manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Jonsered
  6. •
  7. Lawn Mower
  8. •
  9. Jonsered LM 2152CMDAE User manual

Jonsered LM 2152CMDAE User manual

Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et soyez
certain de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Original Instructions in English, all others are translations.
LM 2152CMDAE
2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE...............................................11
REGULACIÓN .................................. 12-13
ARRANQUE Y PARADA..................14-15
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 16
MANTENIMIENTO............................17-19
INFORMACIONES GENERALES ......... 20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS..................... 9
OVERZICHT........................................... 10
MONTEREN............................................11
INSTELLEN ......................................12-13
STARTEN EN STOPPEN.................. 14-15
GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 16
ONDERHOUD...................................17-19
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO..........................................11
REGOLAZIONE................................12-13
AVVIAMENTO ED ARRESTO ..........14-15
USO DELLA FALCIATRICE.................. 16
MANUTENZIONI...............................17-19
INFORMAZIONI GENERICHE............... 20
CONTENTS
SAFETY RULES........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA.................................. 9
OVERVIEW............................................ 10
ASSEMBLY.............................................11
ADJUSTMENTS ...............................12-13
START AND STOP ........................... 14-15
USE........................................................ 16
MAINTENANCE................................17-19
GENERAL INFORMATION.................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN...........................................11
EINSTELLUNG.................................12-13
START UND ABSTELLEN ............... 14-15
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS....... 16
WARTUNG........................................17-19
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ..............................................11
RÉGLAGE.........................................12-13
MARCHE ET ARRÊT........................14-15
UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 16
ENTRETIEN......................................17-19
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20
3
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II. Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Storefuelincontainersspecificallydesignedforthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage
andavoid creating any source ofignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exerciseextremecaution when changing direction on
slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,
andwhen transporting thelawnmowerto and fromthe
area to be mowed.
• Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengageallblade and drive clutches beforestarting
the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- ifthelawnmowerstartstovibrateabnormally(check
immediately).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and,iftheengineis providedwithashut-offvalve,turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
• Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
4
I. Schulung
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• Währenddem Mähenimmer festes Schuhwerkund lange
Hosentragen. DieMaschinenichtbarfußodermitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände,dievonderMaschineaufgeschleudertwerden
könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß
ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
• BeiMaschinenmitmehrerenMähmessernistVorsichtge-
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
• GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen
besonders vorsichtig vor.
• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
• GenenSie besonders vorsichtig vor,wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
• BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
• DieEinstellung desDrehzahlreglers nichtändern, unddie
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtigvorgehen. HaltenSie sichan dieGebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
• Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
• Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
• Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
5
I. Précautions d’utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdirel’utilisationde telle machine au-dessous d’un
certain âge.
• Nejamais tondre à proximitéde personnes, d’enfants
ou d’animaux.
• Nepasoublierquetoututilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides
etdespantalonslongs.Nejamaistondrepiedsnusou
chaussés de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
• ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujoursremplirleréservoirdecarburantàl’airlibre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplirleréservoirdecarburantavantdedémarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-
voirsoudes récipients contenant du carburantpour
garantir la sécurité.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
• Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
• Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
• Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marchearrièreoutirezlatondeuseàgazonversvous.
• Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
quelegazon,etlorsquevoustransportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
commeparexemple des déflecteursoubacsàherbe,
en place.
• Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
• Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avantdecontrôler,nettoyeroutravaillersurlecarter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.
• Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
• Assurez-vousquetous les écrous,boulonsetvissont
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
• Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
• Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé,procéder
à cette opération à l’extérieur.
