il est possible que de petites bulles se produisent, ainsi qu´un certain
bruit dans le réservoir, à cause du recul de la pompe.
• Si le câble d’alimentation de l’appareil est détérioré, il doit être remplacé
par un Service Technique Agréé.
MODE D’EMPLOI
MONTAGE
• Avant d’utiliser la cafetière, placez le plateau (8) sur la base de la cafetière en l’emboîtant et en
le faisant glisser (Fig. A).
• Ensuite, introduisez le bec verseur (7) dans le trou situé sur la partie supérieure de la cafetière
(Fig. B).
CAFÉ
• Remplissez d’eau le réservoir (1). Retirez le réservoir en le levant et en le sortant vers l’extérieur.
• Replacez-le dans sa position originale en l’appuyant sur la partie inférieure et en poussant
légèrement vers l’intérieur et vers le bas.
• Assurez-vous que l’interrupteur lumineux « PREPARADO » n’est pas enclenché.
• Branchez l’appareil sur le secteur et appuyez sur l’interrupteur “ENCENDIDO” (5). L’interrupteur
s’allumera.
• Pendant que l’appareil chauffe, versez le café dans le filtre (9) et tassez-le légèrement.
• Placez le couvercle du filtre (10) sur le filtre, partie lisse vers le haut, en faisant coïncider ses 3
onglets dans leurs emplacements.

14
• Ouvrez le couvercle (2) en levant son onglet (3) comme indiqué sur la « figure C » et placez le
filtre à son emplacement. L’anse du filtre doit être emboîtée dans la partie frontale de la cafetière
(fig. D).
• Ensuite, fermez le couvercle et appuyez pour l’emboîter correctement.
• Attendre que le voyant « PREPARADO » s’allume. Quand cet interrupteur s’allume, la cafetière
est prête à être utilisée.
• Placez une ou deux tasses sous le bec verseur (7) et appuyez sur le bouton « PREPARADO ». Le
café commencera rapidement à sortir.
ATTENTION: le temps de sortie du café lors du premier usage de la cafetière peut être
plus long que d´habitude, car il faut que la pompe alimente et remplisse les parcours
d´eau. Ceci se passera seulement lors du premier usage de la cafetière ou bien si le
réservoir et les parcours internes manquent d´eau.
• Si le café ne sort pas, arrêtez la cafetière et vérifiez que le réservoir d´eau soit correctement placé.
• Quand la mesure du café est à votre goût, appuyez sur l´interrupteur « PREPARADO ». Sinon,
le café continuera à sortir et les tasses déborderont.
FILTRE MONODOSE (11)
• Ce filtre doit être utilisé avec des dosettes monodoses souples de 60 mm. Placez un sachet
dans le filtre puis réalisez l´opération pour obtenir le café comme il est décrit dans le paragraphe
ci-dessus.
INFUSIONS
DOSES
• Si vous utilisez des dosettes vous devez utiliser le filtre monodose (11).
• Ôtez l’étiquette de la dosette et placez-la dans le filtre, en faisant en sorte qu’elle ne dépasse pas
du filtre.
CAFÉ MOULU
• Si vous utilisez du café moulu, vous devez utiliser le filtre à café (9).
• Versez la quantité souhaitée dans le filtre et placez le couvercle (10).
Dans les deux cas, faites fonctionner la cafetière comme indiqué dans la rubrique « CAFÉ ».
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
• Avant de procéder à son nettoyage, assurez-vous que l’appareil est débranché du secteur.
• Nettoyez le plateau et les filtres avec de l´eau et du savon. Pour retirer le plateau, levez-le
légèrement par sa partie avant.
• Pour nettoyer le bec verseur (7) ôtez-le en le tirant vers l’extérieur.
• Les parties extérieures peuvent être nettoyées avec un linge légèrement humide.
• N’utilisez pas de produits chimiques ou abrasifs, de tampons à récurer métalliques, etc., qui
pourraient détériorer les surfaces.
• Au moins une fois par an, il convient de décalcifier l’appareil en utilisant pour cela un décalcification
apte aux machines à café.
• Suivez les instructions données avec l’appareil.
• Pour rincer les circuits après la décalcification, remplissez le réservoir d’eau, branchez la cafetière
au réseau et laisser couler toute l’eau.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En votre qualité de consommateur, lorsque vous souhaitez vous défaire de l’appareil, déposez-le
pour son postérieur traitement dans un centre de recueil de déchets ou un container destiné à
telle fin.
• Ne le jetez jamais à la poubelle. De cette façon, vous participerez aux soins et à l’amélioration
de l’environnement.

