NO-LOADTEST
This test phase has to be carried out wi-
thout any load connected to the UPS. Ple-
ase open output circuit breaker.
1. Supply the UPS by mains and turn it on.
The device will carry on an autotest.
All LEDs light up for some instants. When
auto test is nished please check if any
symbol or LED is still on.
2. Simulate a black-out disconnecting
mains.
The UPS starts backup operating mode
and you’ll hear an acoustic signal.
The display or related LED shows back-up
operating mode.
3. Restore mains connection.
The UPS will turn again to normal mode
(with mains present).
TEST WITH LOAD
This test phase has to be carried on with
load connected to the UPS. Starting from
the conguration obtained after the no
load test, proceed as follows:
1. Close the circuits breaker between
ouputs and load. All loads must be con-
nected.
2. Make sure that load is supplied.
3. Simulate a black-out disconnecting
mains.
The ups starts backup operating mode
and you’ll hear an acoustic signal.
The display or related LED shows back-up
operating mode.The load is still supplied.
4. Restore mains connection.
The ups will turn again to normal mode
(with mains present) and the load is still
supplied.
COLLAUDO A VUOTO
La procedura di collaudo a vuoto di segui-
to descritta va eseguita senza collegare
alcun carico alle uscite dell’UPS.
1. Alimentare ed avviare l’UPS, che effet-
tuerà una procedura di autodiagnosi. La
procedura di autotest comporta l’accen-
sione di tutti i LED per qualche attimo.
Terminato l’autotest, in caso di anomalie,
il relativo LED risulterà illuminato.
2. Simulare un black-out scollegando l’a-
limentazione. L’UPS va in emergenza ed
emette un segnale acustico. Il display od
il relativo LED segnala il funzionamento in
emergenza.
3. Ripristinare la rete di alimentazione
principale. L’UPS commuta al funziona-
mento con rete presente.
COLLAUDO A CARICO
La procedura di collaudo con carico va
eseguita con i carichi collegati alle diver-
se uscite. Partendo dalla configurazione
risultante alla fine del collaudo a vuoto
procedere come segue:
1. Collegare un carico all’uscita dell’UPS.
2. Verificare che il carico sia alimentato.
3. Simulare un black-out interrompendo
l’alimentazione principale. L’UPS va in
emergenza ed emette un segnale acusti-
co. Il display segnala il funzionamento in
emergenza. Il carico resta alimentato.
4. Ripristinare la rete di alimentazione
principale. L’UPS commuta al funziona-
mento con rete presente ed il carico resta
alimentato.
collaudi / tests / essai
ESSAI A VIDE
Les essais à vide doivent être effectués
sans aucune charge sur la sortie de l’ASI.
1. Mettre en marche l’ASI.
L’ASI s’allume et vérie ses fonctions in-
ternes. La procédure implique que tous
les symboles sur l’écran (ou les voyants)
s’allument pour un moment. Après l’auto-
test, en cas d’anomalie, son symbole ou
voyant restera allumée.
2.Simuler une panne de la réseau d’en-
trée en déconnectant-la.
L’ASI marche sur batterie et il émettre un
alarme sonore. L’ACL ou les voyants signa-
lent le fonctionnement sur batterie.
3.Rétablir la réseau d’entrée.
L’ASI commute en fonctionnement nor-
mal.
ESSAI AVEC UNE CHARGE
Les essais avec charge doivent être ef-
fectués avec les charges connecté à les
sorties de l’ASI. Partir de la congura-
tion obtenu à la n de l’essai à vide et
procéder comme suit:
1. Connecter les charges à la sortie de
l’ASI.
2. Vérier que la charge est sous tension.
3. Simuler une panne de la réseau d’en-
trée en déconnectant-la. L’ACL ou les
voyants signalent le fonctionnement sur
batterie. La charge reste sous tension.
4. Rétablir la réseau d’entrée.
L’ASI commute en fonctionnement normal
et la charge reste sous tension.
This appliance is guaranteed for 24
months from any kind of construction
defect. Warranty will expire in case of
negligent, incorrect or improper use and
in case of tampering.
The defective item must be returned to
the Retailer for repair.
WARNING: Warranty is valid only if the
device is accompanied by invoice or re-
ceipt. If they are not available, we will
refer to contruction date.
Dispose of these products only through
specialized and authorized collecting
centers.
They must not be considered as a nor-
mal urban waste.
BATTERY WARRANTY
Batteries are guaranteed for 6months
from any kind of construction defects.
Apparecchio garantito 24 mesi da qual-
siasi difetto di materiali o di fabbricazio-
ne. Ogni garanzia decade in caso di uso
improprio, scorretto o negligente dell’ap-
parecchio o di manomissioni di qualsiasi
genere.
Il prodotto guasto deve essere reso al Ri-
venditore per l’intervento di riparazione.
ATTENZIONE: la garanzia è valida solo
se l’apparecchio è accompagnato da
scontrino fiscale o da fattura. In caso
contrario farà fede la data di costruzione.
Smaltire questi prodotti solo tramite cen-
tri di raccolta specializzati ed autorizzati.
Non devono essere considerati come
semplici rifiuti urbani.
GARANZIA BATTERIE
Le batterie sono garantite 6mesi da
qualsiasi difetto di materiali o di fabbri-
cazione.
garanzia / warranty / garantie
Le produit est garanti contre les défauts
de conception, de matériel et de fabri-
cation pendant une période 24 mois à
compter de la date d’achat.
Le fabricant de l’ASI n’est pas respon-
sable d’un équipement ayant subit une
mauvaise utilisation, une négligence ou
un accident.
Le produit en panne doit être remis au
revendeur pour la réparation.
ATTENTION: La garantie est valable uni-
quement si l’appareil est accompagné
par la réception ou la facture. Sinon, la
date de construction prévaut.
Le produit en n de vie doit être dépo-
sé dans un centre de traitement des
déchets électriques et électroniques, en
accord avec les règlementations locales
en vigueur concernant les déchets.
GARANTIE DE LES BATTERIES
Les batteries sont garanties 6mois à
partir de tout type de défauts de con-
struction.
IEN FR