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
6
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos.Sino
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacéspedparatransportarloporunasuperficieque
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área
a otra por cortar.
• Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.
• Nuncacambielosajustesdelreguladoronohagaque
el motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
• Noinclinarelcortacéspedcuandosearrancaelmotor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
• Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes
rotatorias.Mantenersesiemprelejosdelaaberturade
descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despuésdegolpearunobjetoextraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
• Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el es-
tanquedecombustibledentrodeunedificioen donde
hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
elsilenciador,elcomportamiento delabateríalimpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara
ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícesecompletamenteconloscontrolesyconeluso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
• Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan
ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerradadonde gases peligrosos de óxidodecarbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
• Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme
en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmenteconrespectoalfrentede las pendientes,
nunca arriba y abajo.
• Tenermuchocuidado,cuandosecambiadirecciónen
las pendientes.
• No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
7
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
• Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-
luiten.
• Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houdallemoeren,boutenenschroevengoedvastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Slademachinenooitineengebouwop,waardampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
• Laatde motorafkoelenvoordatu hemineen besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
eenlangebroek.Gebruikdemachinenietblootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
• Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
8
I. Addestramento All’uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
• Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi.Nonusareitosaerbaapiedinudioindossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
• Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.
• Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
• Prestareestremaattenzionealcambiodidirezionesu
un tratto scosceso.
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestareestremaattenzionegirandootirandolamac-
china verso di sé.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one,attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani
della lame.
• Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessario. In questo
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte
distante dall’operatore.
• Non avviare il motore stando davanti al tubo di
scarico.
• Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e
mettere in funzione l’equipaggiamento;
- seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
• Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-
riore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificarechetuttiidadi,ibullonielevitisianosempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
• Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive
di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
• Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
Misure operative di sicurezza per rasaerba
ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi
e persino il decesso della vittima.
9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
53
28 –
87
190
0 –
6
43
10
5
2
3
1
4
7
6
9
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klapde hendelom,in derichtingvan depijl. Wanneerde hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.
GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
To Assemble Grass Catcher
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
Zusammensetzung des Grasfangbeutels
• DenRahmen in denGrasfangbeuteleinsetzen;der steifeTeil
des Beutels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Assemblage du collecteur d'herbe
• Mettezen placelecollecteur d'herbe avecsapartie durevers
le bas.
• Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Armado del colector de hierba
• Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de éste hacia abajo.
• Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
Assembleren van de grasvergaarbak
• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over het frame.
Assemblaggio del cestello di raccolta
• Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
2
1
3
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
12
Vidage du collecteur d'herbe
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
• Levez le volet arrière et enlevez le collecteur
au de poignée.
• Nepasletraînerausol,celaquirisqued'user
inutilement le tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
• Levantar la tapa posterior y quitar el colector
utilizando el mango.
• No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo,
pues podría desgastarse la tela de la bolsa.
• No permita que el recogedor sea arrastrado
cuando lo vacié; puede ocasionarse daños.
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
To Empty Grass Catcher
• Toremovecatcher,releaseenginebrakeyoketostopengine.
• Liftupreardoorandremovethegrasscatcher by the handle.
• Donotdragbagwhenemptying,itwillcauseunnecessarywear.
Leeren des Grasfangbeutels
• DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.
• Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
• Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
To Attach Grass Catcher
• Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
Montage des Grasfangbeutels
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
Montage du collecteur d'herbe
• Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre
Montaje del colector de hierba
• El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión
de la tapa sobre el marco del colector.
Monteren van de grasvergaarbak
• Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
Montaggio del cestello di raccolta
• Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
Legen van de grasvergaarbak
• Schakeldemotoruitdoordebedieningshendellos
te laten.
• Til het achterluik op en verwijder met behulp van
het handvat de grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen
wanneeruhemleegt.Ditkanonnodigeslijtagevan
het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
• Spegnere il motore rilasciando il comando.
• Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiuto
della maniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare
l'inutile usura del tessuto.
1
2
1
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Rear mulcher plate (1) removed.
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
• Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
• Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
• Frontgehäuse (2) montiert.
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
13
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.
POUR ÉJECTER -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est installé.
• Le déflecteur de décharge latéral (2) est installé.
Para Convertir la Segadora
Para el ensacado trasero -
• La placa acolchadora trasera (1) removida.
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
• La protección contra la descarga lateral (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn.
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn.
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• La piastra posteriore (1) va rimossa.
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La piastra posteriore (1) va installata.
PER LO SCARICO ATERRA -
• La piastra posteriore (1) va installata.
• Scocca anteriore (2) va installata.
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. All wheels
must be in the same height positions, otherwise uneven cutting
will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Toutes les roues doivent être réglées identiquement,
sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma
altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Iltosaerbapuòessereregolatosudiversealtezzeditaglio. Tutte
le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio
non è uniforme.
2
14
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le un-
struzioni per il motore allegate.)
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Starting and Stopping
Placethemoweronaflatsurface. Note: notongravelorsimilar.
Fillthe tankwithpetrol, notoil-blended. Do not fillwith petrol
while the engine is running.
• Keep the engine brake yoke in position “IN”. Turn ignition
key to “START”.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
StellenSie den RasenmäheraufebenenUntergrund, Füllen Sie
denKraftstofftankmitreinemBenzin,(keineBenzin-Ölgemisch
verwenden). Nie bei laufendem Motor Benzin nachfüllen.
• Motorbremsbügel eingedrückt halten. Den Zündschlüssel
auf “START” drehen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
"START"
Starting the Engine for the First Time
The battery must be charged for 24 hours before use.
You will prolong the life of both battery and starter if you ensure that the starter is not engaged for more
than 5 seconds at a time followed by a pause of 10 seconds before you make a fresh attempt to start the
machine.
Erstes anlassen
Die Batterie muss 24 stunden vor Gebrauch aufgeladen werden.
Um die Lebensdaur des Anlassers und der Batterie zu verlängern, solite der Anlasser nitch länger als
je 5 Sekunden in funktion sein. Bedarf es eines neuen Versuchs, solten jeweils 10 Sekunden Wartezeit
eingeschaltet werden.
Premier démarrage
Il faut charger la batterie pendand 24 heures avant les mise en service.
Pourprolongerladuréed'existencedudémarreuretdelabatterieilne faut pas queledémarreurfonctionne
pendant des périodes de plus de 5 secondes avec des pauses de 10 secondes entra chaque nouvelle
tentative.
El primer arranque
Carga de bateria durante 24 horas antes del uso.
Para prolongar la vida til del arrancador y de la bateria, el arrancador no debe funcionar durante mas de 5
minutos y siempre con reposos de 10 segundos.
De eerste start
De accu dient 24 uren opgeladen te zijn alvorens gebruikt te kunnen worden.
Om de levensduur van starter en accu te veriengen dient de starter niet langer dan 5 seconden achtereen
en met een pauze van 10 seconden tussen elke poging gebruikt te worden.
Il primo avviamento
La batteria deve essere caricata per 24 ore prima dell'uso.
Per prolungare la durata dell' avviamento e della batteria, l’avviamento non deve essere in funzione piu di
5 secondi per volta. Se necessario, attendere almeno 10 secondi prima di riprovare.
15
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met
benzine, geen oliemengsel. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Houd de motorrembeugel aangetrokken. Draai de sleutel tot “START” positie.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura.
Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
• Tenere la leva del frein-motore. Girare la chiavetta su “START”.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
Drive
• Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
• Select ground speed with gear shift lever (3). The farther
toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will
travel.
Lauf
• Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
• MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller
bewegt sich die Einheit.
Mise en service
• La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.
• Sélectionnezlavitesseaveclelevierduchangementdevitesse
(3). Pluslelevieresttiréverslapoignéeplusl’appareilcircule
rapidement.
Funcionamiento
• El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
• Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el
mango, más rápida irá la unidad.
Aandrijving
• Hetaan-(1)enuitschakelen(2)van deaandrijvinggeschiedt
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
• Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe
dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe
sneller het voertuig zal rijden.
Guida
• L'innesto(1)edildisinnesto(2)dellamarciaavvieneamezzo
della leva della frizione in alto sul manubrio.
• Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3).
Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà
la velocità di spostamento dell’unità.
2
1
3
"START"
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Puyez sur l'étrier de frein-moteur. Tourner la clé d'allumage
en position “START”.
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
Arranque y Parada
Colocarelcortacéspedenunasuperficiellana(singravilla,guijar-
ros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. No
rellenar el tanque mientras está funcionando el motor.
• Manténgase sujeto hacia adentro el mando del freno del
motor. Ponga la llave de encendido en la posición “START”
(arrangue).
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
16
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première
fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es con-
veniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte
se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad
o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el
cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
MAX
15°
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spiel-
zeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des
branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y trouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
MAX 1/3
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er proble-
men met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
17
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
andnuts. Check theoil. Thespark plugmustbeat the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.
Vérifierl'huile. Lorsquelatondeuseestinclinéesurlecôtc,ilfaut
que la bougie occupent la position la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de
lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordagubegintmetschoonmaken,reparatiesofafstellen,altijd
eerstdebougiekabellosmaken. Boutenenmoerenkontroleren
ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie
naar boven zign gericht.
Manutenzione
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela
sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed
allthewaydowninordertoindicatecorrectoillevel. Avoidfilling
with too much oil.
Regelmässig
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar
bienpuestaparaquelaindicacióndelniveldeaceitedelavarilla
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ooknooit bovenFULL. N.B.Depeilstokmoet geheelingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve
essereavvitatafinoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.
Evitare di versare troppo olio.
18
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling (35–40 ft. lbs.).
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze en-
tfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und
entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in
eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig
anziehen (35–40 ft. lbs.).
Changeoilaftereachseasonorafter25hoursrunningtime. Run
the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the
dipstick and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motorwarmlaufenlassen,abstellenunddasZündkerzenkabel
abziehen. Die Ölpeilstab heraus und das Öl ablassen. Danach
neues Öl auffüllen SAE 30.
Changezl'huileàchaquesaisonouaprès25heuresdemarche.
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage.
Enlevez la jauge à julie et vider l'huile. Puis remplissez avec de
l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararloyquitarelcabledeencendido.Quitarelniveldeaceite
del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo.
Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstek-
ingskabel.Verwijderdekoudemotorentapdeolieaf.Vuldaarna
met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo
della candela. Togliere il l'asta dell'olio e far uscire tutto l'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien
resserer la vis après remontage (35–40 ft. lbs.).
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la susti-
tución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un
taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar (35–40 ft. lbs.).
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng
het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien
(35–40 ft. lbs.).
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama so-
lamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per
la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio (35–40 ft. lbs.).
19
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the filter cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et
retirez la cartouche filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y
extraer el elemento filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, ver-
wijder de deksel en haal het filter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-
trarre il filtro.
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotatenut(1)ontheundersideofthehousingtotightencable.
Ground speed should increase.
Ifground speed remains the same, drivebelt is worn and should
be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren
Sie diese wie folgt:
• DrehenSiedieMutter(1)anderGehäuseunterseitegedrückt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l’ajuster de cette façon:
• Tournezle écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait
augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
Coneltiempo,lavelocidadconrelaciónalsuelopuedereducirse.
Ajustar del siguiente modo:
• Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría
que aumentar.
Silavelocidadconrelaciónalsuelopermaneceinvariada,lacorrea
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de
volgende manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet
toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
Neltempo,lavelocitàrispettoalsuolopotrebberidursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del
telaiodaserrareilcavo. Lavelocitàrispettoalsuolodovrebbe
aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che
la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi
sostituita.
1
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Emptythe petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotareil ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
03.01.12 BY
Printed in U.S.A.
532 43 77-69 Rev. 3

Other Jonsered Lawn Mower manuals

Jonsered LT2317CMA User manual

Jonsered

Jonsered LT2317CMA User manual

Jonsered CT126 User manual

Jonsered

Jonsered CT126 User manual

Jonsered LT2216 Guide

Jonsered

Jonsered LT2216 Guide

Jonsered LT2117CMA User manual

Jonsered

Jonsered LT2117CMA User manual

Jonsered L2621 User manual

Jonsered

Jonsered L2621 User manual

Jonsered Front Rider FR13 User manual

Jonsered

Jonsered Front Rider FR13 User manual

Jonsered LT2213 A User manual

Jonsered

Jonsered LT2213 A User manual

Jonsered FR2111 User manual

Jonsered

Jonsered FR2111 User manual

Jonsered LM 2147 CM User manual

Jonsered

Jonsered LM 2147 CM User manual

Jonsered LT2114 Guide

Jonsered

Jonsered LT2114 Guide

Jonsered Poulan 12597RB User manual

Jonsered

Jonsered Poulan 12597RB User manual

Jonsered LM2155MD User manual

Jonsered

Jonsered LM2155MD User manual

Jonsered LT2114 User manual

Jonsered

Jonsered LT2114 User manual

Jonsered YT42 User manual

Jonsered

Jonsered YT42 User manual

Jonsered LT2217CMA Guide

Jonsered

Jonsered LT2217CMA Guide

Jonsered LM 2146 CMD User manual

Jonsered

Jonsered LM 2146 CMD User manual

Jonsered LT2226 A2 User manual

Jonsered

Jonsered LT2226 A2 User manual

Jonsered 96041011203 User manual

Jonsered

Jonsered 96041011203 User manual

Jonsered LT2223 A2 User manual

Jonsered

Jonsered LT2223 A2 User manual

Jonsered LT2119A User manual

Jonsered

Jonsered LT2119A User manual

Jonsered FR2211R User manual

Jonsered

Jonsered FR2211R User manual

Jonsered YT42 User manual

Jonsered

Jonsered YT42 User manual

Jonsered LT2115CM User manual

Jonsered

Jonsered LT2115CM User manual

Jonsered LT2220 CMA2 User manual

Jonsered

Jonsered LT2220 CMA2 User manual

Popular Lawn Mower manuals by other brands

Mowox PS 4015 P-N Original operating instructions

Mowox

Mowox PS 4015 P-N Original operating instructions

Husqvarna Rally RE35N20S instruction manual

Husqvarna

Husqvarna Rally RE35N20S instruction manual

Husqvarna LTH2042 owner's manual

Husqvarna

Husqvarna LTH2042 owner's manual

Craftsman 917.388203 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.388203 owner's manual

Simplicity Wonder-Boy 575 Operator's manual

Simplicity

Simplicity Wonder-Boy 575 Operator's manual

Toro 20487 Operator's manual

Toro

Toro 20487 Operator's manual

Texas A/S Razor 5110WS user manual

Texas A/S

Texas A/S Razor 5110WS user manual

Kubota Z231KW-AU Operator's manual

Kubota

Kubota Z231KW-AU Operator's manual

Husqvarna MZ54 user manual

Husqvarna

Husqvarna MZ54 user manual

Husqvarna ts 352 Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna ts 352 Operator's manual

Ferris 5900228 parts manual

Ferris

Ferris 5900228 parts manual

MTD 120-336-300 owner's guide

MTD

MTD 120-336-300 owner's guide

HUSTLER TrimStar Operator's manual

HUSTLER

HUSTLER TrimStar Operator's manual

Wolf Garten 6.40 OHV A Original operating instructions

Wolf Garten

Wolf Garten 6.40 OHV A Original operating instructions

Toro 20833 Operator's manual

Toro

Toro 20833 Operator's manual

Craftsman 917.378421 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.378421 owner's manual

Grillo FD 1500 2WD Use and maintenance

Grillo

Grillo FD 1500 2WD Use and maintenance

Villager ATLAS 3010 T Original instruction manual

Villager

Villager ATLAS 3010 T Original instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.