JVC KDSX770 - In-Dash CD Player Guide

KD-SX870
KD-SX770
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
ESPAÑOL
•Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
•La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière.Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
ENGLISH
•This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
•The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installationkits,consultyourJVCcaraudiodealeror a company
supplying kits.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (déblocage du
panneau de commande) pour éventuellement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d'usine, il est
rangédans un étui de transport.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil àla verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil àla
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situésur le fond.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiquépour désengagéles verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S'assurer degarderles poignéespour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémitédu boulon.
6Réalisez les connexions électriques expliquées au dos
de cette page.
7Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8Attachez la plaque d’ajustage de façon que la projection
de la plaque soit fixée sur le cote gauche de l’appareil.
9Remonter le panneau de commande.
1100HISFLEJES
EN, SP, FR
J
V
C
1
Beforemounting:Press (ControlPanelReleasebutton)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* Afterthe sleeve iscorrectly installed in the dashboard,bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is
fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya estáunido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2Inserte las dosasas entrela unidad yla cubiertatal como
enla ilustraciónydesenganche losretenesdela cubierta.
3Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta estécorrectamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientespara sostenerla cubiertafirmementeen
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a las
explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente
de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la
unidad.
9
Coloque el panel de control.
GET0019-002A
[J]
LOCALIZACION DE AVERIAS
•El fusible se quema.
*¿Estánlosconductoresrojoynegrocorrectamenteconectados?
•No es posible conectar la alimentación.
*¿Estáel cable amarillo conectado?
•No sale sonido de los altavoces.
*¿Estáel cable de salida del altavoz cortocircuitado?
•El sonido presenta distorsión.
*¿Estáel cable de salida del altavoz conectado a masa?
*¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
•La unidad se calienta.
*¿Estáel cable de salida del altavoz conectado a masa?
*¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
•Pas de son des haut-parleurs.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
•Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il àla masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble àla masse?
•L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de haut-parleur est-il àla masse?
*
Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble àla masse?
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
•Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
1
Handle
Manija
Poignée
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaquedeverrouillage
184 mm 53 mm
7
8
9
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
*
4
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
6
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
10
Sleeve
Cubierta
Manchon
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
See “ELECTRICAL
CONNECTIONS.”
Consulte “CONEXIONES
ELECTRICAS.”
Référez-vous
“RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES.”
3
2
Install.KD-SX870/S770[J]5 15/12/2000, 10:27 AM1

•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil àla place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillostipoplano(M5x6mm)*
Vis àtête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 6 mm)*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws.If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l'utilisation du hauban en option
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1Retirer le panneau de commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Extracción de la unidad
•Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insertthe 2 handlesinto the slots,as shown.Then,while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
3
2
1
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Battery
Pila
Pile
CR2025
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateurdechaleur
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil.Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cetappareil estconçupourfonctionnersurdes sources decourant
continu de
12 volts àmasse NEGATIVE
seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquementsouautresbruitsnondésirésrisquent dese produire.
Sicela arrive, raccorderla
borne de masse arrière
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en
utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles
telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à45 watts àl’arrière et à45 watts l’avant, avec une impédance
de
4 à8 ohms
.
•S'assurer de raccorder la mise àla masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le radiateur devient très chaud après usage.Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
ESPAÑOL
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativode la bateríay queefectúe todaslas conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no estáseguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad estádiseñada para funcionar con 12 voltios de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su
vehículo no posee este sistema, seránecesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC
de equipos de audio para automóviles.
•Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
•Si el ruido fuese un problema...
Estaunidad tieneun filtrode ruidoenel circuitodealimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (ver diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóvil.
•La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una
impedancia de 4 a 8 ohmios.
•Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
•El sumidero térmico estarámuy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit.If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
•If noise is a problem...
Thisunit incorporatesa noise filter in the power circuit.However,
withsome vehicles,clickingor other unwantednoise mayoccur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connectiondiagram)tothe car’schassisusing shorterand thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
•Maximuminput of the speakersshould be more than 45 watts at
the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de
commande
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Sleeve
Cubierta
Manchon
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuercadeseguridad(M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulondemontage(M5x20mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Handles
Manijas
Poignées
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Install.KD-SX870/S770[J]5 15/12/2000, 10:28 AM2

