JOBE Rental Sonar Funtube 6P User manual

INFLATABLE TUBE
INSTRUCTION MANUAL

ENG. USER’S MANUAL: INFLATABLE TUBES
Watersports can be safe and fun for all levels of enthusiasts. The User Manual is presented to enhance your enjoyment of the sport.
It is intended to alert you to some of the potential dangerous conditions that can arise in all watersports.
WATERSPORTS RESPONSIBILITY CODE
Be aware that there are risks in boating and Watersports that good judgment and personal awareness can help reduce.
To increase your enjoyment of Watersports, follow the ten elements of the Code.
IN WATERSPORTS IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO:
• ALWAYS familiarize yourself with applicable laws, waterways, and inherent risks. • ALWAYS have a capable observer in addition to driver, and agreed on hand signals. • ALWAYS wear a properly fitted life jacket approved by your country’s
agency. • ALWAYS read user’s manual and inspect equipment before use. • ALWAYS ski and ride under control, at proper speeds, and within your limits. • ALWAYS turn ignition off when anyone is near watercraft power drive unit. • ALWAYS stay clear
of engine exhaust to avoid Carbon Monoxide poisoning. • NEVER “Platform Drag” or touch swim platform while the engine is running. • NEVER ski or ride near swimmers, shallow water, other boats, or obstacles. • NEVER operate watercraft, ski, or ride
under the influence of alcohol or drugs.
WARNING!
WATERSPORTS INVOLVE RISKS OF SEVERE INJURY OR DEATH. Follow all instructions and safety information below and in owner’s manual to reduce risks:
DRIVER IS RESPONSIBLE FOR SAFETY. Tube cannot be controlled by rider!
Signal boat driver to stop or slow down if you are not comfortable!
•ALWAYS WEAR A PROPERLY FITTED LIFE JACKET (PFD) approved by your country’s agency, USCG Type III, ISO, etc.
• NEVER EXCEED 20 MPH (32 km/h) for adults, 15 mph (24 km/h) for children.
• NEVER exceed skill level of the riders and use experienced boat driver.
• NEVER tow more than one tube at a time, or use tube as a personal flotation device.
• NEVER tow in shallow water or near shore, docks, pilings, swimmers, watercrafts or other obstacles.
• ALWAYS ENSURE TOW ROPE IS CLEAR OF ALL BODY PARTS prior to and during use.
• NEVER place any body part through handles, under cover, bladder, towing harness or tie rider to tube.
• ALWAYS have a person other than the driver as an observer to watch the rider.
• NEVER operate watercraft or ride under the influence of alcohol or drugs.
• NEVER MAKE SHARP TURNS which may cause the tube to rapidly accelerate.
• Beware of submarining when towing at idle speed.
• ALWAYS supervise children while using this tube.
• NEVER allow riders’ bodies to collide. Towing at slower speeds, in calm water, and cautious driving will reduce injuries.
TO REDUCE YOUR RISK OF INJURY OR DEATH, FOLLOW THESE GUIDELINES AND THE WATERSPORTS SAFETY CODE:
• Teach anyone using your tube how to attach it to the rope, how to ride it, and how to maintain it.
• If the tube is designed for more than one person, take extra precaution to avoid collisions.
• Use of the tube in wavy, rough, or choppy water may cause violent tube action and increase the risk of injury.
• Never attempt jumps or dangerous tricks with your tube.
• Know your own limits. Stop when you are tired. Act responsibly. Be in good physical condition and be cautious in your use of this or any other towable tube.
• Remove the tow rope from the product when not in use, do not leave the rope in the water where it could be damaged or caught by any part of the boat. Store them properly.
• Avoid CO poisoning! Never drag within 6 meters (20ft) behind a moving watercraft.
• To be used by swimmers only!
• Scout the area to avoid debris or obstacles that might be a safety hazard.
• Watercraft driver should avoid excessive speed or sharp turns which might cause the tube to flip over, resulting in serious injury to the rider.
• Use a safe speed that fits the age and physical ability of the rider or riders, that fits the water conditions, that fits the weight of riders, that enables the tube to plane.
• Most waters require Skier Down Flags. Check national or local rules.
• Always check the rope, handles and connections for frays, cuts, sharp edges, knots, and wear before usage. Discard rope if any of these conditions exists or if the rope is worn.
• Act responsible and be in good physical condition when using this product.
• Keep feet and hands out of the water.
• Never strap anyone to the tube or cover.
• Never begin a ride from any surface other than the water.
BUCKLES: Inspect buckle before each use. Do not use if damaged. Follow underneath steps to attach the rope to the buckle.
Step 1: Put the rope through the small hole in the middle of the buckle (if possible) Start from the bottom.
Step 2: Put the rope back around the two prongs.
Step 3: Make sure the rope is snug fit.
WEBBING TOWPOINT: Inspect the webbing before each use. Do not use if damaged. Follow underneath steps to attach the rope to the webbing.
Step 1: Put the rope through the webbing loop.
Step 2: Put the rope through the rope loop.
Step 3: Make sure the rope is snug fit.
HAZARDS: Keep the boat and tube at least 55 meters (180ft) from all hazards, including shore, rocks, boats, docks, buoys and shallow water.
THE “WHIP”: If the boat driver makes sharp turns (90-180 degrees) the tube will speed up much faster than the boat’s speed. “Wipping” is not recommended.
Please consider riders’ physical abilities and potential injury and/or death.
UNSAFE PRACTICES: Never place wrists or feet trough handles or towing harness. Keep feet and hands out of the water. Never strap anyone to the tube or cover. Never wedge hands or feet under the cover or between cover and
tube. Never attempt jumps or tricks with the tube. Never begin a ride from any surface other than the water. Do not tow more than one tube at a time. Avoid excess speed and sharp turns that might cause the tube to flip over or
run onto a beach, ramp, dock, buoy or other hazard.
IMPORTANT: The plastic Valve Cup may have become deformed during shipping. To return it to its original shape, simply expose it to direct sunlight for about 10-20 minutes. It will return to its original shape. Do not use electrical appliances or other
sources of heat.
CHILDREN: Not for use by children under 6 years old. Children should never use this tube without adult supervision.
RIDER CAPACITY: Do not exceed the recommended number of riders in any tube. Be extra cautious when using less than the maximum number of riders, or uneven distribution of persons or loads, as the characteristics of the tube might change
significantly.
QUICK RELEASE: The use of a quick release is obligatory on a single rider tube. National or local rules shall be considered additionally.
DRIVERS RESPONSIBILITY: It is the boat driver’s responsibility to instruct the riders how to ride the tube and to make sure that everyone is wearing a life vest. Riders should be instructed to help the tube plane by shifting their weight.
SPOTTER: Every boat should have a spotter, a person aboard to watch the tube riders at all times, helps with the tow rope and basically attend to the rider(s) needs and safety. A spotter frees the driver to concentrate on driving only. The spotter alert
the boat driver when: rider(s) falls of the tube, need to alter speed, down or up, relay any pre-determined hand signals from the rider(s), alert the driver to any potential dangers from hazards or other boats.
INFLATION: Proper inflation is the key to fully enjoying this product. Do not fully inflate your tube. The appearance of wrinkles in the vinyl does not necessarily mean that it’s under-inflated. Inflate to 95%, leaving room for the air to expand from the
heat of the sun. After proper inflation you should barely sink it when standing on the tube. DO NOT OVER-INFLATE! Over-inflation will void the warranty. To prevent serious damage of your product, remove some air and move to a shaded area when not
in use.
REPAIRS: A vinyl repair patch is included. To repair a small puncture:
1) Clean the area around the puncture with a mild detergent.
2) Cut a round or oval patch from the material that’s 50% larger than the hole.
3) Position patch over hole, press down firmly on flat surface. Rub from the center outwards.
CLEANING AND MAINTENANCE
After use, clean by wiping it off or spraying with a hose. Never use harsh detergents to wash it. If you need more than water, use dish washing soap or Maintenance Solution. When used in salt or brackish water rinse thoroughly after each use.
STORAGE
Bright colors will fade when subjected to prolonged sunlight exposure. THIS IS NOT COVERED UNDER WARRANTY. To protect your Jobe product from ultraviolet rays of sunlight, store your product in a suitable bag when not in use. Store the completely
dry inflatable in a cool, dry area. Do not store in very cold temperatures, to avoid cracking.
TWO (2) YEAR LIMITED WARRANTY
The Jobe Sports International product warranties and obligations set forth below are in lieu of any other express warranties for obligations of Jobe Sports International, it’s distributors or retailers. For a period of two year from date of purchase, the pro-
duct is warranted to be free of defects in materials and workmanship. The warranties and limitations extend only to the original purchaser or to the person for whom originally purchased for. To obtain repair or replacement, attach your name, address,
phone number, desription of problem and proof of purchase (sales receipt) to your product and return the product to the retail store where the original purchase was made. The retail store must contact Jobe Sports International for settlement of the
warrenty. Jobe Sports International will , at manufacturer’s option, repair or replace at no charge any product which breaks or is defective in materials or workmanship. Repaired or replaceditems are covered for the remainder of the original warranty
period.
WARRANTY DOES NOT COVER:
• Costs of return shipments to Jobe Sports International.
• Damage due to improper handling, improper maintenance, modification or improper storage.
• Normal wear and tear including scratches, nicks, handling dings or fading.
• Damages caused by modifications and/or use of equipment not provided with the purchase of the product.
• Damage caused by an accident, misuse or abuse. The validity of damage or any like situation reports are at the discretion of Jobe Sports International warranty personnel.
• Products used in commercial, rental, demo, or instruction programs.
• Towing this product at over 32km/h (20mph) voids the warranty.
• Failure caused by overinflation, tears, cuts, punctures or snags obtained during normal use, items for rental or hire and other uses not considered normal recreational uses, items involved in accidents or improper storage.
JOBE OFFERS 3 YEAR WARRANTY WHEN YOU REGISTER YOUR TOWABLE OR INFLATABLE PADDLE BOARD AT JOBESPORTS.COM.
LIABILITY AND SUITABILITY OF USE
Activities involving the use of Jobe Sports International products assume the risk of bodily injury arising from those activities. Jobe Sports is not liable to the users of third parties for any incidental or consequential damages, including damages for
personal injury, beyond the responsibility Jobe Sports International assumes for replacement or repair of its products subject to the conditions set forth herein.
3
2
1
3
2
1

WATERSPORTS SAFETY CODE
BEFORE YOU GET IN THE WATER: Skiing or riding instruction is recommended before use. Instruction will teach general safety guidelines and proper skiing or riding techniques, which may reduce your risk of injury.
For more information on skiing or riding schools, contact your dealer, Association, or local ski club.
• Know the federal, state and local laws that apply to your area.
• If you are not familiar with a waterway, ask someone who is, to tell you about any hidden dangers or things to avoid.
• Whether you plan to be in a watercraft, or skiing/riding behind one it is important you are wearing a properly fitted life jacket (PFD) approved by your country’s agency, USCG Type III, ISO, etc.
• Inspect all equipment prior to each use, check bindings, fins, tube, attachment, tow rope and flotation device. Do not use if damaged.
WATERCRAFT SAFETY: A knowledgeable and responsible driver is the most important safety device on any watercraft.
• Never operate a watercraft, ski or ride under the influence of alcohol or drugs.
• Only use water ballast and people for additional weight.
• Never exceed the passenger or weight limitations of the watercraft.
• Never allow passengers to hang outside the watercraft or towed device or sit on the gunwales or anywhere outside of the normal seating area.
• Never allow water to overflow the bow or gunwales of the watercraft.
• Uneven weight distribution or additional weight may affect the handling of the watercraft.
CARBON MONOXIDE: The exhaust from the engine on a watercraft contains Carbon Monoxide (CO) which is a colorless, odorless and poisonous gas.
Excessive exposure to CO can cause severe injury or death. Follow this advice to avoid injury.
• Never “Platform Drag” by holding onto the boarding platform or be dragged directly behind the watercraft. This is where CO will be.
• Do not sit on the watercraft transom or boarding platform while the engine is running.
• Make sure the engine is properly tuned and running well. An improperly tuned engine produces excessive exhaust and CO.
• If you smell engine exhaust do not stay in that position.
• Go to the United States Coast Guard’s website: www.uscgboating.org for more information on how to help protect yourself and others from the dangers of CO.
TOW ROPES: Tow ropes come in different lengths and strengths for different activities. Make sure any rope you are using is suited for skiing or riding and that it is in good condition.
• Never use a rope that is frayed, knotted, unraveling or discolored from use or being left in the sun. If a rope breaks while in use it can recoil at the skier/rider being
towed or into the watercraft where it might strike passengers. Replace tow ropes with any sign of damage.
• Never use a tow rope with elastic or bungee material to pull skiers or riders.
• Rope should be attached to the watercraft in an approved fashion with hardware designed for towing. Refer to your Boat User’s manual for instructions on proper tow rope attachment for each watersports activity.
• Always keep people and tow ropes away from the propeller, even when idling.
• If a tow rope should become entangled in a propeller, shut off engine, remove the key and put it in your pocket before retrieving the rope.
• Tow ropes should be neatly stowed in the boat when not in use.
PREPARING TO SKI OR RIDE: Always have a person other than the driver as an observer to look out for the skier/rider.
• Be sure the driver is aware of the experience and ability level of the skier/rider.
• The driver, observer and skier/ rider need to agree on hand signals before skiing or riding. Signals should include READY, STOP, SPEED UP, and SLOW DOWN.
• Start the engine only after making sure that no one in the water is near the propeller.
• Turn the engine off when people are getting into or out of the watercraft, or in the water near the watercraft.
• Always make sure the tow rope is not wrapped around anyone’s hands, arms, legs, or other parts of the body.
• Start the watercraft and move slowly to remove slack until the tow rope is tight.
• When the skier/rider signals READY and there is no traffic ahead, take off in a straight line. Adjust the speed according to the signals given by the skier/rider.
SKIING OR RIDING: The watercraft and skier/rider should always maintain a sufficient distance from obstacles so a skier/rider falling or coasting and/or watercraft will not encounter any obstacle.
• Do not use in shallow water or near shore, docks, pilings, swimmers, other watercraft, or any other obstacles.
• Use only on water.
• Never attempt land or dock starts. This will increase your risk of injury or death.
• Always wear a properly fitted life jacket (PFD) approved by your country’s agency, USCG Type III, ISO, etc.
• The faster you ski or ride, the greater your risk of injury.
• Never make sharp turns that may cause a slingshot effect on the skier/rider’s speed.
• Skier/Rider should be towed at an appropriate speed for their ability level.
FALLEN SKIER OR RIDER: Falling and injuries are common in skiing or riding.
• Circle a fallen skier/rider slowly to return the tow rope handle or pick up the fallen skier/rider.
• Put the watercraft in neutral when near a fallen skier/rider.
• Always keep the fallen skier/rider in view and on the driver’s side of the watercraft.
• Display a red or orange skier-down flag to alert other vessels that a skier/rider is down.
The Warnings and practices in the Watersports Safety Code represent common risks encountered by users.
The code does not cover all instances of risk or danger. Please use common sense and good judgment.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
FASTER - THUMB UP SLOWER - THUMB DOWN SPEED O.K. - THUMB AND
FOREFINGER IN CIRCLE
SYMBOL
STOP - PALM FACING
TOWARDS THE BOAT
RIGHT TURN - POINT TO
TOWABLES RIGHT
LEFT TURN - POINT TO
TOWABLES LEFT
BACK TO “DROP OFF”AREA -
CIRCULAR MOTION WITH
FOREFINGER POINTING
DOWNWARD
RIDER O.K. AFTER FALL -
CLASP HANDS OVER
HEAD
PICK ME UP / FALEN RIDER -
PUT UP BOTH ARMS
WATCH OUT - WAVE
HANDS IN THE AIR FACING
APPROCHING BOAT
BACK TO DOCK -
TAP YOUR HEAD
HANDSIGNALS
Always have a person other than the boat driver as an observer and agree on hand signals before starting.
Combined Maximum Minimum Rope Tensile
Number of Riders Weight of Riders lb (kg) Strength lb (kg)
One 170 lb (77kg) 1500 lb (680 kg)
Two 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Three 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Four 680 lb (308 kg) 4100 lb (1860 kg)
Six 1020 lb (463 kg) 6000 lb (2722 kg)
Always supervise children
Never leave
children unattended
Safe distance to shore, docs,
swimmers, boats, bridges,
pilings, etc. 55 m (180ft)
Safe water depth:
> 2.5 meters (8ft)
Always wear a PFD
(50N, ISO, CE, USCG (Type III) etc)
Check national or local rules
Not to be used by children under
six (6) years of age
Do not tow or ride under the
influence of alcohol or drugs.
Never place wrists or feet through
handles or towing harness
Riders should keep hands and
feet out of the water
This item is to be used by children
only
Maximum load capacity
Maximum pressure
Number of users
Towrope must be at least 15m (50ft) in
lenght, but not exceed 20m (65ft)
Use a towrope designed to pull
inflatables
Never exceed 32km/h (20mph) when
towing adults or 24km/h (15mph) with
children
Read Owner’s manual carefully before
use and follow all instructions
Recommended break strength towrope
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)

NL. Gebruikers handleiding: TUBING
Watersporten kan veilig en leuk zijn voor alle niveaus van enthousiastelingen. De gebruikershandleiding van dit product is bedoeld om uw plezier in de sport te vergroten.
Het is de bedoeling om u te wijzen op een aantal potentiële gevaarlijke omstandigheden die zich kunnen voordoen in alle vormen van de watersport.
WATERSPORT VERANDWOORDELIJKHEIDS CODE:
Wees u ervan bewust dat er risico’s verbonden kunnen zijn aan bootvaren en watersportenen en dat gebruik van gezond verstand en persoonlijke bewustwording het risico verminderd.
Voor het verhogen van uw genot van de sport volg de tien punten van de code.
IN WATERSPORT IS HET UW VERANTWOORDELIJKHEID OM:
• ALTIJD je bekend maken met locale wetten, waterwegen en inherente risico’s. • ALTIJD voor een capablele observeerder en bootbestuurder zorgen, en stem de handgebaren met elkaar af. • Draag ALTIJD een goed passend en door de locale autoriteit
goedgekeurd vest. • ALTIJD eerst je uitrusting inspecteren en de gebruikers handleiding doorlezen.• Ski en rijd ALTIJD onder controle, met een gepaste snelheid, binnen je kunnen. • Zet ALTIJD eerst de motor uit als iemand zich kort bij de motor bevind.
• Bij ALTIJD uit de buurt van de uitlaat om koolmonoxide vergiftiging te voorkomen. • Laat je NOOIT “platform slepen” of raak het platform aan als de motor loopt. • Ski of rijd NOOIT kort bij zwemmers, ondiep water, andere vaartuigen of obstakels.
• Bestuur, ski of rijd NOOIT onder invloed van alcohol en/of drugs.
WAARSCHUWING!
Aan het gebruik van DIT PRODUCT EN DE DEELNAME AAN DE SPORT KUNNEN RISICO’S VAN LETSEL OF OVERLIJDEN VERBONDEN ZIJN. Lees de gebruikers handleiding aandachtig ter beperking van risico’s:
• BESTUURDER IS VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID. De towable is niet onder controle van de rider(s)!
Geef een signaal aan de bestuurder om te stoppen of langzamer te varen indien je niet confortabel bent!
• DRAAG ALTIJD EEN GOED PASSEND VEST dat is goedgekeurd door uw lokale overheid, zoals ISO, CE, USCG (type III), enz. ..
• VAAR NOOIT HARDER DAN 32km/h (20mph) bij het slepen van volwassenen of 24km/h (15mph) met kinderen.
• Overschrijd NOOIT het vaardigheidsniveau van de rijders en het gebruik een ervaren boot bestuurder.
• NOOIT meer dan 1 tube tegelijk slepen. Dit is GEEN reddingsmiddel.
• Sleep NOOIT tubes in ondiep water of in de buurt van de kust, dokken, palen, bruggen, zwemmers en andere vaartuigen.
• ZORG ERVOOR DAT DE SLEEPLIJN VRIJ IS VAN ALLE LICHAAMSDELEN voor en tijdens gebruik.
• Plaats NOOIT lichaamsdelen door de handgrepen, onder de hoes of sleepogen. NOOIT iemand vastbinden aan de tube.
• Heb ALTIJD een andere persoon dan de bestuurder in de boot als uitkijk om de rijder in het oog te houden.
• NOOIT vaartuigen besturen of tuberijden onder invloed van alcohol of drugs.
• MAAK NOOIT SCHERPE BOCHTEN, dit zorgt ervoor dat de tube snel gaat versnellen.
• Let op dat de tube niet gaat duiken tijdens de rit.
Dit product mag alleen gebruikt worden door kinderen onder toezicht van volwassenen.
• Laat NOOIT de lichaamen van de rijders tegen elkaar bortsen. Slepen met een lagere snelheid, in rustig water, en voorzichtig varen zal de kans op verwondingen verkleinen
OM het risico op letsel of de dood, volg deze richtlijnen en de watersport veiligheids code:
• Leer iedereen die je tube gebruikt hoe de tube te bevestigen aan het touw, hoe het te berijden, en hoe de tube te onderhouden.
• Indien de tube is ontworpen voor meer dan één persoon, neem extra voorzorgsmaatregelen om botsingen te voorkomen.
• Gebruik van de tube in golvend, ruw, of schokkerig water kan een hevige schokken veroorzaken en verhogen het risico op letsel.
• Probeer nooit sprongen of gevaarlijke trucs met je tube.
• Ken je eigen grenzen. Stop wanneer je moe bent. Verantwoord handelen. Ben in goede fysieke conditie en wees voorzichtig in het gebruik van dit of een ander getrokken tube.
• Verwijder de sleepkabel uit het product wanneer deze niet in gebruik is, niet het touw in het water waar laten liggen, het kan worden beschadigd of gevangen door een deel van de boot. Goed opbergen.
• Voorkom CO2-vergiftiging! Sleep nooit binnen 6 meter (20ft) van een bewegend vaartuig.
• Riders moeten kunnen zwemmen.
• Verken het gebied om te voorkomen dat brokstukken of obstakels een belemmering kunnen zijn die de veiligheid in gevaar brengen.
• Vaartuig bestuurder dient te hoge snelheid of scherpe bochten te vermijden, dit kan leiden tot het omslaan van de tube waardoor ernstig letsel van de berijder te voorkomen.
• Gebruik een veilige snelheid dat de leeftijd en fysieke vermogen van de berijder past, dat het water omstandigheden past, dat het gewicht van de berijder past, dat de tube in staat stelt om te planeren.
• Op vele wateren is het verplicht een “skier te water vlag” te gebruiken. Controleer bij de lokale wateren of deze wet van toepassing is.
• Controleer altijd de sleeplijn op beschadigingen, scherpe randen, knopen en slijtage vóór gebruik. Gooi de sleeplijn weg als het deze kenmerken heeft of als het touw is versleten.
• Gebruik gezond verstand en zorg dat je lichamelijk fit bent
• De rider moet zijn / haar voeten uit het water houden.
• Bind nooit iemand vast aan de de tube of hoes.
• Begin de rit nooit anders dan op het water.
BUCKLE: Controleer de buckle voordat u de tube gaat gebruiken. Gebruik de tube niet als de buckle beschadigd is. Volg de onderstaande stappen om de treklijn op de juiste manier te bevestigen aan de buckle.
Stap 1: Voer de lijn door het kleine gat in het midden van de buckle (mits mogelijk).
Stap 2: Breng de lijn terug over de twee haken.
Stap 3: Controleer of de lijn strak is bevestigd.
WEBBING TREKPUNT: Controleer het trekpunt voordat u de tube gaat gebruiken. Gebruik de tube niet als het trekpunt beschadigd is. Volg de onderstaande stappen om de treklijn op de juiste manier te bevestigen aan trekpunt.
Stap 1: Voer de lijn door het de webbing lus.
Stap 2: Haal de hele lijn door de lus van de lijn.
Stap 3: Controleer of de lijn strak is bevestigd.
GEVAAR: Houdt de boot met de tube minstens 55 meter van al het gevaar vandaan, inclusief de wal, stenen, boten, steigers, boeien en ondiep water.
DE “ZWEEP”: Als de bootbestuurder scherpe bochten maakt (90˚-180˚) zal de tube meer snelheid krijgen in vergelijking met de boot. Dit “ZWEEP” effect is niet aan te bevelen. Houdt rekening met de lichamelijke gesteldheid,
verwondingen met evt. dodelijke afloop.
ONVEILIG GEBRUIK: Plaats nooit ledematen door handles of trekpunten. Houdt handen en voeten uit het water. Bind nooit iemand vast aan de tube of hoes. Klem géén handen of voeten onder de hoes of tussen de hoes en de
tube. Maak nooit sprongen of trucjes met de tube. Start nooit vanaf andere ondergrond behalve water. Vaar niet met meer dan één tube per keer. Vermijd te hoge snelheden en scherpe bochten wat ervoor kan zorgen dat de tube
omslaat of in aanraking komen met strand, ramp, dok, boei of andere gevaren.
BELANGRIJK: Het ventiel kan vervormen tijdens het transport. Om de oorspronkelijke vorm weer terug te krijgen plaatst u het product ongeveer 10-20 minuten in het zonlicht.
Dit zorgt ervoor dat het weer terugkomt in de originele vorm. Gebruik geen elektrische apparaten of andere warmtebronnen.
KINDEREN: Deze tube is niet geschikt voor kinderen onder 6 jaar. Laat kinderen géén gebruik maken van deze tube zonder toezicht van een volwassenen.
RIJDER CAPACITEIT: Ga niet met meer personen in de tube als aanbevolen. Wees extra voorzichtig bij gebruik met minder dan het maximum aantal riders, of een oneven verdeling van personen en gewicht, de eigenschappen van
de towable kunnen aanzienlijk veranderen.
QUICK RELEASE: Het gebruik van een quick release is verplicht bij gebruik van 1 persoons towables. Neem daarnaast de nationale en locale regels in acht.
VERANTWOORDELIJKHEID V.D BESTUURDER: Het is de verantwoordelijkheid van de bootbestuurder om instructies te geven aan de riders hoe ze de tube moeten gebruiken en dat ze een reddingsvest aanhebben. De riders
moeten geïnstrueerd worden hoe ze de tube kunnen laten planeren d.m.v. gewichtsverdeling. Waarschuw de riders dat je niet gediend bent van onverantwoordelijk en roekeloos gedrag achter je boot. Ken je limiet, stop wanneer
vermoeidheid optreed, ben behoedzaam en attend.
UITKIJK: Elke boot moet een uitkijk aan boord hebben. Een uitkijk houd de rider(s) continue in de gaten, helpt met de lijn en zorgt voor de veiligheid van de rider(s). Een uitkijk zorgt dat de bootbestuurder zich alleen kan concentreren
op het varen. De uitkijk laat weten wanneer: de rider(s) eraf gevallen zijn, er gewijzigd moet worden van snelheid, enige handsignalen worden gegeven door de rider(s), er obstakels- of andere gevaren optreden.
CORRECT OPBLAZEN: Goed opblazen van de tube vergroot je plezier met dit product. Het vertonen van kreukels wil niet per direct zeggen dat de tube niet voldoende opgeblazen is. Blaas de tube voor 95% op, laat nog wat ruimte
over voor de lucht om zich uit te zetten door het temperatuurverschil. De tube is goed opgeblazen als men erop staat en hij weinig inzakt. POMP DE TUBE NIET TE HARD OP !! Hierbij vervalt de garantie. Om schade te voorkomen,
haal wat lucht uit de tube en leg deze na gebruik in de schaduw.
REPARATIE: Een vinyl reparatiepleister is toegevoegd. Om kleine lekkages te repareren:
1) Maak het gebied rond de lekkage schoon met een mild ontvettingsmiddel.
2) Knip een rond of ovaal stukje PVC wat 50% groter is dan de lekkage.
3) Plaats het PVC over de lekkage, druk het stevig aan op een vlakke ondergrond. Wrijf vanuit het midden naar de buitenkant.
ONDERHOUD VAN DE TUBE: Na gebruik de tube schoonwrijven of schoonspuiten met leidingwater. Gebruik nooit hardnekkige schoonmaakmiddelen. Mocht alleen water niet helpen, gebruik dan afwasmiddel of Maintenance
Solution. Bij gebruik in zout of brak water grondig spoelen na elk gebruik. Berg de complete droge tube op in een koele en droge omgeving. Berg de tube niet op in extreme koele ruimtes, dit om lekkage te voorkomen.
OPSLAG
Felle kleuren zullen vervagen wanneer deze langdurig worden blootgesteld aan zonlicht. DIT VALT NIET ONDER DE GARANTIE. Om uw Jobe product te beschermen tegen ultraviolette straling van het zonlicht dient u uw Jobe product indien niet in
gebruik op te bergen in een daarvoor bestemde tas. Berg de compleete drige towable op in een droge koele ruimte. Bewaar niet in extreme koude ruimtes om scheuren te voorkomen
TWEE (2) JAAR GELIMITEERDE GARANTIE
De product garanties en verplichtingen van Sport en Recreatie Den Bol B.V. die hier beneden uiteengezet zijn gelden voor alle andere garantie verplichtingen van Jobe Sports International, distributeuren en retailers. Voor een periode van twee jaar vanaf de aankoopdatum geldt
een garantie op productiefouten qua materiaal of uitvoering. The garanties gelden alleen voor de originele koper of de persoon voor wie het ocieel gekocht is. Om reperatie of vervanging e ontvangen dient u uw naam, adres, telefoonnummer, beschrijving an het probleem en
bewijs van aankoop (aankoopbon) met uw product mee te sturen naar de retailer waar u het product oorspronkelijk heeft gekocht. De retailer neemt dan contact op met Jobe Sports International voor de afhandeling van de garantie.
BUITEN DE GARANTIE VALLEN:
• De kosten voor het retourneren van de zending naar Jobe Sports International.
• Schadedoorverkeerdgebruik,geengoedonderhoud,aanpassingenen verkeerdeopslag.
• Normale slijtage inclusief krassen, deuken of vervagende kleuren.
• Schade veroorzaakt door wijzingen en/of gebruik van apparatuur die niet zijn geleverd bij de aankoop van het product.
• Beschadiging veroorzaakt door verkeerdgebruik, misbruik ofeen ongeluk.
• Productengebruiktvoorcommercieelgebruik,verhuur,demonstratie,-ofinstructieprogramma’s.
• Het trekken van dit product met een snelheid boven 32 km/h (20mph) valt niet onder de garrantie.
• Fouten veroorzaakt door te hard opblazen, scheuren, perforatie verkregen tijdens normaal gebruik, items welke betrokken zijn bij ongevallen, items welke gebruikt zijn voor huur-, verhuur of ander gebruik wat niet valt onder normaal recreatief
gebruik of onzorgvuldigheid.
JOBE BIEDT HAAR KLANTEN EEN 3 JAAR GARANTIE OP TOWABLES EN OPBLAASBARE SUP BOARDS AAN WANNEER ZIJ DEZE REGISTREREN OP JOBESPORTS.COM.
AANSPRAKELIJKHEID ENGESCHIKTHEID VOOR GEBRUIK
Activiteiten aangaande het gebruik van producten van Jobe Sports International brengen kans op lichamelijk letsel met zich mee. Jobe Sports International is niet aansprakelijk jegens de gebruikers van derden voor enige incidentele of gevolgschade, inclusief schade voor
lichamelijk letsel, buiten de verantwoordelijkheid van Jobe Sports International voor vervang of reparatie van haar producten met inachtneming van de voorwaarden hierin uiteengezet.
3
2
1
321