15
ITALIANO
AVVERTENZE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare la caffettiera e
conservarle per future consultazioni.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso diretto di persone (incluso
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali disminuite, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, salvo che ricevano una supervisione
o delle istruzioni concrete, sull’utilizzo dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini le borse di plastica o gli
elementi d’imballaggio. Possono essere fonti potenziali di pericolo.
• Prima di collegare la caffettiera, accertarsi che il voltaggio indicato nella
targhetta delle caratteristiche tecniche dell’apparecchio corrisponda al
voltaggio della rete locale.
• Verificare che la presa di alimentazione sia provvista di una messa a
terra idonea.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini.
• Basta versare dell’acqua fredda nel serbatoio.
• In alcune fasi, a causa della pressione della caffettiera, può prodursi una
fuoriuscita di acqua o vapore dal beccuccio di erogazione del caffè.
• MOLTO IMPORTANTE: Non immergere mai l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
• Prima di usare l’apparecchio con caffè, è necessario farlo funzionare un
paio di volte esclusivamente con acqua per assicurare la completa pulizia
dell’intero dispositivo.

16
• Se desiderate che il vostro primo caffé sia più caldo, mettete il filtro e
fate uscire una o due tazzine di sola acqua calda. In questo modo, tutti
i componenti della caffettiera si riscalderanno.
• Non mettere mai in funzione senza acqua nel serbatoio per evitare di
danneggiare la pompa.
• Il rumore prodotto dalla pompa ed una leggera vibrazione quando la
caffettiera è in uso sono fenomeni completamente normali.
• In alcuni momenti si possono produrre bolle ed una certa rumorosità nel
serbatoio a causa dell’arretramento della pompa.
• Qualora il cavo dell’alimentazione fosse danneggiato, rivolgersi ad un
Servizio Tecnico Autorizzato per la sua sostituzione.
ISTRUZIONI PER L’USO
MONTAGGIO
• Prima di utilizzare la caffettiera collochi il vassoio (8) alla base della stessa incassandolo correttamente
(Fig.A).
• A continuazione introduca il contenitore (7) nello spazio situato nella parte superiore della
caffettiera (Fig. B).
CAFFÉ
• Versi l’acqua nel contenitore (1). Per togliere il contenitore lo alzi e lo estragga verso fuori.
• Lo collochi di nuovo nella sua posizione originale appoggiandolo nella parte inferiore e spingendolo
leggermente verso dentro e verso il basso.
• Si assicuri che l’interruttore luminoso “PREPARADO” non sia acceso.
• Collegare l’apparecchio alla rete elettrica e premere l’interruttore “ENCENDIDO” (5). L’interruttore
si accenderà.
• Mentre il dispositivo si riscalda, riempire il filtro (9) di caffè, pressandolo con delicatezza.
• Collochi il coperchio del filtro (10) sopra lo stesso con la parte liscia verso su e facendo coincidere
le tre etichette che possiede con i relativi alloggiamenti.
• Apra il coperchio (2) alzando la sua etichetta (3) come indicato della “figura C” e collochi il filtro
nel suo alloggiamento.L’asse del filtro deve rimanere incastrata nella parte frontale della caffettiera
(Fig. D).
• A continuazione chiuda il coperchio e lo spinga in modo da lasciarlo correttamente inserito.
• Aspetti che l’inicatore “PREPARADO” si illumini. A quel punto la caffettiera sará pronta all’uso.
• Collochi una o due tazze sotto il contenitore (7) e prema l’interruttore “PREPARADO”. Il caffé
comincierá a uscire in un breve lasso di tempo.