10
2
1
3
3
4
6
2
1
5
(ILLUMINATION)
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Checkthe wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
1
Connectthe colored leads ofthepowercord to the carbattery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12V)
3Red: to an accessory terminal
4Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
5Orange with white stripe: to car light control switch
6Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1Negro: a tierra.
2Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3Rojo: a un terminal de accesorio
4Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
5Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation àla
batterie delavoiture,auxenceintes et àl’antenneautomatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3
Rouge: àla prise accessoire
4
Bleuàbandes blanches:àl’antenneautomatique (200mA
max.)
5
Orange avec bande blanche: àl’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2Connectez le cordon d’antenne.
3Finalement, connectez le faisceau de fils àl’appareil.
*1:Before checking the operation of this unit prior to installation,
thislead mustbeconnected,otherwise powercannotbe turned
on.
*1:Antesdecomprobarel funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podráconectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
To antenna
A la antena
A l'antenne
15A fuse
Fusible de 15A
Fusible 15A
Fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Aunebornesoustensionduporte-fusibleconnectée àlabatterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Red
Rojo
Rouge
To automatic antenna if any
Ala antena automáticasila hubiere
Vers borne d’antenne automatique
s'il y en a une
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
JVC CD changer or another
external component
Cambiador de CD JVC u
otro componente exterior
Changeur de CD JVC ou
autre appareil extérieur
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
*
*
*
To car light control switch
(ONLY FOR KD-SX870)
Al interruptor de control de
las luces del automóvil
(SÓLO PAR KD-SX870)
Àl’interrupteurd’éclairage de
la voiture (SEULEMENT
POUR LE KD-SX870)
Fig. 3
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
•Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant12V), andred lead(to anaccessory terminal) correctly.
•BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig.2 below, DONOTconnectthe unitusing that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
–If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
•NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
•Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductoramarillo (ala bateríadel automóvil,12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
•ANTESde conectar alos altavoces losconductoresde altavoz
delcable de alimentación,verifique el conexionado dealtavoz
de su automóvil.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NOconecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
–Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podráconectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
–Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation àla batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•Connectezcorrectement le fil noir (a la masse), le filjaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (àla prise
accessoire).
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montrésur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montrésur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
–Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple
Púrpura
Violet
Gray
Gris
Gris
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 1
White
Blanco
Blanc
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD
changers.
•If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B.)
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
•Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitaráun cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podráusar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase el diagrama B.)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD
de la série CH-X.
•Si votre changeur appartient àla série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-
U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme
B
).
* Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
* Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad estéapagada.
* Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unitéest éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Black
Negro
Noir
Line out
(see diagram B)
Salida de línea
(véase diagrama B)
Sortie de ligne
(voir le diagramme
B
)
Install.KD-SX870/S770[J]5 15/12/2000, 10:28 AM3

External component / Componente exterior / Appareil extérieur
R
L
LINE OUT
REAR
L
R
L
R
L
R
L
R
R
L
FRONT
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
•To prevent internal heat builtup inside this unit,
place this unit UNDER the other equipment.
•Para evitar el aumento del calor interior de esta
unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
•Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
KD-SX870
KD-SX770
INPUT
R
L
R
L
LINE OUT
REAR FRONT
L
R
R
L
R
LINPUT
L
R
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d'alimentation àdistance (Bleu avec bande blanche)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
You can connect another power
amplifier for front speakers. Podráconectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi
sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,turn down
the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this unit.
El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para
quecorrespondacon los sonidosdealta fidelidad reproducidos
por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu àun
niveau élevépour maintenir une qualitéHi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur àcet
appareil
,diminuezle réglagedu gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
•Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
•For amplifier only:
–Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
–Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier.Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of the these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
•Connectez le fil de commande àdistance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande àdistance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandévia cet appareil.
•Pour l'amplificateur seulement:
–Raccorderlesbornesde sortie ligne de cetappareilaux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
–Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les àl’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montréci-
dessus.)
Usted podráconectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
•Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
•Sólo para el amplificador:
–Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
–Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
•Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsaderlesâmesdes filsenles raccordant.
Solder the core wires to
connect them securely.
Suelde los alambres de
alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils
pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Signal cord (not supplied with this unit)
Cabledeseñal(nosuministradoconestaunidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
CD changer jack
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
KD-SX870
KD-SX770
Install.KD-SX870/S770[J]5 15/12/2000, 10:28 AM4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals
Popular Car Receiver manuals by other brands

Kenwood
Kenwood KDV-5241U Installation & connection manual

Alpine
Alpine CDE-126BT owner's manual

Alpine
Alpine CDA-9847R Service manual

Blaupunkt
Blaupunkt TravelPilot Rome NAV55E Operating and installation instructions

Jedia
Jedia JTU-110RDS operating instructions

SoundMax
SoundMax SM-CDM1054 instruction manual