VEILIGHEIDSCODE VAN WATERSPORT
VOOR JE TE WATER GAAT: Skiën of boarding instructie voor gebruik is aangeraden. De instructie leert je de algemene veiligheidseisen en ski en rijders techniek ter beperking van risico’s. Voor meer informatie over ski of rijders scholen, contact jouw dealer,
vereniging of lokale ski club.
• Maak u zelf vertrouwd met alle overheids, staats- en locale wetten
• Ken de waterwegen. Als je er niet bekend mee ben, vraag iemand naar de gevaren of dingen die je moet vermijden.
• Draag altijd een vest dat is goedgekeurd door uw lokale overheid, zoals ISO, CE, USCG (type III), enz.
• Inspecteer alle apparatuur voor gebruik. Controleer bindingen, vinnen, tube en bevestigingspunt en zwemvest voor elke gebruik. Gebruik geen beschadigde materialen.
WATERVOERTUIG VEILIGHEID: Een deskundige en verantwoordelijke bestuurder is de belangrijkste veiligheid op een watervoertuig.
• Bestuur geen watervoertuig, ski of board wanneer u onder invloed van alcohol of drugs bent.
• Gebruik alleen waterballast en personen voor wat extra gewicht.
• Overschrijd het gewichts en aantal persoons richtlijnen van uw boot niet.
• Sta niet toe dat passagiers uit de boot of towable hangen of ergens in de boot gaan zitten waar geen zitplaats is ingedeeld.
• Laat het water nooit de boeg of gunwales van het vaartuig overstromen.
• Oneven gewicht of extra gewicht kan het de sturing van het vaartuig beinvloeden.
KOOLMONOXIDE: De uitlaat van de motor op een vaartuig bevat koolmonoxide (CO), een kleurloos, geurloos en giftig gas. Overmatige blootstelling aan CO kan ernstig letsel of de dood veroorzaken. Volg dit advies om letsel te voorkomen.
• Laat u nooit slepen door uw vast te houden aan het platform van boot. Hier bevind zich koolmonoxide.
• Ga niet op het platform of achterdek van de boot zitten wanneer de motor draait.
• Ben ervan verzekerd dat de moter goed is afgesteld en goed loopt. Een verkeerd afgestelde motor zal meer uitlaatgassen produceren.
• Blijf niet voor een lange tijd zitten op een plaats waar u de uitlaatgassen van de motor kan ruiken.
• Raadpleeg de United States Coast Guard’s website: www.uscgboating.org voor meer informatie over hoe u uw zelf en anderen kan beschermen tegen het gevaar van koolmonoxide vergiftiging.
SLEEPTOUW: Er zijn sleeptouwen in verschillende maten en sterkte voor verschillende activiteiten. Gebruik de juiste sleeplijn voor het skiën en rijden en zorg dat het in goede conditie is.
• Maak geen gebruik van de sleeplijn wanneer er sprake is van verslechtering aangegeven door verkleuring in de zon, gebroken filamenten, rafelingen of andere duidelijke tekenen van slijtage van het touw. Vervang het touw wanneer er sprake is
van verslechtering
• Gebruik geen elastisch touw bij het slepen van een skier of rider.
• Sleeplijn moet op een vakkundige wijze worden vastgemaakt aan het watervoertuig met de hardware ontworpen voor het slepen. Raadpleeg de handleiding van uw watervoertuig voor instructies over de juiste bevestiging van de sleeplijn voor
elke watersport activiteit.
• Zorg dat er geen persoon of sleeplijn in de buurt is van de schroef wanneer de motor draait, ook al staat die neutraal.
• Wanneer de sleeplijn toch verstrikt raakt in de schroef, zet de motor uit en verwijder contactsleutel voor het terughalen van de sleeplijn.
• Treklijnen moeten netjes in de boot worden opgeborgen als ze niet worden gebruikt.
VOOR DAT U BEGINT MET SKIËN OF RIDING: Laat altijd iemand anders dan de bestuurder de situatie waarnemen.
• De bestuurder is bewust van de ervaring en kundigheidsniveau van de skiër/rider.
• Skiër / rider, waarnemer en bestuurder behoren dezelfde handgebaren te kennen en gebruiker. Signalen als KLAAR, STOP, SNELLER en LANGZAMER.
• Start de motor alleen nadat u zeker bent dat er niemand in het water ligt naast de schroef.
• Zet de motor af wanneer mensen in of uit de boot stappen of in het water naast het watervoertuig.
• Controleer of de sleeplijn niet verstrikt is met lichaamsdelen voordat u van start gaat.
• Start het watervoertuig en zorg dat de sleeplijn op spanning is voor de start.
• Wanneer de skiër / rider aangeeft dat die KLAAR staat en er is verder geen verkeer, trek de lijn op spanning. Pas de snelheid aan volgens de signalen van de skiër / rider.
SKIËN OF RIDING: De bestuurder en de skiër / rider moeten beiden uitkijken voor obstakels, en deze altijd proberen te vermijden.
• Ski of board niet in ondiep water, in de buurt van de wal, haven, palen, zwemmers en andere boten of hindernissen.
• Gebruik dit product alleen op het water.
• Starten vanaf het land of een steiger kan de kans op letsel of dood vergroten.
• Draag altijd een vest dat is goedgekeurd door uw lokale overheid, zoals ISO, CE, USCG (type III), enz.
• Hoe sneller je skiet of ride, hoe groter het risico op verwonding.
• Maak nooit scherpe bochten die een katapulteffect op de snelheid van de skiër / rijder kunnen veroorzaken.
• Ski of ride altijd met controle en op snelheden die passen bij uw niveau.
GEVALLEN SKIËR OF RIDER: Het vallen en de kans op verwondingen zijn veelvoorkomend met deze sport.
• De bestuurder moet een gevallen skiër / rider voorzichtig naderen om het sleeptouw terug te brengen of een gevallen skiër / rider op te pikken.
• Zet het vaartuig in neutraal bij het benaderen van een gevallen skier/rider.
• De bestuurder moet altijd een gevallen skiër / rider in zicht houden aan de bestuurders zijde.
• Laat duidelijk een rode of oranje “skier te water vlag” zien om andere vaartuigen te waarschuwend dat er iemand in het water ligt.
De opgestelde waarschuwingen en praktijkvoorbeelden in de Watersport Veiligheids Code geven veel voorkomende gevaren voor
gebruikers weer. In de code staan niet alle risico’s en gevaren. Gebruik daarom uw gezonde verstand en juiste beoordelingsvermogen.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
SNELLER – DUIM OMHOOG LANGZAMER– DUIM
OMLAAG
SNELHEID O.K. – DUIM EN
WIJSVINGER IN CIRKEL
SYMBOOL
STOP - HANDPALM IN DE
RICHTING VAN DE BOOT
DRAAI NAAR RECHTS -
WIJS NAAR TOWABLES
RECHTER ZIJDE
DRAAI NAAR LINKS -
WIJS NAAR TOWABLES
LINKER ZIJDE
TERUG NAAR “DROP OFF” GEBIED
- CIRCELBEWEGING
MET WIJSVINGER
NAAR BENEDEN
RIDER O.K. NA VAL -
HANDEN IN ELKAAR
BOVEN HET HOOFD
HAAL ME OP / RIJDER
GEVALLEN -
BIJDE ARMEN OMHOOG
STEKEN
OPPASSEN- ZWAAI MET
JE HANDEN IN DE LUCHT,
GEZICHT NAAR DE TEGE-
MOETKOMEND VAARTUIG
TERUG NAAR KADE - OP
HET HOOFD TIKKEN
HANDSIGNALEN
Heb altijd een andere persoon dan de bestuurder in de boot als uitkijk en wees het eens over de handsignalen voordat u begint.
Kinderen altijd onder begeleiding
van een volwassene
Laat kinderen nooit alleen
zonder toezicht
Veilige afstand tot de wal,
kades, zwemmers, boten,
bruggen, palen, etc. 55 meter
(180ft)
Veilige waterdiepte:> 2,5
meter (8ft)
Draag altijd een reddingsvest
(50N, ISO, CE, USCG (type III)
etc) Controleer de nationale
of lokale regelgeving
Niet te gebruiken door kinderen
jonger dan zes (6) jaar
Niet slepen of varen onder
invloed van alcohol of drugs.
Plaats nooit polsen of voeten
door handgrepen of sleepharnas
Rider moet handen en voeten
uit het water houden
Dit artikel dient alleen door
kinderen te worden gebruikt
Maximale laadvermogen
Maximale druk
Aantal gebruikers
Sleeplijn moet ten minste 15 m
(50ft) in lengte, maar niet meer
dan 20 meter (65ft) zijn
Gebruik een sleeplijn ontworpen
voor towables
Vaar nooit harder dan 32km/h (20mph)
bij het slepenvan volwassenen of
24km /h (15mph) met kinderen
Lees de handleiding voor het gebruik
aandachtig en volg alle instructies
Aanbevolen breuksterkte
sleeplijn
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
GecombineerdeMaximum Minimum Rope
Aantal personen Gewicht van de personen lb (kg) Lijnsterkte lb (kg)
Een 170 lb (77kg) 1500 lb (680 kg)
Twee 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Drie 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Vier 680 lb (308 kg) 4100 lb (1860 kg)
Zes 1020 lb (463 kg) 6000 lb (2722 kg)

FR. Manuel d’utilisation: BOUÉE GONFLABLE
Les sports nautiques peuvent être amusants et sans danger pour toutes les catégories d’amateurs. Le manuel d’utilisation est conçu pour vous permettre de profiter pleinement de la pratique du sport. Il a pour but de vous alerter sur les conditions
potentiellement dangereuses liées à la pratique de tous les sports nautiques.
CODE DE RESPONSABILITÉ DES SPORTS NAUTIQUES
Sachez que les risques associés à la navigation et aux sports nautiques peuvent être réduits grâce au bon sens et à la prudence.
Pour profiter au maximum des sports nautiques, suivez les dix directives du Code.
DANS LA PRATIQUE DES SPORTS NAUTIQUES, IL EST OBLIGATOIRE DE:
• TOUJOURS connaître les lois applicables, les voies navigables et les risques associés. • TOUJOURS faire appel à un observateur averti en plus du conducteur, et connaître les signaux convenus. • TOUJOURS porter un gilet de sauvetage bien ajusté, homologué
par l’organisme de votre pays. • TOUJOURS lire le manuel d’utilisation et inspecter l’équipement avant l’utilisation. • TOUJOURS skier et rider sous surveillance, à des vitesses appropriées et dans les limites de vos compétences. • TOUJOURS couper le contact
lorsque quelqu’un se trouve à proximité du bloc moto-propulseur de l’embarcation. • TOUJOURS rester à distance des gaz d’échappement du moteur pour éviter l’empoisonnement au monoxyde de carbone. • NE JAMAIS s’accrocher à la plate-forme arrière
ou la toucher pendant que le moteur tourne. • NE JAMAIS skier ou rider à proximité de baigneurs, dans de l’eau peu profonde, près d’autres bateaux ou d’obstacles. • NE JAMAIS manœuvrer l’embarcation, skier ou rider sous l’emprise d’alcool ou de drogue.
AVERTISSEMENT!
LES SPORTS NAUTIQUES COMPORTENT DES RISQUES DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Suivez toutes les instructions et les consignes de sécurité fournies ci-dessous et dans le manuel d’utilisation afin de réduire les risques:
LE CONDUCTEUR DOIT VEILLER A LA SÉCURITÉ. La bouée ne peut pas être contrôlée par le rider!
Faites signe au conducteur du bateau de s’arrêter ou de ralentir si vous n’êtes pas confortable!
• PORTEZ TOUJOURS UN GILET DE SAUVETAGE BIEN AJUSTE homologué par
• l’organisme de votre pays, USCG Type III, ISO, etc.
• NE DEPASSEZ JAMAIS 20 MPH (32 km/h) pour les adultes, 15 mph (24 km/h) pour les enfants.
• Ne dépassez jamais le niveau de compétence du rider et utilisez un conducteur de bateau expérimenté.
• Ne tractez jamais plus d’une bouée à la fois, et n’utilisez pas la bouée comme dispositif de flottaison individuel.
• Ne tractez jamais dans de l’eau peu profonde ou à proximité du rivage, de quais, de pilotis, de baigneurs, d’embarcations ou autres obstacles.
• VERIFIEZ TOUJOURS QUE LA CORDE DE TRACTION EST LOIN DE TOUTE PARTIE DU CORPS avant et pendant l’utilisation.
• Ne placez jamais aucune partie du corps à travers les poignées ou sous une housse, une vessie, un harnais de traction et n’attachez jamais le rider à la bouée.
• Prévoyez toujours une autre personne que le conducteur de l’embarcation pour observer le rider.
• Ne manœuvrez jamais l’embarcation et ne surfez jamais sous l’emprise d’alcool ou de drogue.
• NE PRENEZ PAS DE VIRAGES SERRES qui pourraient entraîner une accélération rapide de la bouée.
• Attention aux risques de sous-marinage pendant le tractage au ralenti.
• Surveillez toujours les enfants pendant qu’ils utilisent la bouée.
• Evitez des collisions entre les corps des riders Un tractage à vitesse réduite sur une eau calme et une conduite prudente réduiront les risques de blessure.
TO REDUCE YOUR RISK OF INJURY OR DEATH, FOLLOW THESE GUIDELINES AND THE WATERSPORTS SAFETY CODE:
• Enseignez à quiconque utilise votre bouée comment l’attacher à la corde, comment l’utiliser et comment l’entretenir.
• Si la bouée est conçue pour plusieurs personnes, faites particulièrement attention pour éviter les collisions.
• L’utilisation de la bouée dans une eau forte ou agitée peut entraîner des mouvements violents de la bouée et augmenter le risque de blessures.
• N’exécutez jamais des sauts ou des figures acrobatiques dangereuses avec votre bouée.
• Connaissez vos propres limites. Arrêtez-vous lorsque vous êtes fatigué. Agissez de façon responsable. Soyez en bonne condition physique et faites attention en utilisant cette bouée tractable ou tout autre type de bouée. •
• Retirez la corde de traction du produit lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne laissez pas la corde dans l’eau, où elle pourrait être endommagée ou s’accrocher dans une partie du bateau. Rangez-la correctement.
• Évitez l’intoxication au CO! Ne jamais skier dans les 6 mètres (20ft) derrière une embarcation en mouvement.
• Pour être utilisé les personnes doivent savoir nager!
• Bien surveiller la surface de l’eau pour éviter que des débris ou des obstacles causent un danger pour la sécurité.
• Le conducteur doit éviter les excès de vitesse ou prendre des tours pouvant causer le retournement de la bouée, entraînant des blessures graves aux riders.
• Utilisez une vitesse adaptée pour un décollage de votre tractable sans risque, tenez compte de l’âge, du poids et de la capacité physique de chaque pratiquant, des conditions de l’eau, et maîtrisez les virages brusques.
• Selon les régions la loi impose l’utilisation du Drapeau de Ski. Merci de consulter la loi de votre région
• Vérifiez toujours la corde avant utilisation, qu’il n’y ai pas de coupures, arêtes vives, de nœuds ou d’usure. Jeter la corde si l’une de ces conditions.
• Agissez en tant que responsable et soyez en bonne condition physique avant l’utilisation de ce produit.
• Gardez les pieds et les mains hors de l’eau.
• Ne jamais attacher quelqu’un à la bouée
• Ne jamais partir d’une surface autre que l’eau.
BOUCLES: Vérifiez chaque boucle après chaque utilisation. Ne pas utiliser si la boucle présente un défaut. Pour attacher votre corde à la boucle, suivez les étapes ci dessous.
Etape 1: Passez la corde dans le trou se trouvant au centre de la boucle.
Etape 2: Passez la corde autour des 2 crochets (dents).
Etape 3: Contrôlez que la corde soit bien ajustée.
POINT DE TRACTION: Contrôlez le point de traction après chaque utilisation. Ne pas utilisez en cas de détérioration. Suivez les étapes ci-dessous pour attacher la corde au crochet.
Etape 1: Passez la corde à travers la boucle du point de traction.
Etape 2: Passez la corde dans la boucle de la corde. Etape
Etape 3: Ajustez la corde.
DANGERS: Le bateau et la bouée tractée doivent se tenir à au moins 55 mètres de tout danger ou obstacle, en tenant compte du rivage, des rochers, des bateaux, des bouées et des eaux peu profondes.
LES VIRAGES: Un virage à (90-180 degrés) n’est pas recommandé. La vitesse de la bouée tractée se trouve considérablement augmentée par rapport à la vitesse du bateau et peut mettre en danger les pratiquants.
IMPRUDENCES: Ne jamais placer les poignets ou les pieds à travers les poignées de maintien. Gardez les pieds et les mains hors de l’eau. Ne jamais attacher quelqu’un à la bouée. Ne jamais caler les mains ou les pieds sous la
housse ou entre la housse et la bouée. Ne jamais tenter des sauts avec la bouée. Ne jamais partir d’une surface autre que l’eau. Ne pas attacher plus d’une bouée à la fois. Une vitesse excessive pourrait occasionner un saut de la
bouée et une perte de contrôle de celle-ci la dirigeant vers des obstacles.
IMPORTANT: La valve peut se déformer durant le transport. Pour lui rendre une forme normale, exposez la directement au soleil pendant 10-20 minutes.Ne pas utiliser d’appareils électriques ou d’autres sources de chaleur.
ENFANTS: Ne convient pas à des enfants de moins de 6 ans. Les enfants doivent être surveillés par un adulte.
CAPACITE: Ne pas dépasser le nombre de personnes indiqué pour chaque bouée tractable. Soyez très prudent lors de l’utilisation de moins que le nombre maximal de coureurs ou une répartition inégale des personnes ou des charges, que les
caractéristiques du tube peuvent changer de manière significative.
SYSTEME DE DETACHEMENT RAPIDE: L’utilisation d’un système de détachement rapide est obligatoire sur une bouée. Réglementations locales ou nationales sont considérées comme un plus.
LA RESPONSABILITE DES CONDUCTEURS: Une instruction des pratiquants avant tout départ est de la responsabilité du pilote du bateau. Il doit notamment veiller à ce que tout le monde porte bien sa veste, il doit expliquer les positions à garder lors du
décollage de la bouée. Connaissez vos limites, arrêtez en cas de fatigue, soyez prudents.
CO PILOTE: Chaque bateau doit avoir une personne qui regarde en permanence les pratiquants sur la bouée, afin d’intervenir au moindre incident. Le pilote du bateau peut ainsi se concentrer uniquement sur le pilotage. L’autre personne doit alerter le
pilote du bateau: lorsque le ou les pratiquants sont tombés dans l’eau, pour modifier la vitesse, au signal d’un ou des participants, d’éventuels obstacles.
BON GONFLAGE: Un bon gonflage vous permettra de profiter pleinement de cet article. Ne pas gonfler totalement votre bouée. Gonfler à 95%, pour laisser circuler l’air lorsqu’il fait très chaud. Quelques plis sur le vinyle ne signifient pas forcément que
votre bouée est sous gonflée. Si vous êtes debout dans la bouée, celle-ci devrait très peu s’enfoncer dans l’eau. NE PAS SUR GONFLER. Aucune garantie ne sera prise en compte en cas de sur gonflage. Afin d’éviter toute détérioration de votre produit,
dégonflez légèrement et placer l’article à l’ombre si vous ne l’utilisez plus.
REPARATIONS: Un patch de réparation de vinyle est inclus en cas de petite crevaison.
1) Nettoyez la partie se trouvant autour de la crevaison.
2) Découpez une pièce du matériau qui doit être 50% plus grande que le trou.
3) Positionnez votre pièce sur le trou et maintenez fermement à plat. Frottez du centre vers l’extérieur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
En aucun cas, ne cirez, peignex ou changez la surface de glisse. Nettoyez-la uniquement avec de l’eau savonneuse. Lorsqu’ils sont utilisés dans l’eau de mer, rincer soigneusement avec de l’eau douce après chaque utilisation.
STOCKAGE
Les couleurs vives, s’ estompent lorsqu’elle sont soumis à l’exposition du soleil. CECI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE. Pour protéger vos skis et board des rayons ultraviolets du soleil, stockez vos skis et boards dans un sac approprié lorsqu’il n’est
pas utilisé.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX (2) ANS
Les garanties du produit Jobe Sports International et les obligations exposées ci-dessous remplacent tout autres garanties et obligations expresses de Jobe Sports International, ses distributeurs ou revendeurs. Pendant une période de deux ans à comp-
ter de la date d’achat, le produit est garanti être exempt de défaut de matériaux et de fabrication. Les garanties et limitations s’adressent uniquement à l’acheteur d’origine ou la personne pour laquelle le produit a été acheté à l’origine. Pour obtenir
la réparation ou le remplacement, joignez votre nom, adresse, numéro de téléphone, description du problème et preuve d’achat (reçu d’achat) à votre produit et retournez le produit au magasin de détail dans lequel vous avez effectué votre achat à
l’origine. Le magasin de détail doit contacter Jobe Sports International pour le règlement de la garantie. Jobe Sports International réparera ou remplacera, selon le choix du fabricant, sans frais tout produit qui se casse ou présente un défaut de matériau
ou de main d’œuvre. Les articles réparés ou remplacés sont couverts pour le reste de la période de garantie originale.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS :
• Les frais de retour chez Jobe Sports International.
• Les dommages dus à une mauvaise manipulation, à un entretien inadéquat, à une modification ou à un stockage inadéquat.
• L’usure normale incluant les rayures, les entailles, les bosses dus à la manipulation ou le ternissement.
• Les dommages causés par des modifi cations et / ou l’utilisation de matériel non fourni avec l’achat du produit.
• Les dommages causés par un mauvais usage ou accident, par exemple départ d’un quai, ou d’une plage, d’un choc avec un objet solide, ou mauvaise manipulation de la corde de remorquage, etc.
• Produits utilisés dans des entreprises commerciales, utilisés pour la location, pour des démos et pour des programmes d’instruction sont exclus de garantie.
• Au-delà de 32 km/h, la garantie ne sera pas acceptée.
• les dommages occasionnés par un surgonlage, les dechirures, les crevaisons dues a des frottements quelconques; les articles accidentés, les articles de location, les articles non utilisés dans un but de loisir ou les articles incorrectement stockés.
JOBE PROPOSE 3 ANS DE GARANTIE LORSQUE VOUS ENREGISTREZ VOTRE BOUÉE TRACTÉE OU SUP BOARD GONFLABLE SUR JOBESPORTS.COM.
RESPONSABILITES ET REMARQUES DES ACTIVITES
Les activités impliquant l’utilisation des produits de Jobe Sports assument les risques des blessures corporelles résultant de ces activités. Jobe Sports ne peut pas être tenu pour responsable envers les utilisateurs de tiers pour tout dommage indirect
ou consécutif, y compris les blessures, en dehors de la responsabilité que Jobe Sports International assume pour le remplacement ou la réparation de ses produits soumis aux conditions exposées aux présentes.
3
2
1
3
2
1

CODE DE SÉCURITÉ DES SPORTS NAUTIQUES
AVANT D’ENTRER DANS L’EAU: Il est recommandé de lire les instructions relatives à la pratique du ski ou du surf. Les instructions décrivent les consignes de sécurité générales et les techniques correctes de ski ou de surf, qui peuvent réduire les risques de
blessures. Pour en savoir plus sur les écoles de ski et de surf, contactez votre concessionnaire ou votre association ou club de ski local.
• Informez-vous sur les lois fédérales, nationales et locales en vigueur dans votre région.
• Si vous ne connaissez pas bien une voie navigable, demandez à quelqu’un qui la connaît de vous indiquer les dangers cachés ou les lieux à éviter.
• Que vous prévoyez d’être dans l’embarcation ou de skier derrière, il est important de porter un gilet de sauvetage bien ajusté, homologué par l’organisme de votre pays, USCG Type III, ISO, etc.
• Inspectez tous les équipements avant chaque utilisation, vérifiez les fixations, les dérives, la bouée, le raccord, la corde de traction et l’équipement de flottaison. Ne les utilisez pas s’ils sont endommagés.
SÉCURITÉ DE L’EMBARCATION: Un conducteur expérimenté et responsable est la meilleure garantie de sécurité sur une embarcation.
• Ne jamais manœuvrer l’embarcation, skier ou rider sous l’emprise d’alcool ou de drogue.
• Utilisez uniquement du ballast liquide et des personnes pour le poids additionnel.
• Ne dépassez jamais les limitations de poids ou de passagers de l’embarcation.
• Ne laissez jamais des passagers s’accrocher à l’extérieur de l’embarcation ou du dispositif tracté ou s’asseoir sur les plats-bords ou en-dehors de la zone prévue pour s’asseoir.
• Ne laissez jamais l’eau dépasser le niveau de la proue ou des plats-bords de l’embarcation.
• Une distribution irrégulière du poids ou un poids additionnel peuvent compromettre la manoeuvre de l’embarcation.
MONOXYDE DE CARBONE: Les gaz d’échappement du moteur de l’embarcation contiennent du monoxyde de carbone (CO) qui est incolore, inodore et toxique.
Une exposition excessive au CO peut causer de graves blessures ou la mort. Suivez ces conseils pour éviter toute blessure.
• Ne vous faites jamais traîner en vous tenant à la plate-forme arrière ou directement derrière l’embarcation. C’est là que l’on trouve du CO.
• Ne vous asseyez pas sur le tableau arrière de l’embarcation ou sur la plate-forme d’embarquement pendant que le moteur tourne.
• Vérifiez que le moteur est correctement réglé et qu’il tourne correctement. Un moteur mal réglé produit un excès de gaz d’échappement et de CO.
• Si vous sentez les gaz d’échappement du moteur, ne restez pas dans cette position.
• Visitez le site des Garde-Côtes américains: www.uscgboating.org pour en savoir plus sur la façon de vous protéger et de protéger les autres des dangers du CO.
CORDES DE TRACTION: Les cordes de traction sont disponibles dans différentes longueurs et résistances pour différentes activités.
Vérifiez que la corde que vous utilisez est adaptée à la pratique du ski ou du surf et qu’elle est en bon état.
• N’utilisez jamais une corde qui est effilochée, nouée, ou qui se défait ou est décolorée par l’utilisation ou par l’exposition au soleil.
Si une corde se casse pendant l’utilisation, elle risque de revenir vers le skieur/rider tracté ou dans l’embarcation où elle peut heurter les passagers. Remplacez les cordes de traction qui présentent des signes de détérioration.
• N’utilisez jamais une corde de traction en matière élastique ou de type sandow pour tracter les skieurs ou les riders.
• La corde doit être attachée à l’embarcation de manière correcte avec le matériel prévu pour le tractage.
Consultez toujours le manuel d’utilisation de l’embarcation pour suivre les instructions de fixation correcte de la corde de traction pour chaque activité nautique.
• Eloignez toujours les personnes et les cordes de traction de l’hélice, même lorsque le moteur tourne au ralenti.
• Si une corde de traction s’emmêle dans l’hélice, arrêtez le moteur, retirez la clé et mettez-la dans votre poche avant de récupérer la corde.
• Les cordes de traction doivent être rangées avec soin dans le bateau lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
PRÉPARATION AVANT DE SKIER OU DE RIDER: Demandez toujours à une personne autre que le conducteur de surveiller le skier/rider.
• Assurez-vous que le conducteur de l’embarcation connaît le niveau d’expérience et de compétence du skieur/rider.
• Le conducteur, l’observateur et le skieur/rider doivent se mettre d’accord sur les signaux utilisés avant de commencer à skier ou à rider. Les signaux doivent inclure PRÊT, ARRÊTER, ACCÉLÉRER et RALENTIR.
• Ne mettez le moteur en marche qu’après vous être assuré que personne ne se trouve à proximité de l’hélice.
• Coupez le moteur lorsque des personnes montent ou descendent de l’embarcation, ou se trouvent dans l’eau à proximité de l’embarcation.
• Assurez-vous toujours que la corde de traction n’est pas enroulée autour des mains, des bras, des jambes ou d’autre parties du corps.
• Mettez l’embarcation en marche et démarrez lentement pour éliminer le mou jusqu’à ce que la corde de traction soit bien tendue.
• Lorsque le skieur/rider signale qu’il est prêt et lorsqu’il n’y a pas de trafic devant l’embarcation, démarrez en ligne droite. Réglez la vitesse en fonction des signaux donnés par le skieur/rider.
SKIER OU RIDER: L’embarcation et le skieur/rider doivent toujours rester à une distance suffisante des obstacles de sorte que l’embarcation ou un skieur/rider qui tombe ou continue sur sa lancée ne rencontrent pas d’obstacle.
• N’utilisez pas l’embarcation dans des eaux peu profondes ou à proximité du rivage, de quais, de pilotis, de baigneurs, d’autres embarcations ou de tout autre obstacle.
• Utilisez uniquement sur l’eau.
• Ne démarrez jamais de la rive ou d’un quai. Cela augmente les risques de blessures ou de mort.
• Portez toujours un gilet de sauvetage bien ajusté, homologué par l’organisme de votre pays, USCG Type III, ISO, etc.
• Plus vous skiez ou surfez vite, plus le risque de blessure est élevé.
• N’effectuez jamais de virages brusques qui pourraient avoir un effet ‘lance-pierre’ sur la vitesse du skieur/rider.
• Le skieur/rider doit être tracté à une vitesse adaptée à son niveau de compétence.
CHUTE D’UN SKIEUR OU D’UN RIDER: Les chutes et les blessures sont courantes dans la pratique du ski ou du surf.
• Manoeuvrez lentement autour d’un skieur/rider tombé pour lui ramener la poignée de la corde de traction ou pour le récupérer.
• Mettez l’embarcation au point mort lorsque vous approchez d’un skieur/rider tombé.
• Maintenez toujours le skieur/rider tombé dans votre champ de vision et du côté conducteur de l’embarcation.
• Placez un drapeau d’avertissement rouge ou orange pour prévenir les autres bateaux qu’un skieur/rider est tombé.
Les avertissements et les consignes contenus dans le Code de sécurité des sports nautiques représentent des risques courants rencontrés par les utilisateurs.
Le code ne couvre pas tous les cas impliquant un risque ou un danger. Faites preuve de bon sens et de jugement.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
FASTER - THUMB UP SLOWER - THUMB DOWN SPEED O.K. - THUMB AND
FOREFINGER IN CIRCLE
SYMBOL
STOP - PALM FACING
TOWARDS THE BOAT
RIGHT TURN - POINT TO
TOWABLES RIGHT
LEFT TURN - POINT TO
TOWABLES LEFT
BACK TO “DROP OFF”AREA -
CIRCULAR MOTION WITH
FOREFINGER POINTING
DOWNWARD
RIDER O.K. AFTER FALL -
CLASP HANDS OVER
HEAD
PICK ME UP / FALEN RIDER -
PUT UP BOTH ARMS
WATCH OUT - WAVE
HANDS IN THE AIR FACING
APPROCHING BOAT
BACK TO DOCK -
TAP YOUR HEAD
HANDSIGNALS
Always have a person other than the boat driver as an observer and agree on hand signals before starting.
Always supervise children
Never leave
children unattended
Safe distance to shore, docs,
swimmers, boats, bridges,
pilings, etc. 55 m (180ft)
Safe water depth:
> 2.5 meters (8ft)
Always wear a PFD
(50N, ISO, CE, USCG (Type III) etc)
Check national or local rules
Not to be used by children under
six (6) years of age
Do not tow or ride under the
influence of alcohol or drugs.
Never place wrists or feet through
handles or towing harness
Riders should keep hands and
feet out of the water
This item is to be used by children
only
Maximum load capacity
Maximum pressure
Number of users
Towrope must be at least 15m (50ft) in
lenght, but not exceed 20m (65ft)
Use a towrope designed to pull
inflatables
Never exceed 32km/h (20mph) when
towing adults or 24km/h (15mph) with
children
Read Owner’s manual carefully before
use and follow all instructions
Recommended break strength towrope
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
Nombre de riders Poids Maximum Résistance minimum à la
Cumulé des riders lb (kg) traction de la corde lb (kg)
Un 170 lb (77kg) 1500 lb (680 kg)
Deux 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Trois 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Quatre 680 lb (308 kg) 4100 lb (1860 kg)
Six 1020 lb (463 kg) 6000 lb (2722 kg)

DE. Bedienungsanleitung: AUFBLASBARES TUBE
Wassersport kann sicher sein und auf allen Ebenen derer, die sich dafür begeistern, Spaß machen. Die Bedienungsanleitung wird vorgelegt, um Ihren Spaß an der Sache zu erhöhen.
Es wird beabsichtigt, Sie vor einigen der möglichen gefährlichen Situationen zu warnen, die in allen Wassersportarten auftreten können.
WASSERSPORT-VERANTWORTUNGSKODEX
Seien Sie sich bewusst, dass der Segel- und Wassersport Gefahren birgt, die durch ein gutes Urteilsvermögen und eine gute persönliche Wahrnehmung reduziert werden können.
Wassersport macht mehr Spaß, wenn Sie den zehn Elementen dieses Kodex folgen.
BEIM WASSERSPORT SIND SIE FÜR FOLGENDES VERANTWORTLICH:
• Machen Sie sich IMMER mit den geltenden Gesetzen, Wasserstraßen und inhärenten Gefahren vertraut. • Zusätzlich zum Fahrer muss IMMER ein kompetenter Beobachter zugegen sein. Außerdem müssen Handsignale vereinbart worden sein. • Tragen Sie
IMMER eine richtig angepasste Schwimmweste, die von der zuständigen Behörde des jeweiligen Landes zugelassen ist. • Lesen Sie IMMER die Bedienungsanleitung und prüfen Sie vor dem Gebrauch die Ausrüstung. • Fahren Sie Wasserski oder ein anderes
Sportgerät IMMER unter Kontrolle, mit der richtigen Geschwindigkeit und im Rahmen Ihrer Möglichkeiten. • Schalten Sie die Zündung IMMER aus, wenn sich Personen im Antriebsbereich des Wasserfahrzeugs befinden. • Halten Sie IMMER Abstand von
Motorenabgasen, um eine Kohlenmonoxidvergiftung zu vermeiden. • Machen Sie NIE „Platform-Dragging“ oder berühren Sie die Schwimmplattform, während der Motor läuft. • Fahren Sie NIE in der Nähe von Schwimmern, flachem Wasser, anderen Booten
oder Hindernissen Wasserski oder ein anderes Sportgerät. • Betreiben Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen NIE ein Wasserfahrzeug, fahren Sie NIE Wasserski oder lassen Sie sich NIE von einem Wasserfahrzeug ziehen.
WARNUNG!
WASSERSPORT BEINHALTET ERNSTHAFTE VERLETZUNGS- ODER TODESGEFAHREN. Folgen Sie allen Anweisungen und Sicherheitsinformationen unten und in der Bedienungsanleitung, um Gefahren zu reduzieren:
DER FAHRER IST FÜR DIE SICHERHEIT VERANTWORTLICH. Das Tube kann vom Fahrer des Sportgeräts nicht kontrolliert werden!
Signalisieren Sie dem Fahrer des Boots anzuhalten oder langsamer zu fahren, wenn Sie sich nicht wohlfühlen!
• ÜBERSCHREITEN SIE NIE 32KM/H (20MPH) für Erwachsene und 24km/h (15mph) für Kinder.
• Überschreiten Sie nie die Fähigkeitsstufe des Fahrers des Sportgeräts und beauftragen Sie einen erfahrenen Fahrer für das Boot.
• Ziehen Sie immer jeweils nur ein Tube und verwenden Sie das Tube nie als Schwimmweste.
• Ziehen Sie nie jemanden im flachen Wasser, nahe des Ufers, in der Nähe von Docks, Stützpfeilern, Schwimmern, Wasserfahrzeugen oder anderen Hindernissen.
• STELLEN SIE vor und während der Benutzung IMMER SICHER, DASS KEINE KÖRPERTEILE IN DAS ZUGSEIL VERWICKELT SIND.
• Stecken Sie nie Körperteile durch die Griffe, unter die Abdeckung, die Blase bzw. die Zuggurte und binden Sie nie den Fahrer an das Tube.
• Außer dem Fahrer des Boots muss eine weitere Person als Beobachter anwesend sein und den Fahrer des Sportgerät beobachten.
• Betreiben Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen nie ein Wasserfahrzeug oder lassen sich nie von einem Wasserfahrzeug ziehen.
• FAHREN SIE KEINE SCHARFEN KURVEN, wodurch sich die Geschwindigkeit des Tube stark erhöhen kann.
• Seien Sie sich bewusst, dass das Sportgerät bei langsamer Geschwindigkeit sinkt.
• Kinder müssen bei der Benutzung dieses Tube ständig beaufsichtigt werden.
• Vermeiden Sie unter allen Umständen, dass die Fahrer von Sportgeräten zusammenstoßen. Das Ziehen bei geringerer Geschwindigkeit, in ruhigem Wasser und vorsichtiges Fahren reduziert Verletzungen.
UM RISIKO EINER VERLETZUNGODERDESTODESZUREDUZIEREN, MÜSSENSIEDIESERICHTLINIEN UNDDIEWASSERSPORT-SICHERHEITSNORMBEFOLGEN.
• Bringen Sie jedem, der Ihr Tube verwendet, bei, wie man es am Seil befestigt, wie man es fährt und wie man es instand hält.
• Wenn das Tube für mehr als eine Person ausgelegt ist, seien Sie besonders vorsichtig, um Zusammenstöße zu vermeiden.
• Die Verwendung des Tube bei starkem Wellengang, rauher See oder in Kabbelwasser kann zu heftigen Bewegungen des Tubes führen und das Verletzungsrisiko erhöhen.
• Versuchen Sie nie Sprünge oder gefährliche Tricks mit Ihrem Tube.
• Kennen Sie Ihre eigenen Grenzen. Halten Sie an, wenn Sie müde sind. Handeln Sie verantwortungsbewusst. Seien Sie in guter Kondition und seien Sie vorsichtig bei Ihrer Verwendung von diesem oder jedem anderen zugfähigen Tube.
• Entfernen Sie das Zugseil vom Produkt, wenn es nicht verwendet wird, lassen Sie das Seil nicht im Wasser, wo es beschädigt oder von einem Teil des Boots erfasst werden könnte. Lagern Sie es ordnungsgemäß.
• Vermeiden Sie eine CO-Vergiftung! Schleppen Sie nie innerhalb von 6 Metern (20 ft) hinter einem sich bewegenden Wasserfahrzeug.
• Nur von Schwimmern zu verwenden!
• Erkunden Sie die Fläche, um Trümmer oder Hindernisse zu vermeiden, die eine Sicherheitsgefahr darstellen könnten.
• Der Führer des Wasserfahrzeugs sollte eine übermäßige Geschwindigkeit oder scharfe Wenden vermeiden, die zu einem Überschlagen des Tubes und zu ernsten Verletzungen der darauf befindlichen Person führen könnten.
• Verwenden Sie eine sichere Geschwindigkeit, die zum Alter und zur Kondition des oder der Fahrer passt, die zum Wasserzustand passt, die zum Gewicht der Fahrer passt, die es dem Tube ermöglicht, zu gleiten.
• Die meisten Gewässer verlangen Wasserski-Flaggen. Überprüfen Sie die nationalen oder örtlichen Vorschriften.
• Überprüfen Sie stets das Seil, die Handgrie und Anschlüsse für Ablagen, Schneiden, scharfe Kanten, Knoten und Verschleiß vor der Verwendung. Entfernen Sie das Seil, wenn irgendeiner dieser Zustände besteht oder wenn das Seil verschlissen ist.
• Handeln Sie verantwortungsvoll und seien Sie bei guter Kondition, wenn Sie dieses Produkt verwenden.
• Halten Sie Füße und Hände aus den Wasser.
• Nie jemand am Tube oder der Abdeckung anschnallen.
• Nie eine Fahrt von einer anderen Fläche als dem Wasser starten.
SCHLIESSEN:Prüfen Sie die Schließe vor jeder Verwendung. Verwenden Sie sie nicht bei Beschädigungen. Befolgen Sie die unten stehenden Schritte, um das Seil an der Schließe zu befestigen.
Schritt 1: Ziehen Sie das Seil (möglichst) von unten durch das kleine Loch in der Mitte der Schließe.
Schritt2: Legen Sie das Seil dann rund um die zwei Zinken.
Schritt 3: Stellen Sie sicher, dass das Seil eine gute Passform hat.
ZUGPUNKT-GURTBAND: Prüfen Sie das Gurtband vor jeder Verwendung. Verwenden Sie es nicht bei Beschädigungen. Befolgen Sie die unten stehenden Schritte, um das Seil an dem Gurtband zu befestigen.
Schritt 1: Stecken Sie das Seil durch die Gurtbandschlaufe.
Schritt 2: Stecken Sie das Seil durch die Seilschlaufe.
Schritt3:Stellen Sie sicher, dass das Seil eine gute Passform hat.
GEFAHREN: Halten Sie Ihr Boot und den Reifen mindestens 55 Meter entfernt von allen möglichen Gefahren wie Küsten, Klippen, Booten, Anlegestege, Bojen und seichten Wasser.
“WHIP”: Sollte der Bootsfahrer Wendungen von 90 – 180° fahren, dann übersteigt die Geschwindigkeit des Reifens die des Bootes. “Wipping” ist nicht empfehlenswert. Bitte beachten Sie die körperlichen Vorraussetzungen der
Benutzer und mögliches Gefahrenpotenzial.
UNSICHERE ANWENDUNGEN: Stecken Sie niemals weder Arme noch Beine durch die Schlaufen am Reifen oder
zwischen die Zugleinen. Hände und Füssen sollten nicht im Wasser sein. Klemmen Sie niemals Hände oder Füße unter die Hülle oder zwischen Hülle und Reifen. Versuchen Sie niemals Sprünge oder andere Tricks mit dem Reifen.
Starten Sie nur vom Wasser aus, niemals von einer anderen Oberfläche. Immer nur einen Reifen ziehen.
WICHTIG:Der Plastik-Ventilbehälter kann sich während des Bootsbetriebs verformt haben. Um zu seiner ursprünglichen Form zurückzukehren, ihn einfach ca. 10-20 Minuten direktem Sonnenlicht aussetzen. Er wird in seine ursprüngliche Form zurückkehren. Verwenden Sie keine Elektrogeräte
oderandereWärmequellen.
KINDER: NichtfürKinderunter6 Jahren verwenden.KindersolltendiesesTubenichtohneBeaufsichtigungErwachsenerverwenden.
FAHRERTRAGFÄHIGKEIT: Überschreiten Sie dieempfohlene Anzahl derFahrer ineinemTube nicht.Seien Sie besonders vorsichtig, wenn wenigerals die HöchstzahlderFahrer mitfahren oderbei ungleichmäßiger VerteilungderPersonen oderLasten, dadieMerkmale des Tubes sichdeutlich
ändernkönnten.
SCHNELLENTRIEGELUNG:Die Verwendung einer Schnellentriegelung bei einem Tube für einen Fahrer. Nationale oder örtliche Vorschriften sollten zusätzlich beachtet werden.
VERANTWORTUNGDESBOOTSFÜHRERS:Es liegt in der Verantwortlichkeit des Bootsführers, die Fahrer anzuweisen, wie man das Tube befährt und sicherzustellen, dass jeder eine Schwimmweste trägt. Die Fahrer sollten angewiesen werden, das Tube eben zu halten, indem sie ihr Gewicht
verlagern.
AUFSICHTSPERSON:Jedes Boot sollte eine Aufsichtsperson haben, die an Bord ist, um die Tube-Fahrer jederzeit zu beobachten, mit dem Zugseil zu helfen und grundlegend auf die Bedürfnisse und Sicherheit des/der Fahrer zu achten. Eine Aufsichtsperson entlastet den Bootsführer, damit
er sich nur auf das Fahren konzentrieren muss. Die Aufsichtsperson warnt den Bootsführer, wenn: (ein) Fahrer vom Tube fällt, wenn er seine Geschwindigkeit ändern, senken oder erhöhen muss, er gibt jegliche vorher abgesprochenen Handsignale von dem/den Fahrer(n) weiter, warnt den
BootsführervorjeglichenpotenziellenGefahrenaufgrund vonRisikenoderanderenBooten.
AUFBLASEN:Ordnungsgemäßes Aufblasen ist der Schlüssel, um optimale Freude an diesem Produkt zu haben. Blasen Sie Ihr Tube nicht vollständig auf. Faltenbildung im Vinyl bedeutet nicht unbedingt, dass es zu wenig aufgeblasen ist. Blasen Sie zu 95% auf und lassen Sie Raum für Luft, die
sichdurchdie Sonnenwärmeausdehnt.NachordnungsgemäßemAufblasensolltedas Tubekaumsinken,wennSiedaraufstehen. BLASEN SIEESNICHTÜBERMÄSSIGAUF!Übermäßig Aufblasenmacht dieGewährleistung nichtig.Um ernstenSchadenanIhrem Produkt zuverhindern, lassen Sie
etwas Luft ab und legen es in den Schatten, wenn es nicht verwendet wird.
REPARATUREN:Ein Vinyl-Reparatur-Patch ist eingeschlossen. Um eine kleine Undichtigkeit zu reparieren:
1) Reinigen Sieden Bereich rundum den Einstich,mit einem mildenReinigungsmittel.
2) Schneiden Sie einen runden oder ovalen Flicken aus dem Material, der 50% größer als das Loch ist.
3) Positionieren Sie den Flicken über dem Loch und drücken ihn fest auf die flache Oberfläche. Reiben Sie von der Mitte nach außen.
REINIGUNGUNDINSTANDHALTUNG
Nach derVerwendung durchAbwischen oder Abspritzen miteinem Schlauch reinigen.Verwenden Sienie scharfe Reinigungsmittel,um es abzuwaschen. WennSie mehr alsWasser benötigen, verwenden Sieein Geschirrspülmittel odereine Instandhaltungslösung. NurmitWasser und Seife
reinigen.BeiVerwendunginSalz-oderBrackwasser nach jeder Verwendungsorgfältigspülen.
LAGERUNG
LeuchtendeFarbenwerdenverblassen,wennsie längererZeitdem Sonnenlicht ausgesetzt sind. DIESFÄLLTNICHTUNTER DIEGARANTIE. Um Ihr Jobe-Produkt vor ultravioletten Strahlen des Sonnenlichts zu schützen, lagern Sie Ihr Produkt in einem geeigneten Sack, wenn es nicht verwendet
wird.
ZWEI (2)JAHR BESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Produktgarantien und VerpflichtungeninBezugaufJobeSports International Produkte, wie unten angegeben,treten an die Stelle von anderen ausdrücklichen Garantien für VerpflichtungenseitensJobe SportsInternational, ihreGroß- oder Einzelhändler. Für einen Zeitraum von zweiJahre ab Kaufdatum wird garantiert,dass das
Produkt frei von Mängeln des Materials und der Ausführung ist. Die Gewährleistungen und Beschränkungen erstrecken sich nur auf den ursprünglichen Käufer oder die Person, für die es ursprünglich gekauft wurde. Um Reparatur oder Ersatz zu erhalten, befestigen Sie Ihren Namen, Ihre Adresse, Telefonnummer, die Beschreibung
des Problems und den Kaufnachweis (Verkaufsquittung) an Ihrem Produkt und geben Sie das Produkt an den Einzelhändler zurück, bei dem der ursprüngliche Kauf erfolgt ist. Der Einzelhändler muss in Kontakt mit Jobe Sports International zur Regelung der Garantie treten. Jobe Sports International wird nach Option des Herstellers
jedes Produkt kostenlos reparieren oder ersetzen, welches bricht oder Mängel des Materials oder der Ausführung aufweist. Reparierte oder ersetzte Artikel sind für die restliche Laufzeit der Originalgarantie gedeckt.
DIE GARANTIEUMFASST NICHT:
• Kosten der Rücksendung an Jobe Sports International.
•SchadenaufgrundunsachgemäßerBehandlung, unsachgemäßer Instandhaltung,Veränderungoder unsachgemäßer Lagerung.
•NormalenVerschleißeinschließlichvonKratzern,Kerben,HandhabungsbeulenoderVerblassen.
• Schäden, verursacht durch Veränderungen und/oder die Verwendung von Ausrüstung, die nicht bei Kauf des Produkts gestellt wurde.
• Schaden, verursacht durch einen Unfall, falsche Verwendung oder Missbrauch. Die Gültigkeit des Schadens oder die Meldung einer ähnlichen Situation sind nach Ermessen des Gewährleistungspersonals von Jobe Sports International.
•Produkte,die kommerziell,zurVermietung,alsDemooderfürAnleitungsprogrammeverwendet werden.
• Das Ziehen dieses Produktes mit mehr als 32 km/h (20 mph) macht die Gewährleistung nichtig.
•Ausfalldurch zu starkesAufblasen,Reißen,Schnitte,Sticheoder Hängenbleiben während der normalenVerwendung,Artikelzur MietenoderLeihenund anderen Verwendungenwerdennicht alsnormaleVerwendungzu Erholungszweckenbetrachtet, Artikel,dieanUnfällen beteiligtsind
oderdieunangemessen gelagertwurden.
JOBEBIETET 3 JAHREGARANTIE,WENN SIE IHRFUNTUBEODERAUFBLASBARESSUP AUFJOBESPORTS.COMREGISTRIEREN.
HAFTUNGUND VERWENDUNGSEIGNUNG
Aktivitätenunter EinschlussderVerwendung vonJobe Sports InternationalProdukten tragen dasRisiko von Körperverletzung, entstehend ausjenen Aktivitäten.JobeSportshaftet nichtgegenüber Benutzern Dritterfürjegliche Unfall-oderFolgeschäden,einschließlich derSchädeninBezug
aufKörperverletzungjenseitsder Haftung,die Jobe SportsInternationalfürdenErsatzoderdieReparaturseiner Produkteübernimmt,unterworfendenhierin angegebenen Bedingungen.
3
2
1
321

WASSERSPORT-SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
BEVOR SIE INS WASSER GEHEN: Vor dem Fahren auf Wasserskiern oder anderen Sportgeräten wird eine Unterweisung empfohlen. Im Rahmen einer Unterweisung werden allgemeine Sicherheitsrichtlinien sowie die richtigen Techniken für das Fahren auf
Wasserskiern oder anderen Sportgeräten vermittelt, wodurch die Verletzungsgefahr verringert wird. Weitere Informationen zu Wasserski- oder Wasserfahrschulen erhalten Sie von Ihrem Händler, Ihrem Verband oder lokalen Wasserskiclubs.
• Machen Sie sich mit dem Bundes-, Landes- und Kommunalrecht, das in Ihrer Region gilt, vertraut.
• Wenn Sie mit einer Wasserstraße nicht vertraut sind, erfragen Sie versteckte Gefahren oder zu vermeidende Stellen bei einem Ortskundigen.
• Sowohl beim Fahren in einem Wasserfahrzeug als auch, wenn Sie von einem Wasserfahrzeug gezogen werden, z. B. beim Wasserskifahren, ist es wichtig, dass Sie
eine richtig angepasste Schwimmweste (Rettungsweste) tragen, die von der zuständigen Behörde des jeweiligen Landes, nach USCG Typ III, ISO usw. zugelassen ist.
• Kontrollieren Sie die gesamte Ausrüstung vor jeder Benutzung. Prüfen Sie Bindungen, Flossen, Tube, Befestigung, Zugseil und Schwimmweste. Verwenden Sie sie bei Beschädigungen nicht.
SICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG VON WASSERFAHRZEUGEN: Ein sachkundiger und verantwortungsvoller Fahrer ist der wichtigste Sicherheitsaspekt an Bord eines Wasserfahrzeugs.
• Betreiben Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen nie ein Wasserfahrzeug, fahren Sie nie Wasserski oder lassen sich nie von einem Wasserfahrzeug ziehen.
• Verwenden Sie nur Wasser als Ballast oder Personen, die für zusätzliches Gewicht sorgen.
• Überschreiten Sie nie die Passagier- oder Gewichtsbegrenzungen des Wasserfahrzeugs.
• Erlauben Sie es Passagieren nie, sich außen am Wasserfahrzeug bzw. an gezogenen Geräten festzuhalten oder auf der Reling bzw. nicht im normalen Sitzbereich zu sitzen.
• Lassen Sie nie zu, dass Wasser den Bug oder die Reling des Wasserfahrzeugs überspült.
• Eine ungleiche Gewichtsverteilung oder zusätzliches Gewicht kann die Manövrierbarkeit des Wasserfahrzeugs beeinträchtigen.
KOHLENMONOXID: Die Abgase des Motors eines Wasserfahrzeugs enthalten Kohlenmonoxid (CO), ein farbloses, geruchloses und giftiges Gas. Eine übermäßige CO-Belastung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Folgen Sie diesen Ratschlä-
gen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Machen Sie nie „Platform Dragging“, indem Sie sich an der Einstiegsplattform festhalten und vom Wasserfahrzeug gezogen werden. In diesem Bereich besteht eine hohe CO-Konzentration.
• Setzen Sie sich bei laufendem Motor nicht auf den Heckbalken oder die Einstiegsplattform des Wasserfahrzeugs.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor richtig eingestellt ist und gut läuft. Ein nicht korrekt eingestellter Motor erzeugt übermäßig Abgase und CO.
• Verlassen Sie Ihren Aufenthaltsort, wenn Sie Motorabgase riechen.
• Auf der Website der US-Küstenwache (www.uscgboating.org) finden Sie weitere Informationen darüber, wie Sie sich und andere vor den Gefahren von CO schützen können.
ZUGSEILE: Zugseile gibt es für verschiedene Aktivitäten in unterschiedlichen Längen und Stärken. Stellen Sie sicher, dass das von Ihnen verwendete Zugseil für das Fahren mit Wasserskiern und anderen Sportgeräten auf dem Wasser geeignet und in gutem
Zustand ist.
• Verwenden Sie nie ausgefranste oder verknotete Seile, die sich auflösen, sich durch Benutzung verfärbt haben oder der Sonne ausgesetzt sind.
Wenn ein Seil bei der Verwendung reißt, kann es ausschlagen und den gezogenen Fahrer auf Wasserskiern oder einem anderen Sportgerät oder Passagiere im Wasserfahrzeug treffen. Ersetzen Sie Zugseile, die Schäden aufweisen.
• Verwenden Sie nie ein Zugseil aus elastischem oder Bungee-Material zum Ziehen von Fahrern auf Wasserskiern oder anderen Sportgeräten.
• Das Seil sollte mithilfe von Zubehör, das auf das Ziehen ausgelegt ist, auf zulässige Weise am Wasserfahrzeug befestigt werden. In Ihrem Bootshandbuch finden Sie Anweisungen zur richtigen Anbringung von Zugseilen für den jeweiligen Wassersport.
• Achten Sie stets darauf, dass keine Personen oder Seile in die Nähe des Propellers geraten, auch wenn sich dieser im Leerlauf befindet.
• Sollte sich ein Zugseil im Propeller verheddern, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel ab und stecken Sie ihn in die Tasche, bevor Sie das Seil entfernen.
• Zugseile, die nicht benutzt werden, sollten ordentlich im Boot verstaut werden.
VORBEREITUNG AUF DAS FAHREN AUF WASSERSKIERN ODER ANDEREN SPORTGERÄTEN: Außer dem Fahrer des Boots muss eine weitere Person als Beobachter anwesend sein und auf den Fahrer auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät achten.
• Stellen Sie sicher, dass der Fahrer des Boots über die Erfahrung und die Fähigkeitsstufe des Fahrers auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät informiert ist.
• Der Fahrer des Boots, der Beobachter und der Fahrer auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät müssen sich vor der Fahrt auf Handzeichen einigen. Die Zeichen sollten FERTIG, STOPP, SCHNELLER und LANGSAMER umfassen.
• Starten Sie den Motor erst, nachdem Sie sichergestellt haben, dass sich niemand im Wasser in der Nähe des Propellers befindet.
• Stellen Sie den Motor ab, wenn Personen in das Wasserfahrzeug einsteigen oder daraus aussteigen bzw. in der Nähe des Wasserfahrzeugs ins Wasser steigen.
• Stellen Sie außerdem sicher, dass das Zugseil nicht um die Hände, Arme, Beine oder andere Körperteile von Personen gewickelt ist.
• Starten Sie das Wasserfahrzeug und fahren Sie langsam an, bis das Zugseil gespannt ist.
• Wenn der Fahrer auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät FERTIG signalisiert und vor Ihnen alles frei ist, fahren Sie in einer geraden Linie los.
Passen Sie die Geschwindigkeit entsprechend der Signale des Fahrers auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät an.
FAHREN AUF WASSERSKIERN BZW. ANDEREN SPORTGERÄTEN: Das Wasserfahrzeug und der Fahrer auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät sollten immer genügend Abstand zu Hindernissen halten, sodass ein stürzender oder ausscherender Fahrer
auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät oder ein Wasserfahrzeug auf
kein Hindernis trifft.
• Fahren Sie nicht im flachen Wasser, nahe des Ufers, in der Nähe von Stützpfeilern, Schwimmern, anderen Wasserfahrzeugen oder anderen Hindernissen.
• Fahren Sie nur auf Wasser.
• Führen Sie keine Land- oder Dock-Starts durch. Dadurch erhöht sich Ihre Verletzungs- bzw. Todesgefahr.
• Tragen Sie stets eine richtig angepasste Schwimmweste (Rettungsweste), die von der zuständigen Behörde des jeweiligen Landes nach USCG Typ III, ISO usw. zugelassen ist.
• Je schneller Sie Wasserski oder ein anderes Sportgerät fahren, desto höher ist die Verletzungsgefahr.
• Fahren Sie keine scharfen Kurven, durch die sich ein Schleudereffekt auf die Geschwindigkeit des Fahrers auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät ergibt.
• Der Fahrer auf Wasserskiern bzw. einem anderen Sportgerät sollte mit einer an dessen Fähigkeitsstufe angepassten Geschwindigkeit gezogen werden.
STURZ EINES FAHRERS AUF WASSERSKIERN BZW. EINEM ANDEREN SPORTGERÄT: Stürze und Verletzungen kommen beim Wasserskifahren bzw.
Fahren eines anderen Sportgeräts häufig vor.
• Fahren Sie im Kreis um den gestürzten Fahrer, um ihm den Seilgriff zurückzugeben oder ihn ins Boot zu holen.
• Versetzen Sie das Wasserfahrzeug in der Nähe eines gestürzten Fahrers in den Leerlauf.
• Behalten Sie den gestürzten Fahrer immer im Blick und auf der Fahrerseite des Wasserfahrzeugs.
• Zeigen Sie eine rote oder orangefarbene Fahne, um andere Boote darauf aufmerksam zu machen, dass ein Fahrer gestürzt ist.
Bei den in den Wassersport-Sicherheitsbestimmungen enthaltenen Warnhinweisen und Methoden handelt es sich um Gefahren, denen Anwender häufig begegnen.
Die Bestimmungen decken nicht alle Risiko- oder Gefahrensituationen ab. Bitte handeln Sie mit gesundem Menschenverstand und gutem Urteilsvermögen.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
SCHNELLER- DAUMEN HOCH LANGSAMER- DAUMEN
NACH UNTEN
GESCHWINDIGKEIT
O.K. - MIT DAUMEN UND
ZEIGEFINGERKREISBILDEN
HALT- HANDFLÄCHE ZEIGT
ZUMBOOT
RECHTEWENDE-
NACH RECHTS ZEIGEN
LINKEWENDE -
NACHLINKSZEIGEN
ZURÜCKZURSTARTSTELLE -
KREISFÖRMIGE BEWEGUNG MIT
DEM ZEIGEFINGERNACH UNTEN
FAHRERO.K.NACHFALL-
ÜBER KOPF IN DIE
HÄNDEKLATSCHEN
HOLE MICH ZURÜCK INS BOOT
/GEFALLENER FAHRER-
BEIDEARME HOCHHEBEN
PASS AUF - MIT DEN HÄNDEN
WINKEN HIN ZUM SICH
NÄHERNDENBOOT
ZURÜCK ZUR
ANLEGESTELLE - MIT DER
HANDFLÄCHE AUF DEN
KOPFSCHLAGEN
HANDSIGNALE
Außer dem Bootsführer muss eine weitere Person als Beobachter anwesend sein und vor dem Start sind die Handsignale zu vereinbaren.
• Kinder immer überwachen
• Kinder nie unbeaufsichtigt lassen
• Sicherer Abstand von Küste, An-
legestellen, Schwimmern, Booten,
Brücken, Pfählen usw., 55 Meter
(180ft)
• Sichere Wassertiefe: > 2,5 Meter
(8ft)
• Tragen Sie immer eine Rettungs-
weste (50N, ISO, CE, USCG (Typ III)
usw.) Überprüfen Sie die nationalen
oder örtlichen Vorschriften
• Nicht für Kinder unter sechs (6)
Jahren verwendbar
• Ziehen Sie oder fahren Sie nie
unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen
• Nie die Handgelenke oder Füße
durch Handgriffe oder Zugvor-
richtungen stecken
• Die Fahrer sollten Hände und
Füße aus dem Wasser halten
Dieser Artikel ist nur von Kindern
zu verwenden
• Max. Tragfähigkeit
• Max. Druck
• Anzahl Benutzer
• Das Zugseil muss eine Mindestlänge von 15 m
(50 ft) haben, aber von nicht mehr als 20 m (65 ft)
• Verwenden Sie ein Zugseil, das dafür ausgelegt
ist, aufblasbare Ausrüstung zu ziehen
• Überschreiten Sie nie 32 km/h (20 mph), wenn
Sie Erwachsene ziehen oder 24 km/h (15 mph) bei
Kindern
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der Verwen-
dung sorgfältig und befolgen Sie alle Anweisungen
• Empfohlene Bruchfestigkeit des Zugseils
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
Anzahl Fahrer Insgesamt Max. Mindestseil
Gesamtgewicht der Fahrer lb (kg) Zugfestigkeit lb (kg)
Einer 170 lb (77 kg) 1500 lb (680 kg)
Zwei 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Drei 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Vier 680 lb (308 kg) 4100 lb (1860 kg)
Sechs 1020 lb (463 kg) 6000 lb (2722 kg)

SP. MANUAL DEL USUARIO: HINCHABLE DE ARRASTRE
Los deportes acuáticos pueden ser seguros y divertidos para todos los niveles de usuarios. El manual del usuario se ofrece para disfrutar más del deporte.
Su objetivo es alertarle sobre algunas de las posibles condiciones peligrosas que pueden surgir en todos los deportes acuáticos.
CÓDIGO DE RESPONSABILIDAD DE LOS DEPORTES ACUÁTICOS
Tenga presente que la náutica y los deportes acuáticos presentan riesgos que el buen juicio y la conciencia personal pueden ayudar a reducir.
Siga los diez puntos del código para poder disfrutar más de los deportes acuáticos.
CUANDO PRACTIQUE DEPORTES ACUÁTICOS ES SU RESPONSABILIDAD:
•SIEMPREfamiliarizarseconlasleyesdeaplicación,lasvías fluvialesylosriesgosimplícitos •SIEMPREcontar conunobservadoridóneoademásdelconductor,yseñascon las manos yaestablecidas•SIEMPREusar un chalecosalvavidasadecuado y aprobado
por el organismo de su país • SIEMPRE leer el manual del usuario e inspeccionar el equipo antes de usarlo • SIEMPRE esquiar y desplazarse de forma controlada, a velocidades adecuadas y dentro de sus límites • SIEMPRE apagar el motor cuando alguien
se acerca a la unidad motriz de la embarcación • SIEMPRE mantenerse alejado del escape del motor para evitar la intoxicación por monóxido de carbono • NUNCA “colgarse” de la plataforma o tocar la plataforma de baño con el motor encendido • NUNCA
esquiar o desplazarse en aguas poco profundas, cerca de los nadadores, de otros botes u obstáculos • NUNCA conducir una embarcación, esquiar o desplazarse bajo la influencia del alcohol o las drogas
ADVERTENCIA!
LOS DEPORTES ACUÁTICOS IMPLICAN RIESGOS DE GRAVES LESIONES O MUERTE. Siga todas las instrucciones e información de seguridad que detallamos a continuación y lea el manual del propietario para reducir los riesgos:
EL CONDUCTOR ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD. ¡El hinchable de arrastre no puede ser controlado por el usuario!
¡Señale el conductor del barco para parar o reducir la velocidad si usted no está cómodo!
• NUNCA EXCEDA 20 MPH (32 km / h) para adultos, 15 mph (24 km / h) para niños.
• Nunca exceda el nivel de habilidad de los usuarios y use un conductor experimentado.
• Nunca remolque más de un hinchable da arrastre a la vez, o utilice el hinchable de arrastre como dispositivo de flotación personal.
• Nunca remolque en aguas poco profundas o cerca de la orilla, muelles, pilotes, nadadores, embarcaciones u otros obstáculos.
• SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE LA CUERDA ESTE LIBRE Y NO ESTE CONTACTO CON CUALQUIER PARTE DE L CUERPO antes y durante su uso.
• Nunca coloque ninguna parte del cuerpo a través de las asas de agarre, debajo de la funda, o de la cámara, del punto de remolque, así como no sujetar al usuario al hinchable arrastre.
• Siempre tenga una persona que no sea el conductor como observador para vigilar al usuario.
• Nunca utilice embarcaciones o navegue bajo la influencia del alcohol o las drogas.
• NUNCA HAGA GIROS BRUSCOS que puedan causar que el hinchable de arrastre se acelere rápidamente.
• Tenga cuidado que el hinchable de arrastre no se sumerja al remolcar al ralentí
• Siempre supervise a los niños mientras usan este hinchable de arrastre.
• Nunca permita que los cuerpos de los usuarios colisionen. Remolcar a velocidades más lentas, en aguas tranquilas, y la conducción prudente reducirá las lesiones
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES O MUERTE, SIGA ESTAS DIRECTRICES Y EL CÓDIGO DE SEGURIDAD DE DEPORTES ACUÁTICOS.
• Enseñe a cualquier persona que utilice su hinchable de arrastre cómo sujetarlo a la cuerda, cómo montarlo y cómo mantenerlo.
• Si el hinchable de arrastre está diseñado para más de una persona, tome precauciones adicionales para evitar colisiones.
• El uso del hinchable de arrastre en agua con olas, o agitada puede causar una acción violenta al hinchable de arrastre y aumentar el riesgo de lesiones.
• Nunca intente saltos o trucos peligrosos con hinchable de arrastre.
• Conozca sus propios límites. Detente cuando estés cansado. Actuar responsablemente. Esté en buenas condiciones físicas y sea cauteloso en su uso de este o de cualquier otro hinchable de arrastre.
• Retire la cuerda de remolque del producto cuando no esté en uso, no deje la cuerda en el agua donde podría ser dañada o atrapada por cualquier parte de la embarcación. Guárdelos adecuadamente.
• ¡Evite el envenenamiento por CO! Nunca arrastrar a menos de 6 metros (20 pies) detrás de una embarcación en movimiento.
• ¡Para ser utilizado solo por nadadores!
• Explorar el área para evitar escombros u obstáculos que podrían ser un peligro para la seguridad.
• El conductor de la embarcación debe evitar la velocidad excesiva o los giros bruscos que pudieran hacer que el hinchable de arrastre vuelque, provocando posibles lesiones serias al usuario.
• Use una velocidad segura que se adapte a la edad y la habilidad física del usuario o usuarios, que se adapte a las condiciones del agua, que se ajuste al peso de usuarios, que permita al hinchable de arrastre deslizarse con seguridad.
• La mayoría de las aguas requieren banderas de seguridad por caída de usuario. Compruebe las normas nacionales o locales.
• Siempre compruebe que la cuerda, el palonier y las conexiones estén libres de golpes, cortes, bordes afilados, nudos y desgaste antes de usarlos. Deseche la cuerda si alguna de estas condiciones existe o si la cuerda está desgastada.
• Actuar responsablemente y hay que estar en buenas condiciones físicas al usar este producto.
• Mantenga los pies y las manos fuera del agua.
• Nunca sujete a nadie con el hinchable de arrastre o en su funda.
• Nunca comience un viaje desde cualquier superficie que no sea el agua.
HEBILLAS: Inspeccione la hebilla antes de cada uso. No la use si está dañada. Siga los siguientes pasos para sujetar la cuerda a la hebilla.
Paso 1: Ponga la cuerda a través del pequeño agujero en el centro de la hebilla (si es posible) Comience desde la parte inferior.
Paso 2: Ponga la cuerda de nuevo alrededor de las dos puntas.
Paso 3: Asegúrese de que la cuerda está bien sujeta.
PUNTO DE TIRO: Inspeccione le punto de tiro antes de cada uso. No lo use si está dañado. Siga debajo de pasos para atar la cuerda a al punto de tiro
Paso 1: Ponga la cuerda a través del lazo del punto de tiro
Paso 2: Ponga la cuerda a través del lazo de la cuerda.
Paso 3: Asegúrese de que la cuerda está bien sujeta.
PELIGROS: Tener la embarcación y el arrastre como mínimo a 55 metros de distancia de los peligros, incluyendo la orilla, rocas, barcos, pontones, boyas y del agua poco profunda.
EL EFECTO LÁTIGO: Si la embarcación gira bruscamente ( 90-180 grados), el arrastre ira a más velocidad que la embarcación. El Látigo no es recomendable. Por favor tener en cuenta las habilidades físicas del usuario y el potencial
de herida y /o muerte.
PRACTICAS INSEGURAS: No poner nunca la muñeca o los pies en las agarraderas o el arnés de arrastre. Tener los pies y las manos fuera del agua. No atar a nadie al arrastre ni a la funda. No poner nunca las manos ni los pies
debajo de la funda o entre la funda y el arrastre. No intentar nunca saltos o trucos con el arrastre. No empezar nunca a arrastrar en otra superficie que no sea el agua. No arrastra más de un arrastre a la vez. No permitir excesos de
velocidad ni giros bruscos que puedan causar que el arrastre se voltee o vaya a parar a la playa, una rampa, un pontón, una boya o cualquier otro peligro.
IMPORTANTE: La válvula de válvula de plástico puede haberse deformado durante el transporte. Para devolverlo a su forma original, simplemente exponerlo a la luz solar directa durante unos 10-20 minutos. Volverá a su forma original. No utilice
electrodomésticos u otras fuentes de calor.
NIÑOS: No para uso de niños menores de 6 años. Los niños nunca deben usar este hinchable de arrastre sin la supervisión de un adulto.
CAPACIDAD DEL USUARIOS: No exceda el número recomendado de usuarios en ningún hinchable de arrastre. Sea más cauteloso al usar menos usuarios del número máximo indicado en el hinchable de arrastre, ya que la distribución puede ser desigual de
personas o cargas, y las características del hinchable de arrastre pueden cambiar significativamente.
LIBERACIÓN RÁPIDA: El uso de una liberación rápida es obligatoria en un hinchable de un solo usuario. Adicionalmente se tienen que tener en cuenta las normas nacionales o locales.
RESPONSABILIDAD DE LOS CONDUCTORES: Es la responsabilidad del conductor del barco instruir a los usuarios cómo montar en el hinchable de arrastre y cerciorarse de que cada uno esté llevando un chaleco salvavidas. Los usuarios deben ser instruidos
para ayudar a la navegación del hinchable de arrastre desplazando su peso.
OBSERVADOR: Cada barco debe tener un observador, una persona a bordo para mirar a los usuarios del hinchable de arrastre en todo momento, ayudar con la cuerda de remolque y, básicamente, atender las necesidades del usuario y a su seguridad. Un
observador libera al conductor de otras tareas que no sean concentrarse en la conducción y navegación. El observador alerta al conductor del barco cuando: el (los) usuario (s) caen del hinchable de arrastre, necesita cambiar la velocidad, subiéndola o
bajándola, retransmitir señales de mano preestablecidas del (de los) usuario (es), alertar al conductor de cualquier peligro potencial o de otros barcos.
HINCHADO: Hinchar adecuadamente es la clave para disfrutar plenamente de este producto. No hinche completamente el hinchable de arrastre. La aparición de arrugas en el vinilo no significa necesariamente que está hinchado. Hinchar a 95%, dejando
espacio para que el aire se expanda por el calor del sol. Después de hinchar adecuadamente apenas debe hundirse cuando se está de pie en el hinchable de arrastre. ¡NO LO HINCHE DEMASIADO! Si se hincha en exceso anulará la garantía. Para evitar daños
graves en su producto, retire el aire y muévalo a un área sombreada cuando no esté en uso.
REPARACIONES: Se incluye un parche de reparación de vinilo. Para reparar un pequeño pinchazo:
1) Limpie el área alrededor del pinchazo con un detergente suave.
2) Corte un parche redondo o oval del material que sea 50% más grande que el agujero.
3) Coloque el parche sobre el agujero, presione firmemente sobre una superficie plana. Frote desde el centro hacia afuera.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Bajo ninguna circunstancia el fondo debe ser encerado, pintado o alterado. Límpielo sólo con agua y jabón. Cuando se usa en agua salada o salobre, enjuague bien con agua sin sal después de cada uso.
ALMACENAMIENTO
Los colores brillantes se desvanecen cuando se someten a la exposición prolongada a la luz solar. ESTO NO ESTÁ CUBIERTO BAJO GARANTÍA. Para proteger su producto Jobe de los rayos ultravioleta de la luz solar, guarde su producto en una bolsa adecuada
cuando no esté en uso.Guarde el hinchable completamente seco en un área fresca y seca. No almacenar en temperaturas muy frías, para evitar grietas.
DOS (2) AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA
Las garantías y obligaciones del producto de Jobe Sports International que se detallan a continuación sustituyen a cualquier otra garantía expresa sobre obligaciones de Jobe Sports International, sus distribuidores o comercializadores. Durante un
período de dos años desde la fecha de compra, el producto está garantizado contra defectos en los materiales y en la mano de obra. Las garantías y limitaciones solo son válidas para el comprador original o para la persona para quien fue comprado
originalmente. Para obtener una reparación o un reemplazo, adjunte su nombre, su dirección, su número de teléfono, la descripción del problema y el comprobante de compra (recibo de venta) y regrese el producto al negocio donde se realizó la compra
original. El negocio deberá ponerse en contacto con Jobe Sports International para el arreglo de la garantía. Jobe Sports International reparará o reemplazará, según criterio del fabricante, sin costo alguno, cualquier producto dañado o defectuoso en
términos de materiales o mano de obra. Los productos reparados o reemplazados están cubiertos por el resto del período original de garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
• Costos de los envíos de devolución a Jobe Sports International.
• Daños debidos a manipulación incorrecta, mantenimiento inadecuado, modificación o almacenamiento inadecuado.
• Desgaste y desgaste normales incluyendo rasguños, mellas, manipulaciones o desvanecimientos.
• Daños causados por modificaciones y / o uso de equipo no suministrado con la compra del producto.
• Los daños causados por un accidente, uso indebido o abuso. La validez de los daños o cualquier informe de situación similar están a la sujetos a la garantía personal de Jobe Sports International.
• Arrastrar este producto a más de 32 km / h (20 mph) anula la garantía.
• Problemas causados por hinchar en exceso, roturas, cortes, pinchazos u obstáculos causados durante el uso normal, artículos para alquiler y otros usos no considerados usos recreativos normales,
artículos involucrados en accidentes o por almacenamiento inadecuado.
JOBE OFRECE 3 AÑOS DE GARANTÍA CUANDO REGISTRE SU FUNTUBE O SU PADDLE BOARD HINCHABLE EN OFJOBESPORTS.COM.
RESPONSABILIDAD Y USO ADECUADO
Las actividades que implican el uso de los productos de Jobe Sports International asumen el riesgo de lesiones corporales derivadas de esas actividades. Jobe Sports no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados a terceros, incluso por
daños y perjuicios personales, fuera de la responsabilidad que Jobe Sports International asume por el reemplazo o reparación de sus productos sujetos a las condiciones aquí establecidas.
3
2
1
321

CÓDIGO DE SEGURIDAD DE LOS DEPORTES ACUÁTICOS
ANTES DE INTRODUCIRSE EN EL AGUA: Antes del uso, se recomienda recibir instrucción para esquiar o hacer wakeskate. La instrucción le enseñará las pautas generales de seguridad y las técnicas de esquí o tabla adecuadas,
lo cual puede reducir el riesgo de lesión. Para más información sobre escuelas de esquí y de wakeskate, comuníquese con su concesionario, asociación o club de esquí local.
• Conozca las leyes federales, estatales y locales que se aplican en su área.
• Si no está familiarizado con la via fluvial, pregúntele a alguien que la conozca para que le indique cuales son los peligros ocultos o las cosas que debe evitar.
• Ya sea que piense estar en la embarcación o sobre los esquís/la tabla detrás de la embarcación es importante que se ponga un chaleco salvavidas del tamaño adecuado aprobado por el organismo de su país, USCG Tipo III, ISO, etc.
• Inspeccione todo el equipo antes de cada uso, controle las fijaciones, aletas, tubo, herrajes, cuerda de remolque y dispositivo de flotación. No utilizar si están dañadas.
SEGURIDAD EN LAS EMBARCACIONES: El factor de seguridad más importante de cualquier embarcación es tener un conductor experimentado y responsable.
• Nunca utilice embarcaciones, esquís, tablas o tubos bajo la influencia del alcohol o las drogas.
• Utilice sólo lastre de agua y personas como peso adicional.
• No exceda nunca las limitaciones de pasajeros o de peso de la embarcación.
• Nunca permita que los pasajeros cuelguen por fuera de la embarcación o del elemento remolcado o que se sienten sobre los trancaniles o cualquier otro lugar fuera del área de asiento normal.
• Nunca permita que el agua desborde por la proa o los trancaniles de la embarcación.
• La distribución desequilibrada del peso o el peso adicional puede afectar el manejo de la embarcación.
MONÓXIDO DE CARBONO: El escape del motor de una embarcación contiene monóxido de carbono (CO) que es un gas incoloro, inoloro y tóxico.
El exceso de exposición al monóxido de carbono puede causar lesiones graves o la muerte. Siga estas recomendaciones para evitar lesiones.
• Nunca se “cuelgue” de la plataforma de embarque sosteniéndose de ella ni se deje arrastrar directamente detrás de la embarcación. Allí es donde se encuentra el monóxido de carbono.
• No se siente en el espejo de popa o la plataforma de embarque de la embarcación mientras el motor está encendido.
• Compruebe que el motor está a punto y funciona correctamente. Un motor fuera de punto produce demasiado escape y CO.
• Si huele el escape del motor no se quede en esa posición.
• Vaya al sitio web de los guardacostas de EEUU: www.uscgboating.org para más información sobre cómo protegerse usted y los demás de los peligros del monóxido de carbono.
CUERDAS DE REMOLQUE: Las cuerdas de remolque vienen en distintos largos y resistencias para diferentes actividades. Compruebe que la cuerda que está usando es adecuada para esquiar o ser remolcado y que está en buenas condiciones.
• No utilice nunca una cuerda deshilachada, anudada, destejida o descolorida por el uso o por estar al sol. Si la cuerda se rompe mientras está usándola puede darle un
latigazo al esquiador/tablista remolcado o hacia adentro de la embarcación donde puede pegarle a los pasajeros. Ante cualquier señal de daño reemplace las cuerdas de remolque.
• No utilice núnca una cuerda de remolque con material elástico o bungee para remolcar esquiadores o tablistas.
• La cuerda debe sujetarse a la embarcación de una manera aprobada con los herrajes diseñados para remolcar.
Consulte el manual del usuario del barco para obtener las instrucciones sobre la colocación adecuada de la cuerda de remolque para cada deporte acuático.
• Mantenga siempre a las personas y las cuerdas de remolque alejadas de la hélice, aún estando al ralentí.
• Si se llegara a enredar una cuerda de remolque en una hélice, apague el motor, retire la llave y póngala en su bolsillo antes de recuperar la cuerda.
• Cuando no están en uso las cuerdas de remolque deben estibarse prolijamente en el bote.
PREPARACIÓN PARA ESQUIAR O HACER WAKESKATE: Siempre debe contar con una persona, además del conductor, para que observe y busque a quien esquía/hace wakeskate.
• Asegúrese de que el conductor es conciente del nivel de experiencia y habilidad del esquiador/tablista.
• El conductor, el observador y el esquiador/deportista deben ponerse de acuerdo sobre las señales de mano antes de esquiar o montar el tubo. Las señales deben incluir LISTO, PARE, MÁS RÁPIDO Y MÁS DESPACIO.
• No encienda el motor antes de comprobar que no hay nadie en el agua cerca de la hélice.
• Apague el motor mientras hay gente subiendo o bajando de la embarcación, o en el agua cerca de la embarcación.
• Compruebe siempre que la cuerda de remolque no está enrollada alrededor de las manos, brazos, piernas o cualquier otra parte del cuerpo de una persona.
• Arranque y mueva la embarcación lentamente para eliminar la holgura de la cuerda hasta se tense.
• Cuando el esquiador/deportista da la señal LISTO y no hay tráfico adelante, arranque en línea recta. Ajuste la velocidad de acuerdo a las señales impartidas por el esquiador/tablista.
ESQUIAR O HACER WAKESKATE: La embarcación y el deportista siempre deben mantenerse a suficiente distancia de los obstáculos para que el deportista que se cae o se desplaza por inercia y/o la embarcación no encuentren ningún obstáculo.
• No usar en aguas poco profundas o cerca de la costa, muelles, pilones, nadadores, otras embarcaciones o cualquier otro obstáculo.
• Utilice sólo agua.
• Nunca intente salir desde tierra o un muelle. Esto aumentará su riesgo de lesión o muerte.
• Use siempre un chaleco salvavidas del tamaño adecuado aprobado por el organismo de su país, USCG Tipo III, ISO, etc.
• Cuanto más rápido esquíe o se desplace, mayor será el riesgo de lesión.
• Nunca vire bruscamente porque puede causar un efecto catapulta sobre la velocidad del esquiador/deportista.
• El deportista debe ser remolcado a una velocidad acorde a su nivel de habilidad.
SI CAE EL ESQUIADOR/TABLISTA: Al esquiar o hacer wakeskate, son comunes las caídas y las lesiones.
• Dé vueltas alrededor de un esquiador/tablista caído para devolverle la manija de la cuerda de remolque o levantar al esquiador/tablista.
• Ponga la embarcación en punto muerto si está cerca de un deportista caído.
• Mantenga siempre al deportista caído a la vista y del lado del conductor de la embarcación.
• Exhiba una bandera roja o naranja para alertar a otros barcos de que hay un deportista caído.
Las advertencias y prácticas del código de seguridad de los deportes acuáticos representan los riesgos comunes que enfrentan los usuarios.
El código no cubre todos los riesgos y peligros posibles. Por favor haga uso del buen juicio y el sentido común.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
MÁS RÁPIDO - PULGAR
HACIA ARRIBA
MÁS LENTO - PLUGAR
HACIA ABAJO
VELOCIDADCORRECTA
- PULGAR E ÍNDICE EN
SÍMBOLO DE CÍRCULO
PARADA - PALMA HACIA
EL BARCO
GIRO DERECHO - APUNTAR
A LA DERECHA
GIRO A LA IZQUIERDA -
APUNTAR A LA IZQUIERDA
VOLVER A LA ZONA DE RECOGIDA
- MOVIMIENTO CIRCULAR
DESTACANDO EL ÍNDICE
USUARIOO.K.DESPUÉS
DE LA CAÍDA - CERRAR
LAS MANOS SOBRE LA
CABEZA
RECOGERME / CAÍDA - PONGA
LOS DOS BRAZOS ARRIBA
CUIDADO - MOVER LAS
MANOS EN EL AIRE
HACIA EL BARCO PARA SU
APROXIMACIÓN
VOLVER AL MUELLE -
MANO ENCIMA DE LA
CABEZA
SEÑALES DE MANO
Siempre tenga una persona que no sea el conductor del barco como observador y concuerde con el usuario las señales de mano antes de comenzar.
Siempre supervise a los niños
Nunca deje a los niños desatendidos
Mantenga la distancia de seguridad
mínima de 55 metros (180 pies) a la
orilla, muelles, nadadores, barcos,
puentes, pilotes, u otros obstáculos.
Profundidad mínima de seguridad
del agua, 2.5 metros (8 pies)
Utilice siempre un PFD (chaleco)
(50N, ISO, CE, USCG (Tipo III), etc.).
Revise las normas nacionales o lo-
cales
No debe ser utilizado por niños
menores de seis (6) años de edad
No remolque ni navegue bajo la
influencia de alcohol o drogas.
Nunca coloque las muñecas o los
pies a través de los mangos o del
arnés de remolque
Los usuarios deben mantener las
manos y los pies fuera del agua
Este artículo debe ser usado por
niños solamente
Capacidad de carga máxima
Presión máxima
Número de usuarios
La cuerda debe tener una longitud míni-
ma de 15m (50ft), pero no debe exceder
los 20m (65ft)
Utilice una cuerda de arrastre diseñada
para tirar de los inflables
Nunca exceda los 32km / h (20mph)
cuando remolque a adultos o 24km / h
(15mph) con niños
Lea cuidadosamente el manual del pro-
pietario antes de usarlo y siga todas las
instrucciones
Resistencia de rotura recomendada de la
cuerda de remolque
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
Número de usuarios Combinados Máximo Resistencia mínima
Peso de los usuarios lb (kg) a la tracción de la cuerda lb (kg)
Uno 70 lb (77 kg) 1500 lb (680 kg)
Dos 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Tres 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Cuatro 680 libras (308 kg) 4100 libras (1860 kg)
Seis 1020 lb (463 kg) 6000 libras (2722 kg)

PT. Manual do utilizador: TUBO INSUFLÁVEL
Os desportos aquáticos podem ser seguros e divertidos para entusiastas de todos os níveis. Foi disponibilizado um Manual do Utilizador para que tire melhor proveito desta atividade.
Pretende-se que o manual lhe alerte sobre algumas das condições potencialmente perigosas que poderão surgir em todos os desportos aquáticos.
CÓDIGO DE RESPONSABILIDADE PARA DESPORTOS AQUÁTICOS
Esteja ciente de que existem riscos nos desportos náuticos e aquáticos que o bom senso e consciência pessoal podem reduzir.
Para que possa desfrutar inteiramente dos seus desportos aquáticos, siga as dez indicações do Código.
NOS DESPORTOS AQUÁTICOS É DA SUA RESPONSABILIDADE:
• Familiarizar-se SEMPRE com a legislação aplicável, cursos de água e riscos inerentes • Ter SEMPRE um observador capaz, para além do condutor, bem como sinalização gestual acordada • Utilizar SEMPRE um colete salva-vidas corretamente colocado e
aprovado pela agência reguladora do seu país • Ler SEMPRE o manual do utilizador e inspecionar o equipamento antes de qualquer utilização • Esquiar e conduzir SEMPRE dentro dos limites de controlo, a velocidades adequadas • Desligar SEMPRE a ignição
quando alguém está junto da unidade de acionamento do veículo aquático • Afaste-se SEMPRE do escape do motor para evitar a intoxicação por monóxido de carbono • NUNCA arrastar a plataforma ou tocar na plataforma flutuante com o motor em funci-
onamento • NUNCA esquiar ou conduzir junto de nadadores, águas pouco profundas, outras embarcações ou obstáculos • NUNCA colocar em funcionamento um veículo aquático, esquiar ou conduzir sob a influência de álcool ou drogas.
AVISO!
OS DESPOSTOS AQUÁTICOS ENVOLVEM RISCOS DE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE. Siga todas as instruções e informação de segurança abaixo e do manual do proprietário para reduzir quaisquer riscos:
O CONDUTOR É RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA. O tubo não é controlado pelo passageiro!
Sinalize ao condutor do veículo aquático a paragem ou abrandamento se não se sentir à vontade!
• UTILIZE SEMPRE UM COLETE SALVA-VIDAS CORRETAMENTE COLOCADO (PFD) e aprovado pela agência reguladora do seu país, USCG Tipo III, ISO, etc.
• NUNCA EXCEDA os 32 km/h (20 mph) para adultos, 24 km/h (15 mph) para crianças.
• Nunca exceda o nível de capacidade do passageiro e utilize um condutor de veículo com experiência.
• Nunca prenda mais de um tubo de cada vez, nem utilize um tubo como dispositivo de flutuação pessoal.
• Não utilize em águas pouco profundas, perto da costa, docas, estacas, nadadores, veículos aquáticos ou quaisquer outros obstáculos.
• ASSEGURE SEMPRE QUE O CABO DE REBOQUE ESTÁ AFASTADO DO CORPO antes e durante a utilização.
• Nunca coloque o corpo junto a pegas, sob coberturas, bexigas, arneses de reboque ou nem ate o passageiro ao tubo.
• Tenha sempre outra pessoa presente, para além do condutor, como observador para vigiar o passageiro.
• Nunca coloque em funcionamento um veículo ou conduza sob a influência de álcool ou drogas
• NUNCA EFETUE CURVAS FECHADAS que possam causar a aceleração rápida do tubo.
• Tenha em atenção quaisquer atividades submarinas ao rebocar a velocidade lenta.
• Supervisione sempre as crianças ao utilizarem este tubo.
• Nunca deixe que os corpos dos passageiros colidam. O reboque a baixa velocidade, em água calma e uma condução cautelosa reduzem quaisquer ferimentos.
DE FORMA A REDUZIR O SEU RISCO DE FERIMENTOS OU DE MORTE, SIGA O CÓDIGO DE SEGURANÇA DOS DESPORTOS AQUÁTICOS, ASSIM COMO AS SEGUINTES DIRETRIZES.
• Ensine qualquer pessoa que esteja a usar o tubo sobre a forma como prendê-lo à corda, como montá-lo e como mantê-lo.
• Caso o tubo tenha sido projetado para mais do que uma pessoa, tenha extra cuidado para evitar colisões.
• Usar o tubo em águas ondulatórias, rápidas ou agitadas pode provocar uma movimentação violenta do tubo e aumentar assim o risco de ferimentos.
• Nunca experimente saltar ou realizar truques perigosos com o tubo.
• Conheça os seus próprios limites. Pare quando se sentir cansado. Aja responsavelmente. Esteja em boa condição física e seja cauteloso na utilização desde tubo ou de qualquer outro tubo rebocável.
• Remova a corda de reboque do produto quando este não estiver em utilização; não deixe a corda na água onde seja capaz de ser danificada ou ficar presa nalguma peça da embarcação. Armazene os produtos corretamente.
• Evite o envenenamento por monóxido de carbono (CO)! Nunca siga a uma distância inferior a 6 metros (20ft) atrás de um veículo aquático em movimento.
• A ser usado apenas por nadadores!
• Estude a área de forma a evitar destroços ou obstáculos capazes de constituírem um perigo para a segurança.
• O condutor do veículo aquático deve evitar velocidades excessivas ou curvas apertadas capazes de fazer capotar o tubo, o que poderá resultar em ferimentos graves para o passageiro.
• Pratique velocidades seguras e adequadas à idade e capacidade física do(s) passageiro(s) e adequadas às condições da água e peso do(s) passageiro(s), permitindo assim que o tubo fique à superfície da água.
• A maioria das águas exige Bandeiras de Esquiador Caído. Verifique as regras nacionais ou locais.
• Verifique sempre as cordas, volantes e ligações quanto a dobras, cortes, extremidades afiadas, nós e desgaste antes da sua utilização. Descarte a corda caso verifique qualquer uma destas condições, ou então se a corda apresentar desgaste.
• Aja com responsabilidade e esteja em boa condição física ao usar este produto.
• Mantenha os pés e as mãos fora da água.
• Nunca acorrente ninguém ao tubo ou à cobertura.
• Nunca inicie uma volta a partir de qualquer superfície que não seja a água.
FIVELAS: Inspecione a fivela antes de cada utilização. Não utilize caso algum destes se encontre danificado. Siga estes passos para prender a corda à fivela.
Passo 1: Faça passar a corda pelo pequeno orifício no meio da fivela (se possível, comece pelo fundo).
Passo 2: Coloque a corda em volta dos dois bornes.
Passo 3: Certifique-se de que a corda está apertada.
PONTO DE REBOQUE PARA A MALHA: Inspecione a malha antes de cada utilização. Não utilize caso algum destes se encontre danificado. Siga estes passos para prender a corda à malha.
Passo 1: Passe a corda pelo laço da malha.
Passo 2: Passe a corda pelo laço da corda.
Passo 3: Certifique-se de que a corda está apertada.
PERIGOS: A embarcação e o insuflável deverão estar sempre a uma distância de segurança de pelo menos 55 metros de qualquer obstáculo, incluindo a costa, rochas, bóias de sinalização, pessoas e águas pouco profundas.
Se a embarcação alterar a sua trajectória bruscamente (90-180 graus), o insuflável poderá atingir uma velocidade superior á da embarcação. Por esse motivo, tenha sempre em atenção as condições físicas do utilizador ou utilizadores,
considerando os possíveis riscos de ferida e/ou morte.
IMPORTANTE: A Concha da Válvula em plástico poderá ter sido deformada durante o transporte. Para a retornar à sua forma original, simplesmente exponha-a à luz solar durante cerca de 10-20 minutos. Ela voltará à sua forma original. Não use dispositi-
vos elétricos ou outras fontes de calor.
CRIANÇAS: Não para ser utilizado por crianças com idade inferior a 6 anos. As crianças nunca deverão utilizar este tubo sem a supervisão de um adulto.
NÚMERO MÁXIMO DE PASSAGEIROS: Não exceda o número indicado de passageiros em qualquer tubo. Tenha muito cuidado ao usar um número de passageiros inferior ao número máximo, ou uma distribuição desequilibrada de pessoas ou de carga, visto
que as características do tubo poderão alterar-se significativamente.
LIBERTAÇÃO RÁPIDA: A utilização de um mecanismo de libertação rápida é obrigatório para tubos de passageiro único. Serão adicionalmente consideradas quaisquer regras nacionais ou locais.
RESPONSABILIDADE DOS CONDUTORES: É da responsabilidade do condutor da embarcação instruir os passageiros sobre a forma como devem viajar no tubo e também certificar que todos usam colete salva-vidas. Os passageiros devem ser instruídos sobre
como nivelar o tubo ao distribuírem o seu peso.
SPOTTER (SUPERVISOR): Toda a embarcação deve ter um spotter: uma pessoa a bordo para vigiar constantemente os passageiros do tubo, ajudar com a corda de reboque e, no geral, atender às necessidades e à segurança do(s) passageiro(s). Um spotter
permite que o condutor se concentre apenas na condução. O spotter alerta o condutor da embarcação quando: algum passageiro cair do tubo, é preciso alterar a velocidade (para mais ou para menos), transmitir qualquer sinalização de mão predetermi-
nada por parte do passageiro e alertar o condutor quanto a qualquer potencial perigo ou outras embarcações.
INSUFLAÇÃO: Uma correta inflação é essencial para poder desfrutar deste produto na totalidade. Nunca encha completamente o seu tubo. O aparecimento de rugas no vinil não significa necessariamente que o tubo esteja sub-insuflado. Insufle até 95%,
de forma a permitir que o ar se expanda com o calor do sol. Após uma correta inflação, deverá poder afundar-se apenas ligeiramente ao levantar-se no tubo. NUNCA INSUFLE EM DEMASIA! Uma sobre-inflação invalidará a garantia. Para evitar danos
graves no seu produto, remova algum ar e coloque numa área com sombra quando este não estiver a ser utilizado.
REPARAÇÕES: Vem incluído um patch de reparo de vinil. Reparação de um pequeno furo:
1) Limpe a zona em volta do furo com um detergente suave.
2) Corte um remendo circular ou oval do material cuja superfície seja 50% maior que a do furo.
3) Coloque o remendo sobre o furo e aperte com firmeza sobre uma superfície plana. Espalme do centro para fora.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Após a utilização, limpe ou lave com uma mangueira. Nunca use detergentes abrasivos para a lavagem. Se precisar de mais do que apenas água, use um lava-loiça ou Solução de Manutenção. Limpe apenas com sabão e água. Quando usado em água
salgada, enxagúe completamente após cada utilização.
ARMAZENAMENTO
Cores luminosas enfraquecem quando sujeitas a uma exposição prolongada da luz solar. O SEGUINTE NÃO ESTÁ COBERTO PELA GARANTIA. De forma a proteger o seu produto Jobe dos raios ultravioletas provenientes da luz solar, armazene o seu produto
numa bolsa adequada quando não estiver a utilizá-lo. Armazene o inflável completamente seco em uma área fresca e seca. Não armazenar em temperaturas muito frias, para evitar rachaduras.
GARANTIA LIMITADA DE DOIS (2) ANO
As obrigações e garantias de produto da Jobe Sports International estabelecidas de seguida substituem quaisquer outras garantias expressas de obrigações da Jobe Sports International, seus distribuidores ou retalhistas. O produto é garantido de se encontrar livre de defeitos
materiais e/ou de fabrico durante um período de dois ano da data de compra. As garantias e limitações apenas abrangem o comprador original ou pessoa para quem o produto foi originalmente comprado. Para usufruir da reparação ou substituição, anexe o seu nome, endereço,
número de telefone, descrição do problema e prova de compra (recibo) ao seu produto e devolva-o à loja comercial onde este foi comprado originalmente. A loja comercial deverá contactar a Jobe Sports International para resolução da garantia. A Jobe Sports International irá, à
sua discrição, reparar ou substituir (a custo zero) qualquer produto que se tenha partido ou que apresente defeitos materiais ou de fabrico. Os artigos reparados ou substituídos ficarão cobertos durante o período restante da garantia original.
A GARANTIA NÃO COBRE:
• Despesas de envio para a Jobe Sports Internacional.
• Danos devido a manuseamento, manutenção, modificações ou armazenamento indevidos.
• Desgaste normal - inclusive arranhões, fendas, amolgadelas de manuseamento ou desvanecimento.
• Danos causados por modificações e/ou utilizações de equipamento não incluído na compra do produto.
• Danos causados por acidente, abuso ou uso indevido. A validação dos danos ou de quaisquer relatórios circunstanciais estará à discrição do departamento responsável por garantias da Jobe Sports International.
• Produtos usados em programas comerciais, instrucionais, demonstrativos ou de aluguer.
• Rebocar este produto a uma velocidade superior a 32km/h (20mph) invalida a garantia.
• Falhas causadas por sobre-insuflação, rasgos, cortes, furos ou nós devido a uma utilização normal, artigos de aluguer outras utilizações não consideradas como utilizações recreativas normais, artigos envolvidos em acidentes ou armazenamento impróprio.
A JOBE OFERECE GARANTIA DE 3 ANOS AO REGISTRAR SUA PRANCHA DE REMO REBOCÁVEL OU INFLÁVEL EM JOBESPORTS.COM.
RESPONSABILIDADE E ADEQUAÇÃO DE USO
As atividades envolvendo a utilização de produtos da Jobe Sports International pressupõem riscos de ferimentos corporais inerentes a essas mesmas atividades. A Jobe Sports não se responsabiliza perante utilizadores de entidades terceiras por qualquer indem-
nização incidental ou consequente, inclusive indenizações por danos pessoais, para além da responsabilidade que a Jobe Sports Internacional assume pela substituição ou reparação dos seus produtos quando sujeitos às condições estabelecidas neste documento.
3
2
1
321

CÓDIGO DE SEGURANÇA PARA DESPORTOS AQUÁTICOS
ANTES DE ENTRAR NA ÁGUA: Recomenda-se rever as instruções de esqui ou de condução antes de usar. As instruções indicam-lhe as diretrizes de segurança gerais e as técnicas corretas para esquiar ou conduzir, o que poderá reduzir o seu risco de
ferimentos. Para mais informação sobre escolas de esqui ou de condução, contacte o seu fornecedor, Associação ou clube de esqui locais.
• Familiarize-se com as leis federais, estatais e locais aplicáveis à sua área.
• Sempre que não esteja familiarizado com alguma via fluvial, peça a alguém que o esteja para lhe informar sobre qualquer perigo escondido ou obstáculos a evitar.
• Caso esteja a planear conduzir um veículo aquático ou esquiar/conduzir atrás de um veículo aquático, é importante você usar um colete salva-vidas corretamente colocado (PFD) e aprovado pela agência reguladora do seu país, USCG Tipo III, ISO, etc.
• Inspecione todo o equipamento antes de cada utilização, verifique fixadores de esqui, barbatanas, tubos, ligadores, cordas de reboque e dispositivos de flutuação. Não usar caso algum destes se encontre danificado.
SEGURANÇA COM VEÍCULOS AQUÁTICOS: O dispositivo de segurança mais importante em qualquer veículo aquático é um operador experiente e responsável.
• Nunca opere/conduza um veículo aquático ou faça esqui sob a influência de álcool ou drogas.
• Use lastros de água e pessoas apenas como peso adicional.
• Nunca exceda as limitações de peso ou de número de passageiros do veículo aquático.
• Nunca permita que os passageiros se pendurem fora do veículo aquático ou dispositivo rebocado, nem permita que se sentam nas trincanizes ou outros sítios que não sejam os assentos normais.
• Nunca permita que água transborde para a proa ou trincanizes do veículo aquático.
• Uma distribuição de peso desigual/adicional poderá afetar o manuseio do veículo aquático.
MONÓXIDO DE CARBONO: Os gases de escape de um veículo aquático contêm Monóxido de Carbono (CO): um gás incolor, inodoro e venenoso. A exposição excessiva ao CO pode causar danos gravíssimos ou até mesmo a morte.
Siga estes conselhos para evitar ferimentos.
• Nunca pratique o “Arrasto em Plataforma” ao segurar a plataforma de embarque ou ao ser arrastado diretamente por trás do veículo aquático. É aqui onde estará presente o CO.
• Não se sente na trave do veículo aquático ou plataforma de embarque com o motor em funcionamento.
• Certifique-se de que o motor se encontra corretamente afinado e a trabalhar em boas condições. Uma motor incorretamente afinado produz gases de escape e CO em excesso.
• Caso sinta o cheira a gases de escape do motor, não se mantenha nessa posição.
• Visite o website do Guarda Costeira de Estados Unidos: www.uscgboating.org para mais informação sobre como se proteger a si próprio, e às outras pessoas, dos perigos do CO.
CORDAS DE REBOQUE: As cordas de reboque estão disponíveis em diferentes comprimentos e graus de resistência de acordo com diferentes atividades. Certifique-se de que qualquer corda que esteja a usar seja apropriada para esquiar ou conduzir,
e que esta se encontre em boas condições.
• Nunca usa uma corda que se apresente esgarçada, com nós, emaranhada ou descolorida por desgaste ou por ter ficado demasiado tempo ao sol.
Caso uma corda rebente durante o uso, esta poderá chicotear no esquiador/condutor rebocado ou no veículo aquático onde poderá acertar nos passageiros. Substitua as cordas de reboque que apresentem qualquer sinal de danos.
• Nunca use uma corda de reboque com material elástico ou tipo bungee para puxar esquiadores ou condutores.
• A corda deve ser presa no veículo aquático de forma aprovada com equipamento projetado para o reboque.
Recorra ao Manual do Utilizador do Barco para informação sobre a ligação de corda de reboque mais apropriada para cada atividade de desporto aquático.
• Mantenha sempre as pessoas e as cordas de reboque longe da hélice, até mesmo quando ao ralenti.
• Caso uma corda de reboque fique emaranhada numa hélice, desligue o motor, remova a chave e coloque-a no seu bolso antes de retirar a corda.
• As cordas de reboque devem ser organizadamente arrumadas no barco quando não estiverem a ser usadas.
PREPARAR-SE PARA ESQUIAR OU CONDUZIR: Tenha sempre outra pessoa, para além do operador, como observador para proteção do esquiador/condutor.
• Certifique-se de que o operador está consciente do nível de experiência e de habilidade do esquiador/condutor.
• O operador, observador e esquiador/condutor devem combinar os sinais manuais a serem usados antes de esquiar ou conduzir. Estes sinais deverão incluir: PRONTO, PARAR, AUMENTAR A VELOCIDADE e REDUZIR A VELOCIDADE.
• Ligue o motor apenas quando tiver a certeza de que não há ninguém na água próximo da hélice.
• Desligue o motor quando estiverem pessoas a entrar ou sair do veículo aquático, ou dentro da água perto do mesmo.
• Certifique-se sempre de que a corda de reboque não fica embrulhada à volta das mãos, braços, pernas ou outras partes do corpo de outras pessoas.
• Ligue o veículo aquático e desloque-se lentamente para reduzir afrouxamento até que a corda de reboque fique bem apertada.
• Quando o esquiador/condutor der sinal de PRONTO e não houver qualquer trânsito à sua frente, pode arrancar em frente e em linha reta. Ajuste a velocidade de acordo com os sinais dados pelo esquiador/condutor.
ESQUIAR OU CONDUZIR: O veículo aquático e esquiador/condutor devem manter sempre uma distância adequada de obstáculos para que um esquiador/condutor ou veículo aquático em queda ou em costeamento não encontrem esses mesmos obstáculos.
• Não usar em águas pouco profundas ou perto da costa, docas, estacas, nadadores, outros veículos aquáticos ou quaisquer outros obstáculos.
• Usar apenas dentro de água.
• Nunca tente arrancar em terra ou em cais. Isto aumentará o seu risco de ferimentos ou de morte.
• Use sempre um colete salva-vidas corretamente colocado (PFD) e aprovado pela agência reguladora do seu país, USCG Tipo III, ISO, etc.
• Quanto mais rapidamente esquiar ou conduzir, maior será o seu risco de ferimentos.
• Nunca execute manobras apertadas capazes de provocar um efeito tipo estilingue na velocidade do esquiador/condutor.
• O esquiador/condutor deverá ser rebocado a uma velocidade adequada ao seu respetivo nível de competência.
ESQUIADOR OU CONDUTOR CAÍDO: Quedas e ferimentos são comuns ao esquiar ou conduzir.
• Aproxime-se lentamente de um esquiador/condutor caído para lhe devolver o punho da corda de reboque ou para recolher o próprio esquiador/condutor caído.
• Coloque o veículo aquático em ponto morto quando estiver perto de um esquiador/condutor caído.
• Mantenha sempre o esquiador/condutor caído à vista e do mesmo lado que o operador do veículo aquático.
• Exiba uma bandeira vermelha ou laranja de esquiador caído de forma a alertar outras embarcações da presença de um esquiador/condutor caído.
As Advertências e práticas no Código de Segurança de Desportos Aquáticos representam os riscos mais comuns encontrados pelos utilizadores,
O código não cobre todos os exemplos de risco ou de perigo. Por favor use bom senso e bom julgamento.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
MAIS RÁPIDO -
POLEGAR PARA CIMA
MAIS DEVAGAR -
POLEGAR PARA BAIXO
VELOCIDADE O.K. -
POLEGAR E INDICADOR EM
SÍMBOLO DE CÍRCULO
PARAR - PALMA VIRADA
PARA A EMBARCAÇÃO
VIRAR À DIREITA -
APONTAR PARA
REBOCÁVEIS À DIREITA
VIRAR À ESQUERDA -
APONTAR PARA
REBOCÁVEIS À ESQUERDA
VOLTAR À “ÁREA DE LARGADA” -
MOVIMENTO CIRCULAR COM
DEDO INDICADOR A
APONTAR PARA BAIXO
PASSAGEIRO O.K. APÓS
A QUEDA -
AMARRAR AS MÃOS POR
CIMA DA CABEÇA
VENHA-MEBUSCAR/
PASSAGEIRO CAÍDO -
LEVANTAR AMBOS OS
BRAÇOS
CUIDADO - ACENAR COM AS
DUAS MÃOS NA DIREÇÃO
DA EMBARCAÇÃO EM
APROXIMAÇÃO
VOLTAR AO CAIS -
TOCAR NA CABEÇA
SINALIZAÇÕES DE MÃO
Tenha sempre outra pessoa, para além do condutor da embarcação, como observador - e combinem as sinalizações de mão antes de arrancar.
Supervisione sempre as crianças
Nunca deixe crianças
desacompanhadas
Distância segura para a costa, cais,
nadadores, embarcações, pontes,
estacas, etc. - 55 metros (180ft)
Profundidade de água segura:
> 2,5 metros (8ft)
Use sempre um colete salva-vidas
corretamente colocado (50N, ISO,
CE, USCG (Tipo III) etc.); consulte as
regras nacionais ou locais
Não deve ser usado por crianças
com menos de seis (6) anos de
idade
Nunca viaje/conduza sob a
influência de álcool ou drogas
Nunca coloque os pulsos ou pés
pelo volante ou arnês de reboque
Os passageiros devem manter sempre as
mãos e os pés fora da água
Este artigo deve ser usado apenas
por crianças
Capacidade de carga máxima
Pressão máxima
Número de utilizadores
A corda de reboque deve ter um compri-
mento de pelo menos 15m (50ft), mas
nunca superior a 20m (65ft)
Use uma corda de reboque projetada
para insufláveis
Tensão de rutura recomendada para a
corda de reboque
Leia cuidadosamente o Manual do Pro-
prietário antes de utilizar e siga todas as
instruções
Tensão de rutura recomendada para a
corda de reboque
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
Número de Passageiros Combinação Máxima Corda Mínima
Peso dos Passageiros lb (kg) Resistência à Tração lb (kg)
Um 170 lb (77kg) 1500 lb (680 kg)
Dois 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Três 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Quatro 680 lb (308 kg) 4100 lb (1860 kg)
Seis 1020 lb (463 kg) 6000 lb (2722 kg)

IT. ANUALE UTENTE: SALVAGENTE GONFIABILI
Gli sport acquatici possono essere sicuri e divertenti per gli appassionati a tutti i livelli. Il Manuale Utente viene presentato per consentirvi di eettuare al meglio e godere a pieno l’attività sportiva. È pensato per avvisarvi riguardo alle potenziali situazioni pericolose che possono
occorrere durante la pratica di sport acquatici.
CODICE DI RESPONSABILITA’ PER SPORT ACQUATICI
È bene sapere che possono presentarsi eventuali rischi durante le attività nautiche o durante la pratica di sport acquatici, ma con il dovuto buon senso e un comportamento adeguato tali rischi possono essere ridotti. Per divertirvi al meglio durante la pratica di sport acquatici,
osservate bene i dieci elementi del Codice.
DURANTE LA PRATICA DI SPORT ACQUATICI, E’ VOSTRA RESPONSABILITA’:
• SEMPREinformarsi riguardo alle leggi applicabili, ai corsi d’acqua e ai rischi inerenti. • Avere SEMPRE un assistente oltre al proprio conducente e accordarsi riguardo alla segnalazione a mano. • SEMPREindossare un giubbotto di salvataggio allacciato correttamente e approvato
dall’agenzia del proprio paese. • Leggere SEMPREil manuale utente e controllare gli equipaggiamenti prima dell’utilizzo. • Mantenere SEMPREla guida e gli sci sotto controllo, mantenere una velocità adeguata, e non superare i propri limiti. • Spegnere SEMPREi motori quando
non c’è nessuno vicino all’unità dei comandi di accensione e controllo guida. • Mantenere SEMPRE le distanze dallo scarico dei motori per evitare avvelenamento da Monossido di Carbonio. MAI trascinare o toccare la piattaforma mentre il motore è in funzione. • Non eettuare MAI
sci nautico nè andare in prossimità di bagnanti, o in acque basse, in prossimità di altre barche o eventuali altri ostacoli. • MAI eettuare watercraft, sci acquatico, o guida sotto l’eetto di alcool o sostanze stupefacenti.
ATTENZIONE!
Utilizzare questi prodotti e partecipare attivamente agli sport può comportare EVENTUALI RISCHI DI FERIMENTO O MORTE. Per ridurre i rischi:
il conducente di un’imbarcazione è il solo responsabile della corsa poiché il salvagente non può essere controllato da chi lo sta usando!
• Segnalazione al conducente dell’imbarcazione di rallentare o fermarsi se qualcosa non va bene!
• INDOSSARE SEMPRE UN GIUBBOTTO DI SICUREZZA ALLACCIATO CORRETTAMENTE (PFD) approvato dall’agenzia del vostro paese, tipo USCG III, ISO, ecc.
• NON ECCEDERE I 32KM/H (20MPH) quando si trainano adulti o i 24km/h (15mph) con bambini
Non condurre MAI senza le ompetenze non sufficienti e utilizzare sempre piloti di imbarcazioni esperti.
• MAI trainare più di un salvagente alla volta, o usare è un dispositivo di salvataggio personale
• MAI trainare in acque basse, vicino al litorale, zone portuali, piloni, ponti, bagnanti o altre imbarcazioni.
• AVERE ASSICURARSI CHE LA CORDA DI TRAINO SIA LIBERA DA QUALSIASI INCEPPO prima e durante l’uso.
• Noi mettere MAI nessuna parte del corpo all’interno di maniglie, sotto coperture, nelle camera d’aria, nelle imbracature rimorchiate, nè legare il pilota al tube.
• ALWAYS sempre un’altra persona accanto a parte il conducente dell’imbarcazione che funga da osservatore.
• MAI azionare l’imbarcazione, sciare o farsi trainare sotto l’influenza di alcol o droghe.
• MAI EFFETTUARE GIRATE VELOCI che potrebbero causare una rapida accellerazione.
• Attenzione a stare a livello dell’acqua durante il rimorchio al minimo.
• Sorvegliare SEMPRE i bambini
• Mai far collidere i corpi dei conducenti. Trainare al minimo, in acque calme, e conducendo con prudenza, si riducono I rischi di lesioni.
TO REDUCE YOUR RISK OF INJURY OR DEATH, FOLLOW THESE GUIDELINES AND THE WATERSPORTS SAFETY CODE:
• Spiegate a chiunque utilizzi il vostro tube come legarlo alla corda, come condurlo e come effettuare la manutenzione.
• Se il tube è progettato per più di una persona, fate maggiore attenzione per evitare collisioni.
• Utilizzare il tube in acque mosse, agitate o con correnti forti, aumenta il rischio di reazioni inaspettate del tube e di eventuali lesioni.
• Non tentare mai di saltare o di fare trucchi con il trainabile.
• Rispettate i vostri limiti. Fermatevi quando siete stanchi. Siate responsabili. Siate in buone condizioni fisiche e fate sempre attenzione durante l’utilizzo di questo o di qualsiasi altro tube da traino.
• Sganciare la corda del traino quando non si utilizza il prodotto, non lasciare la corda in acqua dove potrebbe danneggiarsi o restare incastrata in qualche parte della barca. Conservarli adeguatamente.
• Evitare avvelenamento da monossido di carbonio! Non trainare mai nessuno entro 6 metri (20ft) dietro ad una imbarcazione in movimento.
• Deve essere utilizzato esclusivamente dai bagnanti!
• Perlustrare la zona per evitare detriti od ostacoli che potrebbero rappresentare un pericolo.
• Il conducente dell’imbarcazione dovrebbe evitare un’eccessiva velocità o curve secche che potrebbero provocare il ribaltamento del salvagente e di conseguenza serie lesioni a chi lo sta usando
• Utilizzare il prodotto ad una velocità sicura che consenta al trainabile di planare, che sia adatta all’età ed alle capacità fisiche di chi lo utilizza, alle condizioni dell’acqua, al peso di chi lo utilizza ed alla bruschezza delle curve.
• Molti bacini richiedono la bandiera di segnalazione sciatore in acqua. Vi raccomandiamo di controllare le leggi locali.
• Prima dell’uso verificare sempre che la corda, la maniglia ed i collegamenti non presentino frizioni, tagli, spigoli appuntiti, nodi, e che non siano consumati. Gettare la corda se si verifica una delle condizioni menzionate o se la corda è consumata.
• Utilizzare questo prodotto con la massima responsabilità e accertarsi di essere in buone condizioni fisiche.
• Tenere i piedi e le mani fuori dall’acqua
• Non fissare mai nessuno al trainabile o al rivestimento.
• Non partire mai da superfici diverse dall’acqua.
MOSCHETTONI: controllare il moschettone dopo ogni uso. Non utilizzarlo se danneggiato. Seguire le operazioni sottoelencate per fissare la corda al moschettone.
Operazione 1: fare passare la corda attraverso il piccolo foro al centro del moschettone (se possibile), iniziando dal basso.
Operazione 2: tirare la corda dietro alle due punte.
Operazione 3: assicurarsi che la corda sia stata fissata in modo corretto.
PUNTO DI AGGANCIO DEL “WEBBING”: Verificare il “webbing” dopo ogni utilizzo. Non utilizzare se danneggiato. Seguire i passaggi sottoindicati per attaccare la corda al “webbing”.
Operazione 1: far passare la corda nell’occhiello del “webbing”.
Operazione 2: far passare la corda nell’occhiello della corda.
Operazione 3: assicurarsi che la corda sia ben stretta
PERICOLI: tenere l’imbarcazione e il trainabile ad almeno 55 metri da oggetti o punti pericolosi, quali la costa, scogli, imbarcazioni, banchine, boe e acqua bassa.
LA “FRUSTA”: se il conducente dell’imbarcazione affronta curve brusche (90-180 gradi), il trainabile accelera molto più rapidamente rispetto all’imbarcazione. Si consiglia pertanto di evitare l’effetto “frusta”. Tenere conto delle
capacità fisiche del conducente e di eventuali lesioni e/o conseguenze fatali.
PRATICHE MALSICURE: non mettere mai i polsi o i piedi all’interno di impugnature o attraverso imbracature. Tenere i piedi e le mani fuori dall’acqua. Non fissare mai nessuno al trainabile o al rivestimento. Non infilare mai le mani
o i piedi sotto il rivestimento o tra il rivestimento e il trainabile. Non tentare mai di saltare o di fare trucchi con il trainabile. Non partire mai da superfici diverse dall’acqua. Non trainare più di un trainabile alla volta. Evitare velocità
elevate e curve brusche che potrebbero far capovolgere il trainabile o farlo entrare in contatto con la spiaggia, rampe, banchine, boe o causare altre situazioni di pericolo.
IMPORTANTE: per almeno 10-20 minuti. Così facendo, ritornerà alla sua forma originale.Non utilizzare apparecchi elettrici o altre sorgenti di calore.
BAMBINI: non fare utilizzare il prodotto a bambini al di sotto dei 6 anni. È vietato l’uso del prodotto da parte dei bambini senza la supervisione di un adulto.
CAPIENZA PASSEGGERI: non eccedere al numero di passeggeri indicato sul gonfiabile. Fare attenzione quando si trainano meno persone del numero massimo previsto, o in caso distribuzione non uniforme di persone o carichi,
poiché le caratteristiche del salvagente potrebbero alterarsi considerevolmente.
SGANCIO RAPIDO: Usare sempre lo sgancio rapido sul salvagente con una sola persona trainata Si prega di verificare le norme nazionali o locali.
RESPONSABILITÀ DEL CONDUCENTE: è responsabilità del conducente dell’imbarcazione spiegare a chi si appresta ad utilizzare il trainabile come usarlo e assicurarsi che tutti indossino un giubbotto di salvataggio. Spiegare a chi
si appresta ad utilizzare il trainabile di tenere in equilibrio il piano del trainabile spostando il peso del proprio corpo.
OSSERVATORE: ogni imbarcazione dovrebbe avere un osservatore, ovvero una persona che a bordo osserva sempre chi sta usando il trainabile, lo aiuta con la corda per rimorchio e si occupa più in generale delle sue necessità e
sicurezza. La presenza di un osservatore consente al conducente di concentrarsi soltanto sulla guida. L’osservatore avvisa il conducente dell’imbarcazione quando: chi si trova sul trainabile cade in acqua, deve cambiare velocità,
chi si trova sul trainabile dà alcuni segnali manuali e avvisa il conducente di qualsiasi pericolo potenziale o rischi derivanti da altre imbarcazioni.
GONFIAGGIO APPROPRIATO: il gonfiaggio appropriato è la chiave per utilizzare al meglio questo prodotto.. Non gonfiare completamente il trainabile. La presenza di grinze nel vinile non significa necessariamente che è sgonfio.
Gonfiare il trainabile all’ 95%, lasciando dello spazio per l’aria che si espande per l’azione del calore dei raggi del sole. Dopo averlo gonfiato come richiesto dovrebbe affondare leggermente quando ci si dispone in piedi sullo
stesso. NON GONFIARE ECCESSIVAMENTE! In caso contrario, la garanzia viene invalidata. Per evitare seri danni al vostro prodotto quando non utilizzato rimuovere dll’aria e posizionarlo all’ombra.
RIPARAZIONI: È inclusa una patch per la riparazione del vinile. Per riparare una piccola foratura:
1) Pulire l’area attorno alla foratura con un detergente non aggressivo.
2) Ritagliare una toppa rotonda o ovale dal materiale che sia più grande della foratura del 50%.
3) Posizionare la toppa sulla foratura e premere con decisione sulla superficie piatta. Strofinare dal centro verso l’esterno.
PULIZIA E MANUTENZIONE
In nessun caso il fondo deve essere cerato, dipinto o alterato. Pulire solo con acqua e sapone. Se usato in acqua salata o salmastra, sciacquare accuratamente dopo ogni utilizzo.
CONSERVAZIONE
La brillantezza dei colori potrebbe sbiadire se sottoposti a un’esposizione prolungata di luce solare. QUESTO NON RIENTRA NELLA COPERTURA DI GARANZIA Per proteggere il proprio sci dai raggi ultravioletti del sole, riporre gli sci in una custodia adatta
quando non vengono utilizzati.
GARANZIA LIMITATA DI DUE (2) ANNI
Le garanzie e gli obblighi relativi ai prodotti Jobe Sports International riportati di seguito sostituiscono eventuali altre garanzie espresse come obblighi di Jobe Sports International, dei suoi distributori o rivenditori. Per un periodo di due anni dalla data
di acquisto, il prodotto è garantito privo di difetti nei materiali e nella lavorazione. Le garanzie e le limitazioni si estendono solo all’acquirente originale o alla persona per la quale sono state originariamente acquistate. Per ottenere la riparazione o la
sostituzione, allegare il proprio nome, indirizzo, numero di telefono, la descrizione del problema e una prova di acquisto (scontrino fiscale) al prodotto e restituire il prodotto al punto vendita in cui è stato effettuato l’acquisto originale. Il punto vendita
dovrà contattare Jobe Sports International per il regolamento della garanzia. Jobe Sports International, a discrezione del produttore, riparerà o sostituirà gratuitamente qualsiasi prodotto che si rompa o sia difettoso nei materiali o nella lavorazione. Gli
articoli riparati o sostituiti sono coperti per il periodo di garanzia originale.
LA GARANZIA NON INCLUDE:
• Spese delle spedizioni di restituzione a Jobe Sports International.
• Danni dovuti a uso improprio, manutenzione impropria, alterazioni o conservazione impropria.
• Usura normale dell’attrezzatura, inclusi graffi, scalfitture, ammaccature o scolorimento.
• Danni causati da modifiche e / o da utilizzo di attrezzature non fornite in dotazione con l’acquisto del prodotto.
• Danni causati da un incidente, da uso improprio o abuso come lanci dalla darsena, partenze dagli scogli o dalla spiaggia, scontro con oggetti solidi, maniglia di traino che colpisce il prodotto ecc. L
• Superando il limite di 32 km/h, la garanzia viene invalidata
• Malfunzionamenti causati da una gonfiatura eccessiva, rotture, tagli, forature o protuberanze creatisi durante l’uso normale; ogni prodotto coinvolto in incidenti, prodotti a nolo e altri usi non considerati normali usi ricreativi o una conservazione
ipropria.
RESPONSABILITÀ E IDONEITÀ D’USO
Le attività che prevedono l’uso di prodotti Jobe Sports International possono comportare eventuali rischi di lesioni personali derivanti da tali attività. Jobe Sports non è responsabile nei confronti di utenti e di terze parti riguardo a eventuali danni
accidentali o consequenziali, inclusi danni per lesioni personali, in aggiunta alla responsabilità che Jobe Sports International si assume per la sostituzione o la riparazione dei suoi prodotti soggetti a manutenzione come nel presente documento.
JOBE OFFRE 3 ANNI DI GARANZIA QUANDO REGISTRI IL PADDLE BOARD RIMOVIBILE O GONFIABILE SU JOBESPORTS.COM.
3
2
1
3
2
1

CODICE DI COMPORTAMENTO PER GLI SPORT ACQUATICI
PRIMA DI ENTRARE IN ACQUA: Sono raccomandate alcune indicazioni sulla pratica degli sport acquatici prima dell’utilizzo.
Tali istruzioni indicano alcune norme generali di sicurezza e alcune tecniche di utilizzo delle attrezzature per gli sport acquatici, che possono ridurre il rischio di infortuni.
Per maggiori informazioni sulle scuole di sci o wakeboard, contatta il tuo rivenditore, associazione o club locale.
• Conoscere le leggi e i regolamenti che regolano la pratica degli sport acquatici nella tua area
• Se non sei famigliare con uno specchio d’acqua, chiedi ai rider locali se ci sono pericoli nascosti o aree da evitare
• Sia che ti sia sulla barca, sia che tu venga trainato dietro ad essa, e’ importante indossare correttamente un giubbotto salvagente (PFD) che rispetti le normative in vigore USGC Type III, ISO, ecc.
• Controlla tutto l’equipaggiamento prima di ogni utilizzo, controlla gli attacchi, le pinne, la camere d’aria, i punti di attacco, la corda per il traino, e il giubbino di salvataggio. Non utilizzarli se danneggiati
SICUREZZA A BORDO: Un driver esperto e responsabile rappresenta lo strumento di sicurezza più’ efficace a bordo di ogni imbarcazione.
• Non guidate la barca, sciate o fate wakeboard sotto l’influsso di alcol o droghe.
• Utilizzate solo water ballast o persone per aggiungere peso alla barca.
• Non superate mai il numero di passeggeri o il peso addizionale consentito dall’imbarcazione.
• Non consentite mai ai passeggeri di sporgersi dall’imbarcazione, o dai trainabili, di sedersi sui bordi, o in qualsiasi parte esterna alle normali zone di seduta.
• Non consentite mai all’acqua di superare la prua, o i bordi superiori dell’imbarcazione.
• Il peso mal distribuito, o addizionale possono influenzare il comportamento dell’imbarcazione.
Monossido di carbonio: Gli scarichi del motore di un’imbarcazione contengono Monossido di carbonio (CO), che e’ un gas incolore, inodore e velenoso.
Un’eccessiva esposizione al CO può causare gravi problemi di salute o addirittura la morte. Seguite questi consigli per evitare problemi.
• Mai farsi trainare attaccati alla spiaggetta di poppa, o direttamente dietro alla poppa. In quest’area si concentra il CO.
• Non sostare sulla spiaggetta o sulla poppa con il motore in moto.
• Assicuratevi che il motore sia manutenuto e perfettamente a punto. Un motore non a punto produce eccessive quantità di CO.
• Se sentite l’odore dei gas di scarico spostatevi.
• Andate sul sito della Guardia Costiera Americana www.uscgboating.org per maggiori informazioni su come proteggere se stessi e gli altri dai pericoli del CO.
CORDE TRAINO: le corde sono fornite in differenti lunghezze e differenti carichi di rottura, per le diverse attività. Assicuratevi che la corda che state utilizzando, sia adatta alla attività che state praticando, e che sia in buone condizioni.
• Non utilizzate mai una corda che sia sfrangiata, annodata, torta o scolorita dall’uso o dall’esposizione al sole. Se una corda di rompe durante l’utilizzo può,
a causa del colpo di frusta, colpire lo sciatore o i passeggeri della barca. Sostituite le corde al primo segno di usura.
• Non utilizzate mai una corda di materiale elastico o con una estensione bungee per trainare uno sciatore o un rider.
• Le corde dovrebbero essere attaccate alla barca in modo sicuro, con attrezzatura studiata appositamente per trainare.
Consultate il manuale di utilizzo dell’imbarcazione per le istruzioni su come attaccare correttamente le cime di traino per le diverse attività.
• Tenete sempre le persone e le corde lontane dalle eliche, anche a motore fermo.
• Se una corda rimane impigliata in un’elica, spegnete il motore, rimuovete le chiavi e mettetele in tasca prima di provare a recuperare la corda.
• Le corde da traino, dovrebbero essere avvolte e riposte con cura all’interno della vostra imbarcazione quando non vengono utilizzate
PREPARARSI A SCIARE O ALTRE ATTIVITÀ: Oltre al driver e’ necessaria un’altra persona come osservatore per controllare lo sciatore/rider.
• Assicuratevi che il driver conosca il livello di bravura dello sciatore/rider.
• Il driver, l’osservatore e il rider devono accordarsi sui segnali a mano prima di iniziale l’attività. Questi segnali devono includere: PRONTO, FERMA, ACCELLERA, RALLENTA.
• Accendete il motore solo dopo esservi assicurati che non ci sia nessuno in acqua vicino all’elica.
• Spegnete il motore quando le persone salgono o scendono dalla barca o in acqua vicino alla barca
• Assicuratevi sempre che la corda non sia avvolta intorno alle mani, braccia, gambe, o altre parti del corpo di nessuno a bordo.
• Avviate l’imbarcazione e muovetevi piano per rimuovere l’imbando nella corda.
• Quando il rider da il segnale di PRONTO e non ci sono ostacoli di fronte, accelerate fino alla planata. Regolate la velocità seguendo i segnali dati dal rider.
SCIARE O RIDING: La barca e lo sciatore/rider devono mantenere sempre una distanza sufficiente da ogni ostacolo, in modo che se lo sciatore cade o la barca accosta non incontri alcun ostacolo.
• Non praticate watersports in acque basse, vicino alla costa, pontili, nuotatori, altre barche, e ogni altro ostacolo.
• Praticate solo in acqua.
• Non provate mai partenze o arrivi dal pontile. Queso può aumentare il rischio di infortunio o morte.
• Utilizzate sempre un Giubbotto di salvataggio (PFD) correttamente indossato e rispondente alle regolamentazioni USCG Type III, ISO, etc.
• Il rischio di infortuni aumenta con la velocità
• Non fate mai curve troppo strette, che possono causare improvvide accelerazioni allo sciatore/rider
• Gli Sciatori/Riders devono essere trainati ad una velocità appropriata per il proprio livello di bravura
CADUTA DELLO SCIATORE O RIDER: Cadute e infortuni sono comuni nella pratica degli sport acquatici.
• Ritornate dallo sciatore/rider caduto praticando un largo cerchio, per fargli pervenire il bilancino.
• Mettete il motore in folle quando siete vicini a uno sciatore/rider caduto
• Tenete sempre il rider nel campo visivo e dalla parte del driver.
• Esponete una bandiera rossa o arancione per segnalare alle altre barche la caduta dello sciatore/rider
Le raccomandazioni e le norme pratiche contenute nel codice di comportamento degli sport acquatici, si basano sui normali rischi connessi alla pratica di questi sport.
Il codice non copre ogni possibile casistica di rischio o pericolo. Per favore utilizzate buon senso e diligenza durante la pratica.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
FASTER - THUMB UP SLOWER - THUMB DOWN SPEED O.K. - THUMB AND
FOREFINGER IN CIRCLE
SYMBOL
STOP - PALM FACING
TOWARDS THE BOAT
RIGHT TURN - POINT TO
TOWABLES RIGHT
LEFT TURN - POINT TO
TOWABLES LEFT
BACK TO “DROP OFF”AREA -
CIRCULAR MOTION WITH
FOREFINGER POINTING
DOWNWARD
RIDER O.K. AFTER FALL -
CLASP HANDS OVER
HEAD
PICK ME UP / FALEN RIDER -
PUT UP BOTH ARMS
WATCH OUT - WAVE
HANDS IN THE AIR FACING
APPROCHING BOAT
BACK TO DOCK -
TAP YOUR HEAD
HANDSIGNALS
Always have a person other than the boat driver as an observer and agree on hand signals before starting.
Always supervise children
Never leave
children unattended
Safe distance to shore, docs,
swimmers, boats, bridges,
pilings, etc. 55 m (180ft)
Safe water depth:
> 2.5 meters (8ft)
Always wear a PFD
(50N, ISO, CE, USCG (Type III) etc)
Check national or local rules
Not to be used by children under
six (6) years of age
Do not tow or ride under the
influence of alcohol or drugs.
Never place wrists or feet through
handles or towing harness
Riders should keep hands and
feet out of the water
This item is to be used by children
only
Maximum load capacity
Maximum pressure
Number of users
Towrope must be at least 15m (50ft) in
lenght, but not exceed 20m (65ft)
Use a towrope designed to pull
inflatables
Never exceed 32km/h (20mph) when
towing adults or 24km/h (15mph) with
children
Read Owner’s manual carefully before
use and follow all instructions
Recommended break strength towrope
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
NUMERO DI CAVALIERI Massimo combinato
Peso dei cavalIeri lb (kg) Corda minima Corde force lb (kg)
Une 170 lb (77kg) 1500 lb (680 kg)
Due 340 lb (154 kg) 2375 lb (1077 kg)
Tre 510 lb (231 kg) 3350 lb (1520 kg)
Quattro 680 lb (308 kg) 4100 lb (1860 kg)
Sei 1020 lb (463 kg) 6000 lb (2722 kg)

CZ. Uživatelská příručka: NAFUKOVACÍ KRUH URČENÝ PRO JÍZDU ZA ČLUNEM
Vodní sporty mohou být bezpečné a zábavné pro všechny skupiny nadšenců. Uživatelskou příručku jsme připravili, abychom zvýšili vaši radost ze sportu.
Jejím cílem je upozornit vás na potenciálně nebezpečné podmínky, které mohou vzniknout při všech vodních sportech.
KODEX ZODPOVĚDNOSTI PRO VODNÍ SPORTY
Uvědomte si, že při člunování a vodních sportech existují rizika,které mohou pomoci snížit správný úsudek a pozornost osob.
Chcete-li mít větší požitek z vodních sportů, dodržujte následujících deset bodů kodexu.
PŘI VODNÍCH SPORTECH MÁTE POVINNOST:
• VŽDY se obeznámit s platnými zákony, plavebními cestami a spojenými riziky • VŽDY mějte kromě řidiče i schopného pozorovatele a dohodnuté signály rukou • VŽDY mějte oblečenou dobře přiléhající záchrannou vestu, kterou schválily příslušné úřady
ve vaší zemi • VŽDY si přečtěte návod k použití a před použitím zkontrolujte vybavení • VŽDY lyžujte a jezděte kontrolovaně, vhodnými rychlostmi a v rámci svých schopností • VŽDY vypněte zapalování, pokud se někdo nachází v blízkosti pohonné jednotky
plavidla • VŽDY se zdržujte mimo oblast výfuku motoru, abyste zabránili otravě oxidem uhelnatým • NIKDY se nepřitahujte k vlečné plošině a ani se jí nedotýkejte, pokud motor běží • NIKDY nelyžujte nebo nejezděte v blízkosti plavců, v mělké vodě, v
blízkosti ostatních loděk nebo překážek • NIKDY neřiďte plavidlo, nelyžujte ani nejezděte pod vlivem alkoholu nebo drog.
VAROVÁNÍ!
S VODNÍMI SPORTY JSOU SPOJENA RIZIKA VZNIKU TĚŽKÝCH ZRANĚNÍ NEBO USMRCENÍ. Aby se zmenšila rizika, dodržujte všechny pokyny a bezpečnostní informace uvedené níže a v návodu pro uživatele:
ZA BEZPEČNOST JE ZODPOVĚDNÝ ŘIDIČ. Hadici nesmí ovládat jezdec!
Necítíte-li se pohodlně, dejte řidiči člunu signál pro zastavení nebo zpomalení!
• NIKDY NEPŘEKRAČUJTE RYCHLOST 20 m/h (32 km/h) v případě dospělých, 15 m/h (24 km/h) v případě dětí.
• Nikdy nepřekračujte úroveň zručnosti jezdců a využívejte služby zkušených řidičů člunů.
• Nikdy netahejte najednou více než jednu hadici, ani nepoužívejte hadici jako osobní plovoucí zařízení.
• Nikdy netahejte vodní lyžaře v mělké vodě, ani v blízkosti břehu, doků, pilířů, plavců, plavidel nebo jiných překážek.
• Před a během používání se VŽDY UJISTĚTE, ŽE V TAŽNÉM LANU NEJSOU ZACHYCENY ŽÁDNÉ ČÁSTI LIDSKÉHO TĚLA.
• Nikdy neprostrkovat skrz držadlo žádnou část těla, ani je nedávat pod kryt, vak, tažné postroje, ani nepřipoutávat jezdce k hadici.
• Kromě řidiče vezměte s sebou ještě další osobu jako pozorovatele, který bude dohlížet na jezdce.
• NIKDY neřiďte plavidlo, ani nejezděte pod vlivem alkoholu nebo drog.
• NIKDY NEDĚLEJTE OSTRÉ ZATÁČKY, které mohou způsobit velké zrychlení hadice.
• Pozor na podklouznutí při tahání během volnoběžných otáček.
• Při používání této hadice vždy dávejte pozor na děti.
• Nedovolte, aby se jezdci srazili. Taháním při nižších rychlostech, v klidné vodě a opatrnou jízdou snížíte riziko zranění.
PRO SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU NEBO ÚRAZU S NÁSLEDKEM SMRTI POSTUPUJTE PODLE TĚCHTO POKYNŮ A KODEXU BEZPEČNOSTI PRO VODNÍ SPORTY.
• Každého pomocí nafukovacího kruhu naučte, jak jej připojit k lanu, jak pomocí něho jezdit nebo provádět jeho údržbu
• Je-li nafukovací kruh navržen pro více než jednu osobu, dávejte obzvláště pozor, abyste předešli kolizím.
• Používání nafukovacího kruhu na vlnách, v divoké nebo rozbouřené vodě může způsobit jeho zvýšenou aktivitu a zároveň vyšší riziko úrazu.
• Na nafukovacím kruhu se nikdy nesnažte skákat nebo dělat s ním jiné nebezpečné triky.
• Poznejte své možnosti. Zastavte, pokud jste unavení. Jednejte zodpovědně. Udržujte se v dobré tělesné kondici a při používání tohoto nebo jiného nafukovacího kruhu buďte opatrní.
• Pokud výrobek nepoužíváte, vlečné lano odmontujte. Lano nechte ležet ve vodě, kde by mohlo dojít k jeho poškození nebo zachycení částí člunu. Skladujte je správně.
• Vyvarujte se otravě oxidem uhelnatým. Nikdy se nenechávejte vléci ve vzdálenosti do 6 metrů (20 stop) od pohybujícího se plavidla.
• Mohou používat pouze plavci!
• Prostor zkontrolujte, zda se tam nenacházejí nečistoty nebo jiné překážky, které by mohly představovat bezpečnostní riziko.
• Řidič by se při řízení plavidla měl vyhnout nadměrným rychlostem nebo ostrým zatáčkám, které mohou způsobit převrácení nafukovacího kruhu s následným vážným úrazem jezdce.
• Plavidlo řiďte přiměřenou a bezpečno rychlostí, která je vhodná s ohledem na věk a fyzickou zdatnost jezdce nebo jezdců, přizpůsobena vodním podmínkám a tělesné váze jezdce a která umožní nafukovacímu kruhu klouzat se na vodě.
• Většina vodních areálů vyžaduje od vodních lyžařů při pádu používat signalizační vlajky. Ověřte si národní a místní pravidla.
• Před používáním vždy zkontrolujte lano, zda jsou vlákna bez poškození, zářezů a uzlů, rukojeti a spoje jsou bez ostrých ran a opotřebování. Lano nepoužívejte a zlikvidujte jej, pokud vykazuje jakoukoliv známku takového poškození nebo je opotřebované.
• Při používání tohoto výrobku postupuje zodpovědně a buďte v dobré fyzické kondici.
• Nohy a ruce držte mimo vodu.
• Nikdy neupínejte žádnou osobu popruhy nafukovacího kruhu nebo krytu.
• Jízdu nezačínejte nikdy na jiném než vodním povrchu.
PŘEZKY: Před každým použitím nejdříve zkontrolujte přezky. V případě poškození nepoužívejte. Za účelem upevnění lana do přezky postupujte podle níže uvedených kroků.
Krok 1: Lano protáhněte skrz malý otvor ve středu přezky (pokud to je možné). Začněte zespodu.
Krok 2: Lano obtočte okolo dvou hrotů.
Krok 3: Ujistěte se, že lano přiléhá a je těsné.
POPRUHY VLEČNHO PODU: Před každým použitím nejdříve zkontrolujte popruhy. V případě poškození vybavení nepoužívejte.
Za účelem upevnění lana do popruhů postupujte podle níže uvedených kroků.
Krok 1: Protáhněte lano smyčkou popruhu.
Krok 2: Protáhněte lano smyčkou lana.
Krok 3: Ujistěte se, že lano přiléhá a je těsné.
RIZIKA: Držte loď a nafukovací člun nejméně 55 metrů (180 ft) od všech nebezpečných míst, např. od břehu, skal, lodí, mol, bójek a mělčin.
„HÁZENÍ“: Jestliže řidič lodi ostře zatáčí (90-180 stupňů), nafukovací člun zrychlí mnohem více, než činí rychlost lodi. Takové „házení“ nedoporučujeme.
Zvažte fyzické schopnosti jezdce a možnost úrazu a/nebo smrti.
NEBEZPEČNÉ POSTUPY: Neprovlékejte zápěstí ani nohy držadly či tažným postrojem. Držte nohy i ruce nad vodou. Nepřipojujte nikoho na nafukovací člun ani na kryt. Nezasunujte ruce ani nohy pod kryt ani mezi kryt a nafukovací
člun. Nezkoušejte s nafukovacím člunem provádět skoky ani triky. Nezačínejte jízdu z jiného povrchu než z vody. Nevlečte současně více než jeden nafukovací člun. Nejezděte příliš velkou rychlostí a nedělejte ostré zatáčky, které
by mohly způsobit, že se nafukovací člun převrátí nebo vjede na pláž, rampu, molo, bójku nebo jiné nebezpečné místo.
DŮLEŽITÉ: Během přepravy mohlo dojít k poškození krytu plastového ventilu. Jeho původní tvar obnovíte jednoduše tím, že jej vystavíte na přímé slunce po dobu přibližně 10 až 20 minut. Jeho původní tvar se obnoví. Nepoužívejte žádné elektrické
spotřebiče nebo jiné zdroje tepla.
DĚTI: Není určeno pro děti mladší než 6 let. Děti by nikdy neměly používat tento nafukovací kruh bez dozoru dospělé osoby.
POČET JEZDCŮ: Nepřekračujte doporučený počet jezdců na nafukovacím kruhu. Buďte mimořádně opatrní, pokud počet jezdců není maximální nebo váha osob nebo nákladu není rovnoměrně rozložena, protože může dojít k výrazné změně vlastností
nafukovacího kruhu.
RYCHLÉ UVOLNĚNÍ: Použití rychlého uvolnění je povinné při používání nafukovacího kruhu pro jednu osobu. Dodatečně je nutné se obeznámit s národními a místními pravidly.
POVINNOSTI ŘIDIČE: Řidič je zodpovědný za poučení jezdců na nafukovacím kruhu, jak ovládat kruh a zároveň se řidič musí ujistit, že každý jezdec má oblečenou záchrannou vestu. Jezdce je nutné poučit o přesouvání jejich váhy, aby pomohli nafuko-
vacímu kruhu klouzat po vodě.
POZOROVATEL: Na každém člunu se musí nacházet pozorovatel - osoba, která po celou dobu sleduje jezdce na nafukovacím kruhu, pomáhá s vlečným lanem a stará se o potřeby a bezpečnost jezdců. Pozorovatel zabezpečuje to, že řidič se věnuje pouze
řízení. Pozorovatel upozorňuje řidiče člunu na následující: jezdec (jezdci) spadli z nafukovacího kruhu, je nutné zvýšit nebo snížit rychlost, přenáší všechny předem dohodnuté signály rukou od jezdce (jezdců) směrem k řidičovi, upozorňuje řidiče na
jakákoliv potenciální nebezpečí z okolí nebo ostatních člunů.
NAFOUKNUTÍ: Správné nafouknutí je základem pro plné užití si tohoto výrobku. Kruh nenafukujte úplně. Přítomnost záhybů na vinylovém materiálu nemusí hned znamenat, že kruh není dostatečně nafouknutý. Kruh nafoukněte na 95 % nechte v něm
prostor pro expanzi vzduchu pod vlivem tepla ze slunečního záření. Po dostatečném nafouknutí kruh se kruh stěží potopí, pokud na něm stojíte. KRUH PŘÍLIŠ NENAFUKUJTE! Nadměrným nafouknutím kruhu ztratíte záruku na výrobek. Abyste předešli
vážnému poškození vašeho výrobku, uvolněte nadbytečný vzduch a kruh přesuňte do stínu, pokud jej nepoužíváte.
OPRAVY: K dispozici je oprava vinylové opravy. Oprava malých defektů:
1) Prostor okolo defektu umyjte středně silným čisticím prostředkem.
2) Z materiálu vystřihněte kulatou nebo oválnou náplast, která je o 50 % větší než samotná díra.
3) Náplast umístěte na díru a silně ji zatlačte směrem dolů na rovném povrchu. Náplast třete od středu směrem k okraji.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po použití kruh utřete nebo jej umyjte vodou z hadice. K čištění kruhu nikdy nepoužívejte silné čisticí prostředky. Pokud nestačí voda, použijte saponát na mytí nádobí nebo jiný čisticí prostředek. Po každém použití ve slané nebo poloslané vodě výrobek
důkladně opláchněte.
SKLADOVÁNÍ
Jasné barvy výrobku vyblednou, pokud bude vystavený dlouhodobě působení slunečního záření. TO NESPADÁ POD ZÁRUKU. Svůj výrobek Jobe chraňte před ultrafialovými paprsky slunečního záření, pokud jej nepoužíváte, a sice skladováním ve
vhodném obalu.
ROČNÍ (2) OMEZENÁ ZÁRUKA.
Záruky na výrobek a povinnosti Jobe Sports International, které jsou uvedeny níže, nahrazují jakékoliv jiné záruční povinnosti společnosti Jobe Sports International, jejich distributorů nebo maloobchodních prodejců. Od data nákupu se na produkt vztahuje roční záruka, že produkt
neobsahuje chyby použitých materiálů a chyby způsobené při výrobě. Záruky a omezení se vztahují pouze na původního nabyvatele nebo osobu, pro kterou byl výrobek původně zakoupený. V případě, že požadujete opravu nebo výměnu, uveďte k výrobku své jméno, adresu,
telefonní číslo, popis problému a účetní doklad o koupi výrobku (stvrzenku) a vraťte výrobek v prodejně, kde jste výrobek zakoupili. Prodejna musí kontaktovat společnost Jobe Sports International za účelem vypořádání reklamace. Podle svých možností Jobe Sports International
opraví nebo vymění výrobek bezplatně, pokud došlo u výrobku ke zlomení, je vadný z důvodu použitých materiálů nebo z výroby. Na opravené nebo vyměněné položky se vztahuje záruka po celý zbytek původní záruční lhůty.
ZÁRUKA NEZAHRNUJE A NEVZTAHUJE SE NA:
• Náklady spojené se zpětnými zásilkami do Jobe Sports International.
• Poškození způsobené nesprávnou manipulací, nevhodnou údržbou, úpravami nebo nesprávným skladováním.
• Poškození způsobené běžným opotřebením a používáním včetně škrábanců, zářezů, proražení z manipulace nebo vybledlých barev.
• Poškození způsobené úpravami a/nebo používáním zařízení, které nebylo zakoupeno s naším výrobkem.
• Poškození způsobené nehodou, nesprávným používáním. Uznání škody nebo situační zprávy podobného charakteru závisí na zvážení reklamačního oddělení společnosti Jobe Sports International warranty personnel.
• Výrobky používané v komerčních, nájemních, předváděcích nebo tréninkových programech.
• Tahání tohoto výrobku rychlostí vyšší než 32 km/h (20 mil/h) způsobí ztrátu záruky na výrobek.
• Poškození způsobené nadměrným nafouknutím defekty, zářezy, díry nebo malé trhliny vzniklé během běžného používání, položky na pronájem nebo zapůjčení a jiné způsoby používání, které nejsou považování za standardní rekreační účel,
položky, které se staly předmětem nehod nebo nesprávného skladování.
JOBE NABÍZÍ 3LETOU ZÁRUKU, KDYŽ ZAREGISTRUJETE VAŠE PŘÍVĚSNÉ NEBO NAFUKOVACÍ LOPATKY NA JOBESPORTS.COM.
ZODPOVĚDNOST A VHODNOST POUŽITÍ
Činnost, při nichž se používají výrobky Jobe Sports International, mohou představovat jistá rizika úrazů osob, které vyplývají z takových činností. Jobe Sports nenese zodpovědnost vůči uživatelům třetích stran za jakékoliv náhodné škody nebo následné
škody včetně náhrad škod na zdraví mimo své zodpovědnosti za výměnu nebo opravu svých výrobků a to za podmínek uvedených níže.
3
2
1
321

KODEX BEZPEČNOSTI PRO VODNÍ SPORTY
PŘED VSTUPEM DO VODY: Před použitím si přečtěte pokyny pro lyžaře a jezdce. Na základě pokynů se obeznámíte se všeobecnými pravidly bezpečnosti a správné techniky lyžování nebo ježdění, které přispívají ke snížení rizika zranění.
Pro více informací o školách lyžování nebo ježdění kontaktuje svého prodejce, sdružení nebo místní lyžařský klub.
• Obeznamte se s federálními, státními a místními předpisy, které platí ve vaší oblasti.
• Pokud vodní trasu neznáte, zeptejte se někoho, kdo ji zná. Informujte se o skrytých nebezpečích nebo čemkoliv, na co byste měli dávat pozor.
• Ať již plánujete vést se na plavidle, lyžovat nebo jezdit za plavidlem, je důležité, abyste měli oblečenou dobře přiléhající záchrannou vestu (PFD), kterou schválily příslušné úřady ve vaší zemi a která splňuje požadavky norem USCG typu III, ISO atd.
• Před každým použitím zkontrolujte celé vybavení, zaměřte se na vázání, ploutve, tubu, přílohu, tažné lano a plavající prostředek. V případě poškození vybavení nepoužívejte.
ZÁSADY BEZPEČNOSTI NA PLAVIDLE: Největší bezpečí pro každé plavidlo představuje zkušený a zodpovědný řidič.
• Nikdy neřiďte plavidlo, nelyžujte ani nejezděte pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Jako dodatečnou váhu používejte pouze vodní balast a osoby.
• Nikdy nepřekročte omezení maximální hmotnosti nebo počtu cestujících v plavidle.
• Cestujícím nikdy nedovolte vyklánění z plavidla nebo vlečné plošiny, ani sezení na okrajnici plavidla a jiném místě kromě běžné části určené na sezení.
• Vždy dbejte na to, aby voda nepřetekla přes příď ani okrajnici plavidla.
• Nerovnoměrné rozložení hmotnosti nebo nadměrná hmotnost může ovlivnit řízení plavidla.
OXID UHELNATÝ: Výfukové plyny z motoru plavidla obsahují oxid uhelnatý (CO), který je bezbarvý a jedovatý plyn bez zápachu. Nadměrný kontakt s CO může způsobit vážné zranění nebo smrt. Dodržujte tato doporučení a vyhýbejte se zraněním.
• Nikdy se nenechte tahat tak, že se budete držet naloďovací plošiny nebo v bezprostřední vzdálenosti za plavidlem. To jsou místa, kde se vyskytuje oxid uhelnatý (CO).
• Pokud je motor zapnutý, neseďte na nosníku plavidla ani na naloďovací plošině.
• Ujistěte se, že je motor správně naladěný a dobře funguje. Nesprávně naladěný motor vyrábí nadměrné množství výfukových plynů a CO.
• Nezdržujte se na místě, kde ucítíte výfukové plyny.
• Více informací o tom, jak můžete chránit sebe a ostatní před nebezpečným oxidem uhelnatým naleznete na webové stránce Pobřežní hlídka Spojených států amerických na www.uscgboating.org
TAŽNÁ LANA: Tažná lana pro různé aktivity jsou dostupná v různých délkách a s různou pevností. Ujistěte se, že každé lano, které používáte, je vhodné na lyžování nebo ježdění, a že je v dobrém stavu.
• Nikdy nepoužívejte lano, které je roztřepené, zauzlené, rozpletené, vybledlé opotřebováním, ani lano, které bylo vystaveno působení slunečního záření.
Pokud se lano přetrhne během používání, odtržené lano se v tom případě může odrazit na lyžaře/jezdce, kterého tahalo, nebo na plavidlo, kde může zasáhnout cestující. Tažná lana vyměňte při jakýchkoliv náznacích poškození.
• Nikdy nepoužívejte na tahání lyžařů a jezdců tažná lana z elastického materiálu ani z materiálu na bungee jumping.
• Lano musí být připevněno k plavidlu schváleným způsobem pomocí příslušenství určeného na tahání. Pokyny pro správné připojení tažného lana pro každý vodní sport naleznete v uživatelské příručce dodané s vaší lodí.
• Vždy zajistěte, aby se osoby ani tažná lana nedostaly do kontaktu s vrtulí, a to ani při volnoběhu.
• Zamotá-li se tažné lano do vrtule, vypněte motor, vytáhněte klíč a dejte si jej do kapsy, než začnete lano rozmotávat.
• Nepoužíváte-li tažné lano, pečlivě jej uskladněte na lodi.
PŘÍPRAVA NA LYŽOVÁNÍ NEBO JEŽDĚNÍ: Kromě řidiče musí další osoba vždy sledovat a dohlížet na lyžaře/jezdce.
• Ujistěte se, že řidič je obeznámen se zkušenostmi a úrovní schopností lyžaře/jezdce.
• Před lyžováním nebo ježděním si řidič, pozorovatel musí dohodnout ruční signály pro dorozumívání. Dohodněte si signály jako PŘIPRAVENÝ, ZASTAVIT, ZRYCHLIT a ZPOMALIT.
• Motor zapněte až poté, když jste se ujistili, že ve vodě není nikdo v blízkosti vrtule.
• Pokud cestující na plavidlo nastupují nebo z něj vystupují, nebo pokud jsou ve vodě v blízkosti plavidla osoby, motor vypněte.
• Vždy zkontrolujte, zda není tažné lano zamotané kolem něčích dlaní, rukou, nohou nebo jiných částí.
• Zapněte motor plavidla a pomalu začněte uvádět plavidlo do pohybu, dokud se lano nenapne.
• Pokud lyžař/jezdec dá pokyn PŘIPRAVENÝ a před vámi není žádný provoz, rozjeďte se rovně. Rychlost jízdy přizpůsobte pokynům lyžaře/jezdce.
LYŽOVÁNÍ NEBO JEŽDĚNÍ: Plavidlo a lyžař/jezdec musejí zachovávat dostatečnou vzdálenost od překážek, aby plavidlo ani lyžař/jezdec v případě pádu nebo během jízdy nenarazili na žádné překážky.
• Nelyžujte ani nejezděte v mělké vodě, ani v blízkosti pobřeží, doků, pilířů, plavců, jiných plavidel nebo jakýchkoliv jiných překážek.
• Lyžujte a jezděte pouze na vodě.
• Nikdy se nepokoušejte lyžovat nebo jezdit na pevnině nebo se startem z doku. Vystavili byste se vyššímu riziku újmy na zdraví nebo smrti.
• Vždy mějte oblečenou dobře přiléhající záchrannou vestu (PFD), kterou schválily příslušné úřady ve vaší zemi a která splňuje požadavky norem USCG typu III, ISO a dalších.
• Čím rychleji lyžujete nebo jezdíte, tím vyššímu riziku zranění se vystavujete.
• Nikdy nedělejte prudké zatáčky, které mohou vyvolat prakový efekt na rychlost jízdy lyžaře/jezdce.
• Lyžař/jezdec se musí nechat tahat při rychlosti, která je vhodná pro jeho úroveň schopností.
PÁDY LYŽAŘŮ NEBO JEZDCŮ: Pády a zranění jsou při lyžování nebo ježdění časté.
• Pomalu se otočte kolem lyžaře/jezdce, který spadl, abyste mu vrátili rukojeť tažného lana nebo ho zvedli.
• V blízkosti lyžařů/jezdců, kteří spadli, uveďte plavidlo do neutrálu.
• Lyžaře/jezdce, kteří spadli do vody, mějte vždy v dohledu a na straně řidiče plavidla.
• Vystavte červenou nebo oranžovou vlajku, která signalizuje, že je ve vodě lyžař, abyste upozornili ostatní plavidla.
Upozornění a zásady v kodexu bezpečnosti pro vodní sporty vycházejí z běžných rizik, s nimiž se uživatelé setkávají.
Kodex však neuvádí všechna možná rizika nebo nebezpečí. Využijte zdravý rozum a dobrý úsudek.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
RYCHLEJI - PALEC NAHORU POMALEJI - PALEC DOLŮ RYCHLOST V POŘÁDKU -
PALEC A UKAZOVÁK VE
ZNAKU KRUHU
STOP - DLAŇ SMĚŘUJE K
PLAVIDLU
PRAVÁ ZATÁČKA - KÁŽETE
NA VLEČENÝ NAFUKOVACÍ
KRUH ZPRAVA
LEVÁ ZATÁČKA - UKÁŽETE
NA VLEČENÝ NAFUKOVACÍ
KRUH ZLEVA
ZPĚT NA MÍSTO VYSAZENÍ -
KRUHOVÝ POHYB UKAZOVÁČ-
KEM SMĚŘUJÍCÍM DOLŮ
JEZDEC V POŘÁDKU
PO PÁDU -
SEVŘETE OBĚ RUCE
KOLEM HLAVY
ZVEDNI MĚ / JEZDEC SPADL -
ZVEDNOUT OBĚ RUCE
DÁVAT POZOR - MÁVEJTE
RUKAMA VE VZDUCHU A
OBLIČEJEM K LODI
ZPĚT DO PŘÍSTAVU -
KLEPNOUT SI NA HLAVU
SIGNALIZACE POMOCÍ RUKOU
Kromě řidiče je třeba, aby na člunu vždy byla ještě jedna osoba jako pozorovatel a před jízdou si s pozorovatelem dohodněte signalizaci pomocí rukou.
Na děti stále dohlížejte
Nikdy nenechávejte děti bez dozoru
Udržujte bezpečnou vzdálenost od
břehu, přístavu, plavců, plavidel,
mostů, pilířů atd. 55 metrů (180 stop)
Bezpečná hloubka vody: > 2,5 metrů
(8 stop)
Vždy noste PFD (50N, ISO, CE, USCG
(typ III) atd.). Ověřte si národní nebo
místní pravidla.
Nesmějí používat děti mladší než
šest (6) let.
Nikdy neřiďte plavidlo, ani neje-
zděte pod vlivem alkoholu nebo
drog.
Nikdy nedávejte zápěstí nebo
nohy skrz rukojeti nebo vlečný
postroj
Jezdci by měli držet ruce a nohy mimo
vodu
Tuto položku nesmějí používat děti
Maximální nosnost
Maximální tlak
Počet uživatelů
Vlečné lano musí být minimálně 15 m (50
stop) dlouhé, ale nesmí překročit délku
20 m (65 stop)
Používejte lano určené na vlečení nafuk-
ovacích kruhů
Při vlečení dospělých osob nikdy
nepřekročte rychlost 32 km/h (20 mil/h)
a 24 km/h (15 mil/h) při vlečení dětí
Před použitím si pozorně přečtěte návod
k použití a postupujte podle všech
pokynů
Doporučená tažná síla lana
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
Počet jezdců Maximálně celkem Minimální lano
Tělesná hmotnost jezdců v librách (kg) Zatížení v tahu v librách (kg)
Jeden 170 liber (77 kg) 1500 liber(680 kg)
Dva 340 liber (154 kg) 2375 liber(1077 kg)
Tři 510 liber (231 kg) 3350 liber(1520 kg)
Čtyři 680 liber (308 kg) 4100 liber(1860 kg)
Šest 1020 liber (463 kg) 6000 liber(2722 kg)

SI. Uporabniški priročnik: NAPIHLJIVA TUBA
Vodni šport je lahko varen in zabaven za navdušence vseh stopenj. Uporabniški priročnik je predviden za to, da vam omogoči še večji užitek v športu.
Predviden je temu, da vas opozori na nekatere nevarne situacije, ki se lahko pojavijo pri vseh vodnih športih.
PRAVILNIK ODGOVORNOSTI ZA VOŽNJO PO VODI
Upoštevajte, da pri vožnji čolnov in vodnih športih obstajajo tveganja, ki jih je mogoče zmanjšati z dobro presojo in vestnim ravnanjem.
Za večji užitek v vodnih športnih sledite naslednjim desetim točkam pravilnika.
PRI VODNIH ŠPORTIH SO VAŠE ODGOVORNOSTI NASLEDNJE:
• VEDNO se seznanite z veljavnimi zakoni, vodnimi potmi in povezanimi tveganji. • VEDNO naj bo poleg voznika na čolnu še opazovalec in dogovorite se glede ročnih signalov. • VEDNO nosite ustrezno velik reševalni jopič, ki ga je odobrila pristojna agencija v vaši državi.
• VEDNO pred uporabo preberite uporabniški priročnik in preglejte opremo. • VEDNO smučajte na vodi in se vozite pod nadzorom, pri ustrezni hitrosti in znotraj svojih sposobnosti. • VEDNO izključite vžig plovila, kadar je kdo blizu pogonske enote plovila. • NIKOLI se ne
približujte izpuhu motorja, da preprečite zastrupitev z ogljikovim monoksidom. • NIKOLI naj vas ne “vlečejo za ploščad” in med delovanjem motorja se ne dotikajte plavalne ploščadi. • NIKOLI ne smučajte ali se vozite po vodi blizu plavalcev, v plitvi vodi, blizu drugih
plovil ali ovir. • NIKOLI ne upravljajte vodnega plovila ali smučajte ali deskajte na vodi pod vplivom alkohola ali drog.
OPOZORILO!
PRI VODNIH ŠPORTNIH OBSTAJA NEVARNOST HUDIH POŠKODB ALI SMRTI. Upoštevajte vsa navodila in varnostne napotke spodaj in v uporabniškem priročniku, da zmanjšate tveganje:
VOZNIK JE ODGOVOREN ZA VARNOST. Tube ne more nadzirati uporabnik!
Vozniku plovila signalizitajte, kadar želite, da se zaustavi ali upočasni, če vam ni udobno!
• NIKOLI NE PREKORAČITE HITROSTI 32 km/h pri odraslih in 24 km/h pri otrocih.
• Nikoli ne prekoračite stopnje sposobnosti uporabnikov, plovilo pa naj upravlja izkušen voznik.
• Nikoli ne vlecite več kot eno tubo in tube ne uporabljajte kot osebni pripomoček za plavanje.
• Nikoli ne vlecite v plitvi vodi ali blizu obale, pomolov, nasipov, plavalcev, drugih plovil ali kakršnihkoli drugih ovir.
• Pred in med uporabo vedno preverjajte, da VRV NI BLIZU NOBENEGA DELA TELESA.
• Nikoli nobenega dela telesa ne vstavljajte skozi ročaje, pod pokrov, meh, vlečno vrv ali voznika privežite za tubo.
• Nekdo drug, razen voznika, mora vedno stati na čolnu in opazovati uporabnika tube.
• Nikoli ne upravljajte vodnega plovila ali se vozite na tubi pod vplivom alkohola ali drog.
• NIKOLI NE IZVAJAJTE OSTRIH ZAVOJEV, pri katerih bi lahko tuba hitro pospešila.
• Pri vleku v prostem teku pazite, da se tuba ne potopi.
• Vedno nadzirajte otroke med uporabo tube.
• Nikoli ne dovolite, da bi telesa uporabnikov na tubi trčila. Vleka pri počasnejših hitrostih, v mirni voda in pozorna vožnja zmanjšajo nevarnost poškodb.
ZA ZMANJŠANJE NEVARNOSTI POŠKODB ALI SMRTI UPOŠTEVAJTE TE SMERNICE IN VARNOSTNI KODEKS ZA VODNE ŠPORTE.
• Vsakogar, ki uporablja vašo tubo, naučite, kako jo pritrditi na vrv, se peljati z njo in kako jo vzdrževati.
• Če je tuba predvidena za več kot eno osebo, bodite še posebej previdni, da se izognete trčenjem.
• Uporaba tube v valoviti, razburkani vodi lahko vodi do sunkovitih premikov tube, kar poveča nevarnost poškodb.
• Nikoli ne skačite s tubo ali z njo izvajajte nevarnih trikov.
• Zavedajte se svojih omejitev. Prenehajte, ko ste utrujeni. Ravnajte odgovorno. Pri uporabi te ali druge vlečne tube morate biti v dobri fizični pripravljenosti in previdni.
• Ko izdelka ne uporabljate, odvežite vlečno vrv. Vrvi ne puščajte v vodi, ker se lahko poškoduje ali zatakne za dele čolna. Skladiščite ju ločeno.
• Preprečite zastrupitev s CO! Izdelka nikoli ne vlecite na razdalji manj kot 6 metrov od premikajočega se plovila.
• Izdelek lahko uporabljajo samo plavalci!
Preglejte območje, da se izognete morebitnim preprekam ali naplavinam, ki bi lahko ogrožale varnost.
• Vodnik plovila ne sme peljati prehitro ali izvajati ostrih zavojev, pri katerih bi se lahko tuba prevrnila in povzročila resne poškodbe uporabnika.
• Vozite z varno hitrostjo, primerno starosti in fizični sposobnosti uporabnika/-ov, pogojem na vodi in teži uporabnikov, da bo tuba nad gladino.
• V večini voda je potrebna uporaba zastavite ob padcu smučarja na vodi. Preverite nacionalna ali lokalna pravila.
• Pred uporabo vedno preverite vrv, ročaje in priključke, če so razcefrani, razrezani, napeljani prek ostrih robov, zavozlani ali obrabljeni. Če opazite katerega od zgornjih pogojev ali če je vrv obrabljena, jo zavrzite.
• Ravnajte odgovorno. Pri uporabi tega izdelka morate biti v dobri fizični pripravljenosti.
• Stopala in dlani imejte nad vodo.
• Nikoli nikogar ne zavežite za tubo ali pokrov.
• Z vožnjo nikoli ne začnite s katere koli druge površine razen vode.
ZAPONKE: Pred vsako uporabo preglejte zaponko. Ne jih uporabljajte, če so poškodovani. Za pritrditev vrvi na zaponko sledite spodnjim korakom.
1. korak: Vrv napeljite skozi majhno luknjo na sredini zaponke (če je mogoče). Začnite spodaj.
2. korak: Vrv napeljite nazaj in okrog obeh jezičkov.
3. korak: Zagotovite, da je vrv tesno pritrjena.
VLEČNA TOČKA ZA GUMIJASTI TRAK Pred vsako uporabo preglejte gumijasti trak. Ne ga uporabljati, če je poškodovan. Za pritrditev vrvi na gumijasti trak sledite spodnjim korakom.
1. korak: Napeljite vrv skozi zanko gumijastega traku.
2. korak: Napeljite vrv skozi zanko vrvi.
3. korak: Zagotovite, da je vrv tesno pritrjena.
OVIRE: Čoln in tuba naj bosta od ovir oddaljena vsaj 55 metrov, vključno z obalo, skalami, drugimi čolni, nabrežji, bojami in plitvo vodo.
OPLET: Če voznik čolna naredi oster ovinek (90-180 stopinj), bo tuba dosegla večjo hitrost kot čoln. Opletanje ni priporočljivo.
Prosimo, upoštevajte fizične sposobnosti oseb ter morebitne poškodbe in/ali smrt.
NEVARNA RAVNANJA: Nikoli ne dajajte zapestij ali nog skozi ročaje ali jermena za vleko. Noge in roke držite nad vodo. Nikoli nikogar ne privežite na tubo ali pokrivalo. Nikoli ne porinite roke ali noge pod pokrivalo ali med pokrivalo
in tubo. Nikoli ne poskušajte s tubo skakati ali izvajati druge trike. Nikoli ne pričnite vožnje z druge površine kot vode. Ne vlecite več kot ene tube hkrati. Izogibajte se prekoračitvi hitrosti in ostrih zavojev, ki lahko povzročijo
prevrnitev tube ali nalet na obalo, rampo, nabrežje, bojo ali druge ovire.
POMEMBNO: Plastična posodica ventila se lahko med transportom deformira. Da jo spravite v prvotno obliko, jo enostavno pustite na soncu za 10-20 minut. Sama se bo povrnila v prvotno obliko. Ne uporabljajte električnih aparatov ali drugih virov
toplote.
OTROCI: Ni predvideno za otroke, mlajše od 6 let. Otroci te tube nikoli ne smejo uporabljati brez nadzora odraslih.
ŠTEVILO UPORABNIKOV: Ne prekoračite priporočenega števila uporabnikov na tubi. Če je na tubi manj uporabnikov, kot jih je največ dovoljenih, ali osebe ali obremenitev ni enakomerno razporejena, bodite zelo previdni, ker se lahko karakteristike tube
znatno spremenijo.
HITER IZPUST: Uporaba hitrega izpusta je obvezna, če je na tubi samo ena oseba. Poleg tega je treba upoštevati nacionalna ali lokalna pravila.
ODGOVORNOST UPORABNIKA: Voznik čolna je odgovoren, da uporabnike pouči, kako se voziti na tubi, in da zagotovi, da imajo vsi reševalne jopiče. Uporabnikom je treba povedati, kako naj s prestavljanjem teže pomagajo ohranjati tubo nad gladino.
OPAZOVALEC: Na vsakem čolnu bi moral biti opazovalec, t. j. oseba na čolnu, ki ves čas gleda uporabnike tube, pomaga vleči vrv in skrbi za potrebe in varnost uporabnikov. Opazovalec razbremeni voznika, da se lahko ta osredotoča samo na vožnjo.
Opazovalec mora opozoriti voznika čolna, ko: uporabnik(i) pade(jo) s tube; mora spremeniti hitrost; navzdol ali navzgor, uporabniki pokažejo ročne signale, da jih sporoči vozniku, obstajajo morebitne potencialne nevarnosti ali nevarnosti zaradi drugih
čolnov.
NAPIHOVANJE: Pravilno napihovanje je ključnega pomena, da je mogoče povsem uživati ob uporabi izdelka. Tube ne napihnite do konca. Če so v vinilu še vidne gube, to še ne pomeni, da tuba ni dovolj napihnjena. Napihnite jo približno 95 %, da pustite
prostor za raztezanje zraka zaradi vročine sonca. Če je izdelek pravilno napihnjen, se skorajda ne bi smel potopiti, ko stopite nanj. NE NAPIHNITI PREVEČ! Prekomerno napihovanje izniči garancijo. Da preprečite resno škodo na izdelku, izpustite nekaj zraka
in ga prestavite v senco, ko ga ne uporabljate.
POPRAVILA: Vključen je popravilo za popravilo vinila. Za popravilo majhne luknje:
1) Območje okrog luknje očistite z blagim detergentom.
2) Iz materiala izrežite okroglo ali ovalno zaplato, ki naj bo 50 % večja od luknje.
3) Namestite zaplato prek luknje in jo močno pritisnite navzdol. Podrgnite od sredine navzven.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Po uporabi izdelek očistite ali poškropite s cevjo. Nikoli ga ne čistite z grobimi detergenti. Če potrebujete več kot samo vodo, uporabite sredstvo za pomivanje posode ali vzdrževalno raztopino. Pri uporabi v slani ali slankasti vodi je treba opremo po
uporabi temeljito sprati.
SHRANJEVANJE
Žive barve bodo ob dolgoročni izpostavljenosti soncu zbledele. TO NI RAZLOG ZA REKLAMACIJO. Za zaščito svojega izdelka Jobe pred UV-žarki sončne svetlobe ga hranite v primerni vreči, ko ga ne uporabljate.
DVE LETI (2) OMEJENA GARANCIJA
Garancije za izdelke in obveznosti podjetja Jobe Sports International, navedene spodaj, veljajo namesto kakršnih koli drugih izrecnih garancijskih obveznosti podjetja Jobe Sports International, njegovih distributerjev ali prodajalcev. Za obdobje dve leti leta od datuma
nakupa za izdelek velja jamstvo, da je izdelek brez materialnih in proizvodnih napak. Garancije in omejitve veljajo samo za prvotnega kupca ali osebo, za katero je bil izdelek prvotno kupljen. Da popravila ali zamenjavo izdelka mu priložite svoje ime, naslov, telefonsko
številko in opis težave ter dokazilo o nakupu (račun) in izdelek vrnite v trgovino, kjer ste ga prvotno kupili. Za poravnavo garancijskega zahtevka se mora trgovina obrniti na podjetje Jobe Sports International. Podjetje Jobe Sports International bo po presoji proizvajalca
izdelek brezplačno popravilo ali zamenjalo, če se je izdelek zlomil ali pa ima materialne ali proizvodne napake. Garancija za popravljene ali zamenjane izdelke velja do izteka prvotnega garancijskega obdobja.
GARANCIJA NE ZAJEMA:
• Stroškov vračila izdelka podjetju Jobe Sports International.
• Poškodb zaradi napačnega ravnanja z izdelkom, nepravilnega vzdrževanja, sprememb ali neustreznega skladiščenja izdelka.
• Normalne obrabe, vključno s praskami, zgibi, udrtinami, ki nastanejo zaradi normalne uporabe, ali bledenja barve.
• Poškodb, nastalih zaradi sprememb in/ali uporabe opreme, ki ni bila priložena ob nakupu izdelka.
• Poškodb, nastalih ob nesreči, zlorabi ali napačni. Glede upravičenosti do nadomestila škode presoja osebje na garancijskem oddelku podjetja Jobe Sports International.
• Izdelkov, ki se uporabljajo v komercialnih, najemniških, predstavitvenih ali poučevalnih programih.
• Če izdelek vlečete z več kot 32 km/h, garancija preneha veljati.
• Napake, nastale zaradi prekomerno napihnjenega izdelka, raztrganine, ureznine, prebodi ali udrtine, ki se pojavijo pri običajni uporabi, izposoja izdelka ali drugačna uporaba, ki ne sodi med običajno rekreacijsko uporabo,
izdelki, ki so bili vključeni v nesreče ali niso bili pravilno skladiščeni.
JOBE PONUJA 3-LETNO GARANCIJO, KO REGISTRIRATE SVOJO VLEČNO ALI NAPIHLJIVO PLOŠČO NA JOBESPORTS.COM.
JAMSTVO IN PRIMERNOST ZA UPORABO
Dejavnosti, pri katerih se uporabljajo izdelki podjetja Jobe Sports International, so povezane z nevarnostjo tveganja telesnih poškodb. Podjetje Jobe Sports ne prevzema nobene odgovornosti za morebitne nezgodne ali posledične škode, vključno s
telesnimi poškodbami. Podjetje Jobe Sports International prevzema odgovornost zgolj za zamenjavo ali popravilo svojih izdelkov, izpostavljenih tukaj omenjenim pogojem.
3
2
1
321

VARNOSTNI PRAVILNIK ZA VOŽNJO PO VODI
PREDEN GRESTE V VODO: Pred uporabo je priporočljivo, da preberete navodila za smučanje ali deskanje na vodi. Navodila vas bodo seznanila s splošnimi varnostnimi smernicami in pravilnimi tehnikami smučanja ali deskanja na vodi, s čimer boste
zmanjšali tveganje za poškodbe. Za več informacij o šolah smučanja ali deskanja na vodi se obrnite na svojega prodajalca, zvezo ali lokalni klub za smučanje na vodi.
• Poznati morate tudi zvezne, državne in lokalne zakone, ki veljajo na vašem območju.
• Če ne poznate voda, se posvetujte z nekom, ki jih, da vam pove o morebitnih skritih nevarnostih in stvareh, ki se jim morate izogniti.
• Ne glede na to, ali načrtujete, da boste v vodnem plovilu ali na smučeh/deski za nekom, je pomembno, da nosite ustrezni reševalni jopič (PDF), odobren s strani varnostne agencije v vaši državi, tipa USCG III, ISO itd.
• Pred vsako uporabo preglejte vso opremo, vezi, plavuti, cevi, priključke, vlečno vrv in reševalni pripomoček. Ne jih uporabljajte, če so poškodovani.
VARNOST VODNEGA PLOVILA: Usposobljen in odgovoren voznik je najpomembnejša varnostna naprava na kateremkoli vodnem plovilu.
• Nikoli ne upravljajte vodnega plovila ali smučajte ali deskajte na vodi pod vplivom alkohola ali drog.
• Za dodatno obtežitev uporabljajte samo vodne uteži ali ljudi.
• Nikoli ne prekoračitev največjega dovoljenega števila potnikov ali največje teže za vodno plovilo.
• Nikoli potnikom ne dovolite, da bi viseli čez rob vodnega plovila ali vlečene naprave oz. da bi sedeli na robnici ali kjerkoli izven običajnega območja za sedenje.
• Nikoli ne dovolite, da bi se voda prelivala prek premca ali robnic vodnega plovila.
• Neenakomerna razporeditev teže ali dodatna obtežitev lahko vpliva na odzivanje vodnega plovila pri krmarjenju.
OGLJIKOV MONOKSID: Izpušni plini iz motorja na vodnem plovilu vsebujejo ogljikov monoksid (CO), ki je strupen plin brez barve in vonja.
Prekomerni tlak v pločevinki s CO lahko povzroči hude poškodbe ali smrt. Upoštevajte ta nasvet, da preprečite poškodbe.
• Nikoli vas ne smejo vleči “za ploščad”, kar pomeni, da se držite neposredno za vstopno ploščad ali vas vlečejo neposredno za plovilom. Tukaj bo namreč CO.
• Med delovanjem motorja ne sedite na krmnem zrcalu ali vstopni ploščadi.
• Zagotovite, da je motor pravilno uglašen in dobro deluje. Nepravilno uglašen motor proizvaja prekomerne izpušne pline in CO.
• Če zavohate izpušne pline, se umaknite s tega položaja.
• Pojdite na spletno stran ameriške obalne straže: www.uscgboating.org, kjer boste našli več informacij o tem, kako zaščititi sebe in druge pred nevarnostjo CO-ja.
VLEČNE VRVI: Vlečne vrvi so na voljo v različnih dolžinah in jakostih za različne aktivnosti. Prepričajte se, da so vrvi, ki jih uporabljate, primerne za smučanje ali deskanje na vodi in da so v dobrem stanju.
• Nikoli ne uporabljajte vrvi, ki so razcefrane, zavozlane, razparane ali razbarvane od uporabe ali ker so ležale na soncu. Če se vrv med uporabo pretrga, lahko udari v smučarja/deskarja ali v plovilo, kjer lahko udari potnike.
Vlečne vrvi, na katerih so vidni znaki poškodb, takoj zamenjajte.
• Za vleko smučarja ali deskarja na vodi nikoli ne uporabljajte vlečnih vrvi z elastičnim materialom.
• Vrv mora biti ustrezno pritrjena na vodno plovilo za pritrdilni material, predviden za vleko. Za navodila za pravilno pritrditev vlečne vrvi za vsak vodni šport glejte uporabniški priročnik plovila.
• Ljudje in vlečne vrvi nikoli ne smejo biti v bližini propelerja, niti med delovanjem motorja v prostem teku.
• Če se vlečna vrv zaplete v propeler, zaustavite motor, izvlecite ključ in ga dajte v svoj žep, preden greste odvozlati vrv.
• Vlečne vrvi je treba lepo zložiti v čolnu, kadar jih ne uporabljate.
PRIPRAVE NA SMUČANJE ALI DESKANJE NA VODI: Nekdo drug, razen voznika, mora vedno stati na čolnu in opazovati smučarja/deskarja.
• Voznik mora poznati izkušnje in sposobnosti smučarja/deskarja.
• Voznik, opazovalec in in smučar/deskar se morajo pred začetkom strinjati glede ročnih signalov. Signali morajo vsebovati PRIPRAVLJEN, ZAUSTAVI, POSPEŠI ali UPOČASNI.
• Motor zaženite šele, ko se prepričati, da ni nikogar v vodi blizu propelerja.
• Ko se ljudje spuščajo v vodo ali prihajajo iz nje ali pa so v vodi blizu plovila, zaustavite motor.
• Vedno se prepričajte, da vrv nikoli ni ovita okrog nikogaršnje dlani, roke, noge ali drugega dela telesa.
• Zaženite plovilo in počasi speljite, dokler se vlečna vrv ne napne.
• Ko smučar/deskar pokaže, da je PRIPRAVLJEN in pred čolnom ni prometa, speljite naravnost. Hitrost med vožnjo prilagajajte glede na signale, ki jih kaže smučar/deskar.
SMUČANJE ALI DESKANJE NA VODI: Vodno plovilo in smučar/deskar na vodi morata vedno biti zadosti oddaljena od ovir, tako da smučar/deskar, ki pade ali smuča, in/ali plovilo ne more trčiti ob kakršnekoli ovire.
• Ne uporabljajte v plitvi vodi ali blizu obale, pomolov, nasipov, plavalcev, drugih plovil ali kakršnihkoli drugih ovir.
• Uporabljajte samo v vodi.
• Nikoli ne skušajte začeti s smučanjem/deskanjem s kopnega ali pomola. To vedno poveča nevarnost poškodb ali smrti.
• Vedno nosite ustrezno velike reševalne jopiče (PFD), ki jih je odobrila agencija v vaši državi, USCG tipa III, ISO itd.
• Hitreje kot smučate ali deskate na vodi, večja je nevarnost poškodb.
• Nikoli ne delajte ostrih zavojev, pri katerih bi se lahko vlečna vrv preveč zrahljala.
• Smučarja/deskarja je treba vleči z ustrezno hitrostjo glede na njegovo stopnjo sposobnosti.
ČE SMUČAR ALI DESKAR PADE: Padci in poškodbe so pri smučanju ali deskanju na vodi pogosti.
• Ko smučar/deskar pade, počasi s čolnom zaplujte okoli njega, da mu približate ročaj vlečne vrvi ali ga poberete.
• Ko ste v bližini padlega smučarja/deskarja na vodi, prestavite v nevtralno prestavo.
• Vedno imejte padlega smučarja/deskarja na očeh in na voznikovi strani plovila.
• Na plovilo obesite rdečo ali oranžno zastavico, ki označuje, da je oseba v vodi, da opozorite druga plovila.
Opozorila in prakse v varnostnem pravilniku za vodne športne predstavljajo pogosta tveganja, na katera lahko naletijo uporabniki.
Pravilnik ne zajema vseh možnih tveganj ali nevarnosti, zato uporabljajte zdravo pamet in dobro presojo.
JobeSports International,
Heerewaardensestraat 30, 6624 KK, Heerewaarden, the Netherlands, tel. +31 (0) 487 573090, e-mail: info@jobesports.com, url: www.jobesports.com
HITREJE - PALEC NAVZGOR POČASNEJE-
PALEC NAVZDOL
HITROST V REDU -
PALEC IN KAZALEC
NARIŠETA KROG
ZAUSTAVI - DLAN
USMERJENA K ČOLNU
DESNI ZAVOJ -
POKAŽITE V DESNO
LEVI ZAVOJ -
POKAŽITE V LEVO
NAZAJ NA MESTO “ODLAGANJA”
- KROŽNI GIB S KAZALCEM,
USMERJENIM NAVZDOL
UPORABNIK V REDU PO
PADCU - SKLOP DLANI
NAD GLAVO
POBERIME/UPORABNIKV
VODI - DVIGNITE OBE ROKI
PAZI - Z ROKAMI V ZRAKU
MAHAJTE V SMERI PRI-
BLIŽUJOČEGA SE ČOLNA
NAZAJ NA POMOL -
DOTIK GLAVE
ROČNI SIGNALI
Nekdo drug, razen voznika čolna, mora vedno stati na čolnu kot opazovalec. Pred začetkom vožnje se morate dogovoriti za ročne signale.
Otroke vedno nadzirajte.
Otrok nikoli ne pustite brez nadzora.
Ohranjajte varnostno razdaljo 55
mm do obale, pomolov, plavalcev,
čolnov, mostov, nasipov itd.
Varna globina vode: > 2,5 metra
Vedno nosite PFD (50N, ISO, CE, USCG
(tip III) itd. Preverite nacionalna ali
lokalna pravila.
Izdelka ne smejo uporabljati ot-
roci, mlajši od šest (6) let.
Izdelka ne vlecite ali se na njem
vozite pod vplivom alkohola ali
drog.
Zapestij ali stopal nikoli ne dajaj-
te skozi ročaje ali vlečno vrv.
Uporabniki na tubi morajo imeti dlani in
stopala nad vodo.
Ta izdelek lahko uporabljajo samo
otroci.
Največja kapaciteta
Največji tlak
Število uporabnikov
Vlečna vrv mora biti dolga najmanj 15 m,
vendar ne več kot 20 m.
Uporabljajte vlečno vrv, predvideno za
vleko napihljivih izdelkov.
Nikoli ne prekoračite hitrosti 32 km/h pri
vleki odraslih oz. 24 km/h pri vleki otrok.
Pred uporabo pozorno preberite navodila
za uporabo in jih upoštevajte.
Priporočena pretržna trdnost vlečne vrvi
50N
CE
ISO
USCG (Type III)
0-6
462 kg
1020 lbs
< 2 PSI
50-65ft / 15-20m
<32KM/H
<20MPH <24KM/H
<15MPH
MAX
6P
>55m/180ft
>2,5m/8ft
1500 lbs (680 kg)
Število uporabnikov Skupaj največ Najm, dolžina vrvi
Teža uporabnikov kg Raztezna trdnost kg
En 77 kg 680 kg
Dva 154 kg 1077 kg
Tri 231 kg 1520 kg
Štiri 308 kg 1860 kg
Šest 463 kg 2722 kg

SK. Návod na použitie: NAFUKOVACIE KOLESO URČENÉ NA JAZDU ZA ČLNOM
Vodné športy môžu byť bezpečné a zábavné pre všetky skupiny nadšencov. Používateľskú príručku sme pripravili, aby sme zvýšili vašu radosť zo športu
Jej cieľom je upozorniť vás na potenciálne nebezpečné podmienky, ktoré môžu vzniknúť pri všetkých vodných športoch.
KÓDEX ZODPOVEDNOSTI PRE VODNÉ ŠPORTY
Uvedomte si, že pri člnkovaní a vodných športoch existujú riziká, ktoré môže pomôcť znížiť správny úsudok a pozornosť osôb.
Ak chcete mať väčší pôžitok z vodných športov, dodržiavajte nasledovných desať bodov kódexu.
PRI VODNÝCH ŠPORTOCH MÁTE POVINNOSŤ:
• VŽDY sa oboznámiť s platnými zákonmi, plavebnými cestami a spojenými rizikami • VŽDY majte okrem vodiča aj schopného pozorovateľa a dohodnuté signály rúk • VŽDY majte oblečenú dobre priliehajúcu záchrannú vestu, ktorú schválili príslušné úrady
vo vašej krajine • VŽDY si prečítajte návod na použitie a pred použitím skontrolujte vybavenie • VŽDY lyžujte a jazdite kontrolovane, vhodnými rýchlosťami a v rámci svojich schopností • VŽDY vypnite zapaľovanie, ak sa niekto nachádza v blízkosti pohonnej
jednotky plavidla • VŽDY sa zdržiavajte mimo výfuku motora, aby ste predišli otrave oxidom uhoľnatým • NIKDY sa nepriťahujte k vlečnej plošine a ani sa jej nedotýkajte, ak motor beží • NIKDY nelyžujte alebo nejazdite v blízkosti plavcov, plytkej vody,
ostatných lodiek alebo prekážok • NIKDY neriaďte plavidlo, nelyžujte, ani nejazdite pod vplyvom alkoholu alebo drog.
VAROVANIE!
S VODNÝMI ŠPORTMI SA SPÁJAJÚ RIZIKÁ VZNIKU VÁŽNYCH ZRANENÍ ALEBO USMRTENIA. Aby sa zmenšili riziká, dodržiavajte všetky pokyny a bezpečnostné informácie uvedené nižšie a v návode pre používateľov.
ZA BEZPEČNOSŤ JE ZODPOVEDNÝ VODIČ. Hadicu nesmie ovládať jazdec!
Ak sa necítite pohodlne, dajte vodičovi člna signál na zastavenie alebo spomalenie!
• NIKDY NEPREKRAČUJTE rýchlosť 20 m/h (32 km/h) v prípade dospelých, 15 m/h (24 km/h) v prípade detí.
• Nikdy prekračujte úroveň zručnosti jazdcov a využívajte služby skúsených vodičov člnov.
• Nikdy neťahajte naraz viac ako jednu hadicu, ani nepoužívajte hadicu ako osobné plávacie zariadenie.
• Nikdy neťahajte vodných lyžiarov v plytkej vode, ani v blízkosti brehu, dokov, pilót, plavcov, plavidiel alebo iných prekážok.
• Pred a počas používania sa VŽDY UISTITE, ŽE V ŤAŽNOM LANE NIE SÚ ZACHYTENÉ ŽIADNE ČASTI ĽUDSKÉHO TELA.
• Nikdy neprepchávajte cez držadlá žiadnu časť tela, ani ich nepchajte pod kryt, vak, ťažné postroje, ani nepripútavajte jazdca k hadici.
• Okrem šoféra zoberte ešte ďalšiu osobu ako pozorovateľa, ktorý bude dozerať na jazdca.
• Nikdy neriaďte plavidlo, ani nejazdite pod vplyvom alkoholu alebo drog.
• NIKDY NEROBTE OSTRÉ ZÁKRUTY, ktoré môžu spôsobiť veľké zrýchlenie hadice.
• Pozor na podkĺznutie pri ťahaní pri voľnobežných otáčkach.
• Pri používaní tejto hadice vždy dávajte pozor na deti.
• Nedovoľte, aby sa jazdci zrazili. Ťahaním pri nižších rýchlostiach, v pokojnej vode a opatrnou jazdou znížite riziko zranení.
NA ZNÍŽENIE RIZIKA ÚRAZU ALEBO ÚRAZU S NÁSLEDKOM SMRTI POSTUPUJTE PODĽA TÝCHTO POKYNOV A KÓDEXU BEZPEČNOSTI PRE VODNÉ ŠPORTY.
• Každého pomocou nafukovacieho kolesa naučte ako ho pripojiť k lanu, ako pomocou neho jazdiť a ako vykonávať jeho údržbu.
• Pokiaľ je nafukovacie koleso navrhnuté pre viac než jednu osobu, dávajte zvýšený pozor, aby ste predišli kolíziám.
• Používanie nafukovacieho kolesa na vlnách, v divokej alebo rozbúrenej vode môže spôsobiť jeho zvýšenú aktivitu a zároveň vyššie riziko úrazu.
• Na nafukovacom kolese sa nikdy nesnažte skákať alebo robiť s nim iné nebezpečné triky.
• Poznajte svoje možností. Zastavte, ak ste unavení. Konajte zodpovedne. Udržiavajte sa v dobrej telesnej kondícii a pri používaní tohto alebo iného nafukovacieho kolesa buďte opatrní.
• Ak produkt nepoužívate, vlečné lano demontujte. Lano nenechávajte ležať vo vode, kde by mohlo dôjsť k jeho poškodeniu alebo zachyteniu časťou člna. Skladujte ich správne.
• Vyvarujte sa otrave oxidom uhoľnatým! Nikdy sa nenechávajte vliecť vo vzdialenosti do 6 metrov (20 stôp) od pohybujúceho sa plavidla.
• Môžu používať iba plavci!
• Priestor skontrolujte, či sa tam nenachádzajú nečistoty alebo iné prekážky, ktoré by mohli predstavovať bezpečnostné riziko.
• Vodič by sa pri riadení plavidla mal vyhnúť nadmerne vysokým rýchlostiam alebo ostrým otáčkam, ktoré môžu spôsobiť prevrátenie nafukovacieho kolesa s následným vážnym úrazom jazdca.
• Plavidlo riaďte primeranou a bezpečnou rýchlosťou, ktorá je vhodná vzhľadom na vek a fyzickú zdatnosť jazdca alebo jazdcov, prispôsobená vodným podmienkam a váhe jazdcov a ktorá umožní nafukovaciemu kolesu kĺzať sa na vode.
• Väčšina vodných areálov vyžaduje od vodných lyžiarov pri páde používanie signalizačných vlajok. Overte si národné a miestne pravidlá.
• Pred používaním vždy skontrolujte lano, či sú vlákna bez poškodenia, zárezov a uzlov, rukoväte a spoje sú bez ostrých hrán a opotrebenia. Lano nepoužívajte a zlikvidujte ho, pokiaľ vykazuje ktorýkoľvek znak takéhoto poškodenia alebo je opotrebené.
• Pri používaní tohto produktu sa správajte zodpovedne a buďte v dobrej fyzickej kondícii.
• Nohy a ruky držte mimo vody.
• Nikdy neupínajte žiadnu osobu popruhmi k nafukovaciemu kolesu alebo krytu.
• Jazdu nikdy nezačínajte na inom ako vodnom povrchu.
PRACKY: Pred každým použitím pracky najprv skontrolujte. Poškodené nepoužívajte. Za účelom upevnenia lana do pracky postupujte podľa nižšie uvedených krokov.
Krok 1: Lano pretiahnite cez malý otvor v strede pracky (pokiaľ to je možné). Začnite dolu.
Krok 2: Lano obtočte okolo dvoch hrotov.
Krok 3: Uistite sa, že lano prilieha a je tesné.
POPRUHY VLEČNÉHO BODU: Pred každým použitím popruhy skontrolujte. V prípade poškodenia vybavenie nepoužívajte.
Za účelom upevnenia lana do popruhov postupujte podľa nižšie uvedených krokov.
Krok 1: Pretiahnite lano cez slučku popruhov.
Krok 2: Pretiahnite lano cez slučku lana.
Krok 3: Uistite sa, že lano prilieha a je tesné.
RIZIKÁ: Zachovajte odstup člnu ako aj nafukovacieho kolesa minimálne 55 metrov od brehu, skál, iných člnov, prístavných mól, bójok a plytčín.
ODSTREDIVÁ SILA: Ak vodič člnu vykoná prudké obrátky (90 -180 stupňov), nafukovacie koleso bude mať v dôsledku odstredivej sily oveľa vyššiu rýchlosť. Takáto činnosť nie je doporučená. Zvážte schopnosti posádky nafukovacieho
kolesa a možné riziko úrazu alebo smrti.
NEBEZPEČNÉ PRAKTIKY: Nikdy nevkladajte zápästie alebo chodidlo do hrazdičky na ťahanie alebo ťažných popruhov. Ruky aj nohy majte nad vodnou hladinou počas ťahania. Nikdy nikoho nepriväzujte k nafukovaciemu kolesu.
Súčasne neťahajte viac ako jedno koleso. Vyhnite sa príliš vysokej rýchlosti alebo prudkým otočkám, ktoré by mohli prevrátiť koleso, naraziť do brehu, móla, bójky alebo iných nebezpečných predmetov.
DÔLEŽITÉ: Počas prepravy mohlo dôjsť k poškodeniu krytu plastového ventilu. Jeho pôvodný tvar obnovíte jednoducho jeho vystavením na priame slnko po dobu približne 10 až 20 minút. Jeho pôvodný tvar sa obnoví. Nepoužívajte žiadne elektrické
spotrebiče alebo iné zdroje tepla.
DETI: Nie je určené pred deti mladšie ako 6 rokov. Deti by nikdy nemali používať toto nafukovacie koleso bez dozoru dospelej osoby.
POČET JAZDCOV: Neprekračujte odporúčaný počet jazdcov na nafukovacom kolese. Buďte obzvlášť opatrní, pokiaľ počet jazdcov nie je maximálny alebo váha osôb alebo nákladu nie je rovnomerne rozložená, pretože môže dôjsť k výraznej zmene
vlastností nafukovacieho kolesa.
RÝCHLE UVOĽNENIE: Použitie rýchleho uvoľnenia je povinné pri používaní nafukovacieho kolesa pre jednu osobu. Dodatočne je potrebné naštudovať si národné a miestne pravidlá.
POVINNOSTI VODIČOV: Vodič člna je zodpovedný za poučenie jazdcov na nafukovacom kolese, ako ovládať koleso a zároveň sa vodič musí uistiť, že každý jazdec má oblečenú záchrannú vestu. Jazdcov je potrebné poučiť o presúvaní ich váhy, aby pomohli
nafukovaciemu kolesu kĺzať sa po vode.
POZOROVATEĽ: Na každom člne sa musí nachádzať pozorovateľ - osoba , ktorá po celý čas sleduje jazdcov na nafukovacom kolese, pomáha s vlečným lanom a stará sa o potreby a bezpečnosť jazdcov. Pozorovateľ zabezpečuje to, že vodič člna sa venuje iba
riadeniu. Pozorovateľ upozorňuje vodiča člnu na nasledovné: jazdec (jazdci) spadli z nafukovacieho kolesa, je potrebné zvýšiť alebo znížiť rýchlosť, prenáša všetky vopred dohodnuté signály rúk od jazdca (jazdcov) smerom k vodičovi, upozorňuje vodiča
na akékoľvek potenciálne nebezpečenstvá z okolia alebo ostatných člnov.
NAFÚKNUTIE: Správne nafúknutie je kľúčom k plnému užitiu si tohto produktu. Koleso nenafúkajte úplne. Prítomnosť záhybov na vinylovom materiáli nemusí ihneď znamenať, že koleso nie je dostatočne nafúknuté. Koleso nafúknite na 95 % a ponechajte
v ňom priestor na expanziu vzduchu pod vplyvom tepla zo slnečného žiarenia. Po dostatočnom nafúknutí koleso iba ťažko potopíte, pokiaľ na ňom stojíte. KOLESO PRÍLIŠ NENAFÚKAJTE! Nadmerným nafúknutím kolesa stratíte záruku na produkt. Aby ste
predišli vážnemu poškodeniu vášho produktu, uvoľnite nadbytočný vzduch a koleso držte v tieni, pokiaľ ho nepoužívate.
OPRAVY: K dispozícii je oprava vinylovej opravy. Oprava malých defektov:
1) Priestor okolo defektu umyte jemným čistiacim prostriedkom.
2) Z materiálu vystrihnete okrúhlu alebo oválnu náplasť, ktorá je o 50 % väčšia ako samotná diera.
3) Náplasť umiestnite na dieru a silne ju zatlačte smerom dolu na rovnom povrchu. Náplasť šúchajte od stredu smerom ku okrajom.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Po použití koleso utrite alebo ho umyte vodou z hadice. Na čistenie kolesa nikdy nepoužívajte silné čistiace prostriedky. Pokiaľ je voda nepostačujúca, použite saponát na umývanie riadu alebo iný čistiaci prípravok. Po každom použití v slanej alebo
poloslanej vode produkt dôkladne opláchnite.
SKLADOVANIE
Jasné farby produktu vyblednú, pokiaľ bude výrobok vystavený dlhodobému pôsobeniu slnečného žiarenia. TO NIE JE PREDMETOM ZÁRUKY. Svoj produkt značky Jobe chráňte pred ultrafialovým lúčmi slnečného žiarenia, pokiaľ ho nepoužívate, a to
skladovaním vo vhodnom obale
DVA ROKY (2) OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Záruky na produkt a povinnosti Jobe Sports International nižšie uvedené nahrádzajú akékoľvek iné záručné povinnosti spoločnosti Jobe Sports International, jej distribútorov alebo maloobchodných predajcov. Od dátumu nákupu sa na produkt vzťahuje dva roky záruka, že pro-
dukt neobsahuje chyby použitých materiálov a chyby spôsobené pri výrobe. Záruky a obmedzenia sa vzťahujú iba na pôvodného nadobúdateľa alebo osobu, pre ktorú bol produkt pôvodne nadobudnutý. V prípade, že požadujete opravu alebo výmenu, uveďte k produktu svoje
meno, adresu, telefónne číslo, popis problému a účtovný doklad o kúpe produktu (bloček) a vráťte produkt na predajné miesto, kde ste produkt pôvodne zakúpili. Predajné miesto musí kontaktovať spoločnosť Jobe Sports International za účelom vysporiadania reklamácie. Podľa
svojich možností Jobe Sports Internationalopraví alebo vymeníprodukt bezodplatne, pokiaľ došlo u produktu kzlomeniu, je chybný z dôvodu použitých materiálovalebo výroby. Na opravené alebovymenené položky savzťahuje záruka po celý zvyšok pôvodnej záručnejlehoty.
ZÁRUKA NEZAHŔŇA A NEVZŤAHUJE SA NA:
• Náklady spojené so spätnými zásielkami do Jobe Sports International
• Poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, nevhodnou údržbou, úpravami alebo nesprávnym skladovaním.
• Poškodenie spôsobené bežným opotrebením a používaním vrátane škrabancov, zárezov, preliačin z manipulácie alebo vyblednutých farieb.
• Poškodenie spôsobené úpravami a/alebo používaním zariadenia, ktoré nebolo zakúpene s našim produktom.
• Poškodenie spôsobené nehodou, nesprávnym používaním. Uznanie škody alebo situačnej správy podobného charakteru je na zvážení reklamačného oddelenia spoločnosti Jobe Sports International.
• Produkty používané v komerčných, nájomných, demo alebo tréningových programoch.
• Ťahanie tohto produktu rýchlosťou vyššou ako 32 km/h (20 míľ/h) spôsobí stratu záruky na produkt.
• Poškodenie spôsobené nadmerným nafúknutím, defekty, zárezy, diery alebo malé trhliny nadobudnuté počas bežného používania, položky na prenájom alebo zapožičanie a iné spôsoby používania,
ktoré nie sú považované za štandardné rekreačné účely, položky, ktoré sa stali predmetom nehôd alebo nesprávneho skladovania.
JOBE PONÚKA 3-ROČNÚ ZÁRUKU PRI REGISTRÁCII PRÍVESNÝCH ALEBO NAFUKOVACÍCH LOPATIEK NA JOBESPORTS.COM.
ZODPOVEDNOSŤ A VHODNOSŤ POUŽITIA
Činnosti, pri ktorých sa používajú produkty Jobe Sports International, môžu predstavovať isté riziká úrazov osôb, ktoré vyplývajú z takýchto činností. Jobe Sports nenesie zodpovednosť voči užívateľom tretích strán za akékoľvek náhodné škody alebo
následné škody vrátane náhrad škôd na zdraví mimo svojej zodpovednosti za výmenu alebo opravu svojich produktov a to za podmienok ustanovených nižšie.
3
2
1
321
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other JOBE Sport & Outdoor manuals