17
ATTENZIONE: Quando si usa la caffettiera per la prima volta, il tempo di uscita del caffè
può essere più lungo del normale, dato che la pompa si deve innescare e riempire
d’acqua i circuiti. Ciò succede solo quando si usa la caffettiera per la prima volta oppure
se il serbatoio e i circuiti interni sono rimasti senz’acqua.
• Se il caffè non esce, spegnere la caffettiera e verificare che il serbatoio dell’acqua sia stato inserito
correttamente.
• Una volta raggiunta la quantità richiesta di caffè, premere l’interruttore “PREPARADO”. Altrimenti
il caffè continua ad uscire e trabocca dalle tazzine.
FILTRO MONODOSE (II)
• Questo filtro deve essere usato con monodose da 60 mm. di tipo blando. Inserire una
cialda nel filtro ed eseguire le stesse operazioni indicate in precedenza per fare il caffè.
THE’ BUSTINE
• Se utilizza bustine da thé deve usare il filtro monodose (11).
• Tolga l’etichetta dalla bustina e la collochi all’interno del filtro senza farla fuoriuscire dallo stesso.
THE’ IN POLVERE
• Se utilizza il prodotto in polvere dovrá utilizzare il filtro caffé (9).
• Versi nel filtro la quantitá desiderata e collochi il coperchio (10).
In entrambi i casi metta in funzione la caffettiera come descritto nel capitolo “CAFFE”.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Prima di eseguire qualsiasi operazione è necessario assicurarsi che la caffettiera sia disinserita dalla
rete elettrica.
• Pulire il vassoio e i filtri con acqua e sapone.
• Estragga il contenitore (7) per pulirlo tirandolo verso fuori.
• La parte esterna della caffettiera può essere pulita con un panno leggermente umido.
• Evitare di utilizzare prodotti chimici o abrasivi, pagliette metalliche o simili che potrebbero
deteriorarne la superficie.
• Si consiglia di procedere alla decalcificazione della caffettiera al meno una volta all’anno e di
utilizzare a tale fine un decalcificante specifico per macchine da caffè.
• Seguire le istruzioni per l’uso riportate sulla confezione del prodotto impiegato.
• Per risciacquare i circuiti dopo la decalcificazione riempire il serbatoio d’acqua, collegare la
caffettiera alla rete elettrica, poi, lasciar fuoriuscire tutta l’acqua.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo ad un
apposito centro di raccolta di rifiuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Mai buttare mai questo apparecchio nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto e alla protezione
dell’ambiente.

electro
CONDIÇÕES DE GARANTIA – 20 DIAS *
• Esta garantia, cobre, durante 20 dias úteis, qualquer defeito de funcionamento, procedendo-
se à troca do aparelho no domicílio do utilizador, sem custo algum para este (somente Jata Pae
e aquecimento).
• Para a sua aplicação, é imprescindível a entrega ao mensageiro do recibo de compra, junto
com o aparelho que vai ser devolvido.
• O aparelho a devolver, tem de estar completo, com todos os seus acessórios, papéis, etc. e na
sua embalagem original.
• As exclusões a esta garantia, são as mesmas que as “exclusões da garantia geral (2 anos)”.
GARANTIA GERAL (2 ANOS) – GARANTIA TOTAL
• Esta garantia cobre, durante dois anos, a partir da data de compra, qualquer defeito de
funcionamento, sem custo algum para o titular do mesmo.
• Para que a garantia JATA tenha validade, esta deverá estar devidamente preenchida, sem
rasuras, nem emendas e carimbada pelo estabelecimento vendedor, com indicação clara da
data de venda.
• Adicionalmente, o titular da garantia desfrutará em cada momento de todos os direitos que
a legislação vigente lhe conceda.
“Exclusões da garantia geral (2 anos)”
• A garantia não cobre as roturas ou avarias produzidas por caídas, instalação incorrecta,
manipulação total ou parcial por pessoal alheio aos Serviços Técnicos da JATA, assim como por
causas de força maior alheias à JATA (fenómenos geológicos, distúrbios, uso não doméstico,
etc).
• Igualmente, a presente garantia não tem efeito sobre os componentes e acessórios que são
objecto de desgaste como consequência do uso, assim como os perecíveis, tais como compostos
plásticos, borracha, vidro, cabos, lâmpadas, papel, filtros, esmaltes, pinturas ou revestimentos
deteriorados por uso indevido ou reacção a agentes como calor, água ou produtos químicos
externos.
• Também ficam isentas da garantia as operações de ajuste e limpeza explicadas nos livros de
instruções.
GARANTIA PLUS – 1 ANO ADICIONAL *
• JATA com esta garantia, aumenta de 2 para 3 anos a garantia geral, sem custo algum para o
utilizador.
* Os 20 dias e a Garantia Plus, apenas são aplicáveis em Portugal Continental (não incluí Madeira
e Açores).
Os textos, fotos, cores, figuras e dados, correspondem ao nível técnico do momento em que
foram impressos. Reservamo-nos o direito de efectuar modificações, motivados pelo
desenvolvimento permanente da técnica nos nossos produtos.
18

Resguardo para enviar a JATA por el S.A.T. como prueba de garantía en sus liquidaciones.
Para próximas liquidaciones en garantía, el usuario debe presentar al S.A.T., el certificado de
garantía junto al recibo de la última reparación.
electro
CONDICIONES DE GARANTÍA – 20 DÍAS*
• Esta garantía cubre durante 20 días naturales, cualquier defecto de funcionamiento, haciéndose el cambio
del aparato en el domicilio del usuario, sin coste alguno para éste.
• Para su aplicación, es imprescindible la entrega al mensajero del ticket de compra junto con el aparato
que se va a devolver.
• El aparato a devolver ha de estar completo, con todos sus accesorios, papeles, etc. y en su estuche original.
• Las exclusiones a esta garantía, son las mismas que las “exclusiones de la garantía general (2 años)”.
GARANTÍA GENERAL (2 AÑOS) – GARANTÍA TOTAL
PROMOCIONES:
Para que la garantía sea efectiva, si su aparato ha sido obtenido a través de una promoción,
asegúrese de guardar algún documento que indique el modelo y la fecha de la entrega. Sin
este justificante, la garantía no tendrá validez.
• Esta garantía cubre durante dos años, a partir de la fecha de compra, cualquier defecto de funcionamiento,
sin coste alguno para el titular de la misma.
• Para que la garantía JATA tenga validez ésta deberá estar debidamente cumplimentada, sin tachaduras
ni enmiendas y sellada por el establecimiento vendedor, con indicación clara de la fecha de venta.
• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la
legislación vigente le conceda.
“Exclusiones de la garantía general (2 años)”
• La garantía no cubre las roturas o averías producidas por caídas, instalación incorrecta, la manipulación
total o parcial por personal ajeno a los Servicios Técnicos de JATA, así como por causas de fuerza mayor
ajenas a JATA (fenómenos geológicos, disturbios, uso no doméstico, etc.)
• Igualmente, la presente garantía no tiene efecto sobre los componentes y accesorios que son objeto de
desgaste como consecuencia del uso, así como los perecederos, tales como compuestos plásticos, goma,
cristal, cables, lámparas, papel, filtros, esmaltes, pinturas o recubrimientos deteriorados por uso indebido
o reacción a agentes como calor, agua o productos químicos externos.
• Asimismo quedan exentas de la garantía las operaciones de ajuste y limpieza, explicadas en los libros
de instrucciones.
GARANTÍA PLUS – 1 AÑO ADICIONAL*
• JATA con esta garantía, amplía de 2 a 3 años la garantía general, sin coste alguno para el usuario.
* Los 20 días y la Garantía Plus, sólo es aplicable a España peninsular y Baleares.
19
ESPAÑOL:
En el resto de países, el
titular de la garantía,
disfrutará de todos los
derechos que su
legislación vigente le
conceda.
ENGLISH:
In the rest of countries,
the holder of the
guarantee will enjoy
all the rights that his
legislation in force
concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le
titulaire de la garantie
jouira de tous les
droits que la
législation en vigueur
lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il
titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che
la legislazione in
vigore prevede e
tutela.

electro
electro
Recibo S.A.T. Nº.
Fecha de compra
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Certificado de garantía
Certificado de garantia
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador Nome e direcção do comprador
3 años de garantía 3 anos de garantia
Mod. CA569
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102
Lisboa Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
Mod. CA569
Mod. CA569
Table of contents
Languages: