Kaiser S 60 I 69 XL User manual

USER MANUALUSER MANUALUSER MANUAL
ENENEN
FRFRFR
DEDEDE
RURURU
MODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOIMODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
GESCHIRRSPÜLERGESCHIRRSPÜLER
LAVE-VAISSELLELAVE-VAISSELLE
ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНАПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА
S 60 I 69 XL*S 60 I 69 XL*
DISHWASHERDISHWASHER
GESCHIRRSPÜLER
LAVE-VAISSELLE
ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА
S 60 I 69 XL*
DISHWASHER
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG

2
DE
EN
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl
getroffen haben. Wir übergeben Ihnen zum Gebrauch
den Geschirrspüler, der die hohen Forderungen
befriedigt und den w
eltumfassenden Standards
entspricht.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Geschirrspülers
auftreten können sowie ermöglicht Ihnen den Strom-
und Wasserverbrauch zu reduzieren. Der
Geschirrspüler bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange
Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden
Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Geschirrspüler entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den
im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Ländern, was
durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Geschirrspüler sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven
Verän
derungen der technischen Eigenschaften führen,
vom Hersteller vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Produkts.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geschirrspüler, die der
Ge
genstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice.
You have purchased a dishwasher which satisfies the
high quality demands and corresponds to comprehensive
international standards.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance.
The following recommendations are aimed t
o protect
you from possible inconveniences which can occur as a
result of the wrong operation and, at the same time,
reduce the consumption of electric energy and water.
Proper operation and maintenance provide a longer
service life of the unit.
The Kaiser dishwashers fulfil the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence
with the EU directives and are certified according to EU
norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),
standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement
of product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in
operating qualities of the appliances. The right for
changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for
domestic and not industrial use.

3
FR
RU
CHERS CLIENTS,
merci d'avoir acheté notre technologie.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon
choix. Nous vous remettons le lave-vaisselle à utiliser,
qui répond aux exigences élevées et correspond aux
normes mondiales.
Veuillez lire attentivemen
t le mode d'emploi avant
utilisation. Le respect des recommandations vous
protégera des désagréments pouvant découler d'une
mauvaise utilisation du lave-vaisselle et vous permettra
de réduire la consommation d'électricité et d'eau. Vous
profiterez longtemps de votre lave-
vaisselle si vous
l'utilisez conformément à ce mode d'emploi.
Nos lave-vaisselle répondent aux principales exigences
de sécurité, d'hygiène et de protection de
l'environnement, selon les directives de l'UE, ce qui est
confirmé par les
certificats DIN ISO 9001, ISO 1400,
selon les normes applicables au sein de l'UE, ainsi que
les exigences de Gosstandart en La Russie et les normes
des autres pays de la CEI, ce qui est confirmé par les
certificats d'identification.
Dans l'idée d'améli
orer continuellement la qualité de
nos lave-
vaisselle, le fabricant se réserve le droit
d'apporter des modifications de conception et
d'équipement qui n'entraînent que des modifications
positives des propriétés techniques.
Nous vous souhaitons une utilisation efficace de notre
produit.
Sincèrement
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Nous vous informons que nos lave-vaisselle, qui font l'objet de cette
notice d'utilisation, sont exclusivement destinés à un usage
domestique.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Передаём Вам в пользование посудомоечную
машину, удовлетворяющую самым высоким
требованиям и отвечающую мировым стандартам.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию и эксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся в ней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
посудомоечной машины, а также позволит Вам
уменьшить расход электроэнергии и воды. Если
эксплуатация посудомоечной машины будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
посудомоечная машина будет радовать Вас долгое
время.
Наши посудомоечные машины полностью
соответствует основным требованиям
безопасности, гигиены и защиты окружающей
среды, согласно директивам Европейского Союза,
что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001,
ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России и стандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
посудомоечных машин мы оставляем за собой право
на внесение изменений в дизайн и устройство,
влияющих только положительно на
потребительские качества и свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши посудомоечные машины, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.

4
DE
EN
INHALTSVERZEICHNIS
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR MONTAGE 7
Stromanschluss 7
Anschluss ans Wassernetz 9
Aufstellen des Geräts 13
Sicherheitsbedingungen 21
KURZBESCHREIBUNG 25
Gesamtansicht 25
Bedienblenden 26
AUSSTATUNG 28
Geschirr einordnen 28
Spülmittelspender 34
Klarspülerspender 38
Wasserenthärter 42
Filtersystem 46
GEBRAUCH VOM GESCHIRRSPÜLER 48
Elektronische Programmierung 50
Waschzyklentabelle 60
PFLEGE UND WARTUNG 62
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 82
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Connection to water supply
and sewerage network 8
Installation 12
Safety conditions 20
BRIEF DESCRIPTION 24
General view 24
Control panels 26
EQUIPMENT 28
Loading the dishwasher baskets 28
Detergent dispenser 34
Rinse aid dispenser 38
Water softener 42
Filtering system 46
OPERATING THE DISHWASHER 48
Programmable control 50
Programmable
Wash cycle table 60
CARE AND ATTENDANCE 62
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 82

5
FR
RU
TABLE DES MATIÈRES
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE 7
Connexion électrique 7
Raccordement au réseau d'eau 9
Installation de l'appareil 13
Conditions de sécurité 21
DESCRIPTION COURTE 25
Vue générale 25
Panneau de commande 27
ÉQUIPEMENT 29
Charger la vaisselle 29
Distributeur de détergent 35
Distributeur de produit de rinçage 39
Adoucisseur d'eau 43
Système de filtre 47
UTILISATION DU LAVE-VAISSELLE 49
Programmation électronique 51
Tableau des cycles de lavage 61
SOINS ET ENTRETIEN 63
COMPATIBILITÉ ENVIRONNEMENTALE 83
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение кэлектросети 7
Подключение ксети водоснабжения и
канализации 9
Установка 13
Условия безопасности 21
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 25
Внешний вид 25
Панель управления 27
ОБОРУДОВАНИЕ 29
Размещение посуды в машине 29
Емкость для моющего средства 35
Емкость для ополаскивателя 39
Устройство для снижения жесткости
воды 43
Система фильтров 47
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСУДОМОЕЧНОЙ
МАШИНЫ 49
Электронное программирующее
устройство 51
Таблица циклов мойки 61
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 63
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 83

6
DE
EN
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
MONTAGE
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der Rückwand des Geschirrspülers
übereinstimmen,
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
Spannungs-
und Frequenzwerte des Stroms im
Stromnetz den Angaben
auf dem Geräteschild
entsprechen, stecken Sie den Stecker in eine
ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose.
Diese Geschirrspülmaschine ist für das Netz ~220 -
240V, 50Hz ausgelegt. Zur Anwendung sind nur
Kupferdrahtsicherungen verwendbar, die für die
Stroms
tärke von 12 A geeignet sind. Von Vorteil
wäre es jedoch für dieses Gerät einen selbsttätig
gesteuerten Schalter mit 3 mm-Kontaktentfernung
zu benutzen, welcher für dieses Gerät einen
abgesonderten Stromkreis bildet.
Befestigen Sie die Steckdose im benachbarten
Schrank. Prüfen Sie nach der Installation der
Geschirrspülmaschine, ob der Zugang zum Stecker
des Gerätes frei ist.
Stellen Sie vor dem ersten Benutzen sicher, dass
eine ordentliche Erdung vorhanden ist.
Zu Ihrer persönlichen Sicherheit:
Benutze
n Sie für dieses Gerät kein
Verlängerungskabel bzw. keinen Adapterstecker.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power
supply, make sure that:
•
the supply voltage corresponds to the
specification
s on the data plate on the
behind of the dishwasher,
•
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
After making sure that the voltage and the
frequency values for the current in the home
correspon
d to those on the rating plate and that
the electrical system is sized for the maximum
voltage on the rating plate, insert the plug into an
electrical socket which is earthed properly
This dishwasher is intended for AC power ~220 -
240V, 50Hz. Use safety
copper wire fuse 12 A
only. Preferable is a time delay fuse or circuit
breaker with a 3 mm contact spacing which
constitutes a separate circuit for the appliance.
The outlet should be placed in the adjacent
cabinet. After the dishwasher has been mounted,
make sure that the plug is accessible.
Before using the appliance for the first time, check
up if the due grounding is provided.
For personal safety:
Do not use an extension cord or an adapter plug
with this appliance.
Attention! Connection of hoses and cords
as well as placing the appliance into
operation must be made by a qualified
expert only.
Achtung! Die Montage von Schläuchen
und elektrischem Netzanschluss soll nur
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt werden.

7
DE
RU
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant d'effectuer le raccordement électrique, il faut
s'assurer que :
•
les propriétés de l'alimentation
correspondent aux valeurs de la plaque
signalétique fixée sur la paroi arrière du
lave-vaisselle,
•le système d'alimentation est mis à la terre
conformément aux réglementations et
dispositions légales en vigueur.
Après vous être assuré que les valeurs de tension
et de fréquence du courant dans le secteur
correspondent aux informations figurant sur la
plaque signalétique, insérez la fiche dans une prise
murale correctement mise à la terre.
Ce lave-vaisselle est conçu pour le secteur ~ 220 -
240V, 50Hz. Seuls des fusibles en fil de cuivre
adaptés à un courant de 12 A peuvent être utilisés
pour cette applicat
ion. Cependant, il serait
avantageux d'utiliser un interrupteur à commande
automatique avec une distance de contact de 3
mm pour cet appareil, qui forme un circuit séparé
pour cet appareil.
Fixez la prise dans l'armoire adjacente. Après avoir
installé le lave-vaisselle, vérifiez s'il y a un accès
libre à la prise de l'appareil.
Avant de l'utiliser pour la première fois, assurez-
vous qu'il est correctement mis à la terre.
Pour votre sécurité personnelle :
N'utilisez pas de rallonge ou d'adaptateur pour cet
appareil.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к эл. сети, необходимо
убедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке
посудомоечной машины,
•эл. сеть заземлена в соответствии с
действующими предписаниями.
После того, как Вы удостоверились, что
значения напряжения и частоты тока в
электросети соответствуют данным, указанным
на заводской табличке устройства, вставьте
сетевую вилку в надлежащим образом
заземленную настенную розетку.
Эта посудомоечная машина разработана для
работы в сети ~220 - 240В, 50Гц. К применению
пригодны плавкие предохранители с медной
проволокой, рассчитанные на силу тока 12 A.
Однако рекомендуется применение
собственной электроцепи, питающей только это
устройство с автоматическим выключателем с
расстоянием между контактами 3 мм.
Электрическая розетка должна быть помещена
в смежной нише и сетевая вилка доступна
после инсталляции посудомоечной машины.
Перед первым использованием удостоверьтесь
в наличии должного заземления.
Для Вашей личной безопасности:
Не используйте удлинители или любого вида
адаптеры для подключения этого устройства.
Внимание! Монтаж и подключение
шлангов и сетевого кабеля
посудомоечной машины должны
производиться только
квалифицированным специалистом.
Attention! L'installation des tuyaux et le
raccordement au réseau électrique ne
doivent être effectués que par un
spécialiste qualifié.

8
DE
EN
ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ
Anschluss des Wasserzulauf-
Schlauchs mit
Aqua-Stop-System
Der Wasserzulauf-Schlauch mit Aqua-Stop-System
1ist doppelwandig.
Das Aqua-Stop-
System sperrt den Wasserzufuhr
falls der Wasserzulaufschlauchs beschädigt bzw.
der Luftraum zwischen dem Schlauch und seiner
geriffelten Außenhülle mit Wasser gefüllt ist.
Bei dem Anschluss des Gerätes an die
Wasserleitung verwenden Sie nur einen neuen
Wasserzulaufschlauch. Die gebrauchten Schläuche
dürfen nicht wieder verwendet werden.
Der Wasserdruck soll Minimum 0,04 MPa und
Maximum 1 MPa betragen. Wenden Sie sich an
das Servicezentrum, wenn der Wasserdruck
niedriger als Minimum ist.
•Nehmen Sie den Wasserzulaufschlauch aus
der speziellen Nische auf der Rückwand
des Geschirrspülers heraus.
•Drehen Sie die Mutter 2des Wasserzulauf-
Schlauches auf dem Hahn der
Wasserleitung mit dem 3/4- Zoll-Gewinde
zu.
•Drehen Sie den Wasserzulaufhahn vor dem
Start des Geschirrspülers vollständig auf.
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND
SEWERAGE NETWORK
Connecting the Aqua-Stop inlet hose
The inlet hose equipped with Aqua-Stop System 1
is provided with double walls.
The Aqua-Stop System ensures blocking of water
supply in case the inlet hose has broken as well as
if the air gap between the hose itself and its
corrugated shell is filled with water.
Connect the appliance to the water mains with new
hose sets only. Never reuse old hose sets.
Water pressure must amount to 0.
04 MPa (min.)
and 1 MPa (max.). In case the pressure is below
the minimum value, consult the Service Centre.
•Pull the inlet hose completely
out from
storage compartment located at the back of
the dishwasher.
•
While adjusting to the faucet, tighten the
screw 2of the safety inlet hose (3/4-inch
thread).
•Before starting the dishwasher, turn on the
faucet against the stop.
1
2

9
DE
RU
.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU D'EAU
Raccordement du tuyau d'arrivée d'eau avec le
système Aqua-Stop
Le tuyau d'arrivée d'eau avec Aqua-Stop-System 1
est à double paroi.
Le système Aqua-
Stop bloque l'alimentation en
eau si le tuyau d'arrivée d'eau est endommagé ou
si l'espace d'air entre le tuyau et son enveloppe
extérieure ondulée est rempli d'eau.
Lors du raccordement de l'appareil à la conduite
d'eau, utilisez uniquement un nouveau tuyau
d'arrivée d'eau. Les tuyaux usagés ne doivent pas
être réutilisés.
La pression de l'eau doit être au minimum de 0,04
MPa et au maximum de 1 MPa.
Contactez le
centre de service si la pression de l'eau est
inférieure au minimum.
•Sortez le tuyau d'arrivée d'eau de la niche
spéciale sur la paroi arrière du lave-
vaisselle.
•Fermez l'écrou 2du tuyau d'arrivée d'eau
sur le robinet de la conduite d'eau avec le
filetage 3/4 de pouce.
•
Ouvrez complètement le robinet d'arrivée
d'eau avant de démarrer le lave-vaisselle.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ
Подключение подающего шланга c системой
Aqua-Stop
Подающий шланг c системой Aqua-Stop 1имеет
двойные стенки.
Система Aqua-Stop блокирует поток воды в
случае разрыва подающего шланга, а также в
случае, если воздушное пространство между
самим шлангом и его внешней рифленой
оболочкой заполнено водой.
При подключении машины к водопроводу
используйте всегда только новый подающий
шланг, никогда не используйте подающие
шланги, бывшие ранее в эксплуатации.
Давление воды должно составлять минимум
0,04 MPa (0,4 бар) и максимум 1 MPa (10 бар).
При давлении ниже минимума обратитесь в
сервисный центр.
•Достаньте подающий шланг из
специальной ниши на задней стенке
машины.
•Закрутите гайку 2подающего шланга на
кране водопровода с резьбой 3/4 дюйма.
•Перед запуском машины полностью
откройте кран подачи воды.

10
DE
EN
Kaltwasseranschluss
•
Schließen Sie den Kaltwasserschlauch an
den Anschluss mit 3/4-Zoll-Gewinde an und
vergewissern Sie sich, dass er fest und
dicht sitzt.
Wenn die Wasserröhre neu sind, oder eine längere
Zeit nicht benutzt worden sind, lassen Sie zuerst
Wasser fließen, um sicherzugehen, dass das
Wasser klar und frei von Unreinheiten ist.
Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht eingehalten,
besteht das Risiko, dass der Wasserzufluss
blockiert und das Gerät dadurch beschädigt wird.
Heißwasseranschluss
Der Wasserzulaufschlauch des Geräts kann auch
an die Heißwasserleitung angeschlossen werden,
solange die Wassertemperatur darin 60°C nicht
überschreitet.
Bei der Verwendung heißen Wassers verkürzt sich
die Zeit des Spülzyklus und der Stromverbrauch
sinkt.
Der Anschluss an die Heißwasserleitung erfolgt
nach den gleichen Vorgangsweisen wie beim
Anschluss an die Kaltwasserleitung.
Anschluss des Abflussschlauchs
•Schließen Sie den A
bflussschlauch an ein
Abflussrohr 1
von mindestens 40 mm
Durchmesser an. Oder lassen Sie das
Wasser direkt in die Spüle abfließen 2.
Verwenden Sie die Spezialplastikhalterung, die mit
dem Gerät geliefert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
geknickt oder gequetscht wird. Das freie Ende des
Schlauchs muss sich auf einer Höhe zwischen 40
und 100 cm befinden
und darf nicht in Wasser
getaucht werden.
Connecting cold water
•
Connect the cold water inlet hose to the
threaded 3/4-inch connec
tor. Make sure it
is fastened tightly.
If the water pipes are new or have not been used
for an extended period of time, let the water run to
make sure that the water is clear and free of
impurities.
If this precaution is not taken, there is a risk that
the water inlet can get blocked and damage the
appliance.
Connecting hot water
The inlet hose of the appliance can be also
connected to the hot water supply provided the
temperature doesn’t exceed 60° C.
In this case, both the wash cycle time and the
power consumption are reduced.
For hot water connection follow the same
procedure as that for cold water.
Connecting drain hose
•Connect the drain hose to the drain pipe 1
(diameter: 40 mm min.), or let it run directly
into the sink 2.
Use th
e special plastic hose support which is
delivered with the appliance.
The free end of the hose must be at a height of 40
to 100 cm and must not be immersed. Make sure
that the hose is free from being bent or flattened.

11
FR
RU
Raccordement eau froide
•Connectez le tuyau d'eau froide au raccord
fileté de 3/4 de pouce et assurez-vous qu'il
est bien serré.
Si la conduite d'eau est neuve ou n'a pas été
utilisée depuis longtemps, laissez d'abord l'eau
couler pour vous assurer que l'eau est claire et
exempte d'impuretés.
Si cette précaution n'est pas respectée, le débit
d'eau risque d'être bloqué et l'appareil d'être
endommagé.
Raccordement eau chaude
Le tuyau d'arrivée d'eau de l'appareil peut
également être raccordé au tuyau d'eau chaude
tant q
ue la température de l'eau à l'intérieur ne
dépasse pas 60°C.
L'utilisation d'eau chaude raccourcira la durée du
cycle de rinçage et réduira la consommation
d'énergie.
Le raccordement au tuyau d'eau chaude s'effectue
de la même manière que le raccordement au tuyau
d'eau froide.
Raccordement du tuyau de vidange
•Raccordez le tuyau de vidange à un tuyau
de vidange 1d'un diamètre d'au moins 40
mm. Ou laissez l'eau s'écouler directement
dans l'évier 2.
Utilisez le support en plastique spécial fourni avec
l'appareil.
Assurez-
vous que le tuyau n'est pas plié ou
écrasé. L'extrémité libre du tuyau doit avoir une
hauteur comprise entre 40 et 100 cm et ne doit pas
être immergée dans l'eau.
Подключение к холодной воде
•Подключите шланг к месту соединения с
резьбой 3/4 дюйма и убедитесь, что он
плотно сидит на месте.
Если водопроводные трубы новые или долгое
время не использовались, дайте воде стечь,
чтобы удостовериться, что вода чистая.
При несоблюдении этой меры
предосторожности остается риск того, что
поступление воды может быть заблокировано и
вследствие этого машина выйдет из строя.
Подключение к горячей воде
Подающий шланг машины может быть также
подключен и к системе горячего
водоснабжения, но в этом случае температура
воды не должна превышать 60°C.
При этом время цикла мойки сокращается и
сокращается расход электроэнергии.
Подсоединение к линии горячего
водоснабжения производится таким же
способом, как и при подключении к холодной
воде.
Подсоединение сливного шланга
•Подсоединените сливной шланг
непосредственно или через тройник в
сточную трубу 1диаметром минимум 40
мм. Вода может стекать и
непосредственно в мойку 2.
Используйте специальное пластиковое
крепление для шланга, которое поставляется
вместе с машиной.
Удостоверьтесь, что шланг не перегнут или
сдавлен. Свободный конец шланга должен
быть на высоте между 40 и 100 см и не должен
быть погружен в воду.

12
DE
EN
Abmontieren vom Wassernetz
Um den Wasserzulaufschlauch mit Aqua-Stop-
System abzumontieren soll die Wasserzufuhr
abgestellt und die Mutter des
Wasserzulaufschlauchs mit Aqua-Stop-
System am
Wasserhahn abgeschraubt werden.
Danach kann man den Schlauch in die spezielle
Nische, die sich auf der Rückwand des
Geschirrspülers befindet, platzieren.
Wenn das Wasser unmittelbar in die Spüle abfließt
beachten Sie Folgendes:
Wenn sich die Spüle auf der Höhe mehr als 100 cm
vom Fußboden befindet, ist es nicht möglich, dass
ganze Wasser direkt in die Spüle abfließt.
In solchem Fall muss man das Wasser aus dem
Schlauch in den Eimer bzw. ein anderes
geeignetes Gefäß abfließen lassen. Es soll sich
außerhalb der Spüle und tiefer, als die Spüle
befinden.
EINBAU DES GESCHIRRS
PÜLERS IN DEN
UMBAUSCHRANK
Bevor das Gerät auf den richtigen Ort gestellt wird,
sollen alle Vorbereitungen durchgeführt werden.
Bereiten Sie die Nische des Umbauschrankes für
Einbau des Gerätes sowie die Öffnungen für den
Anschluss an Stromnetz, Wasserzulauf- und
Wasserabflussschläuche vor.
Maßen der Nische für das Einbauen sind in mm
angegeben.
Disconnecting from water supply
To disconnect the Aqua-
Stop inlet hose, cut off
water supply by turning off the faucet, screw out
the nut of the safety inlet hose which adjusts it to
the faucet.
Put the hose into the special storage compartment
at the back of the dishwasher.
In case the free end of the hose is put directly into
the sink, pay attention to the following:
If the sink is mounted at the height of 100 cm from
the floor,
the excess water cannot be drained
directly into the sink.
To drain the excess water from the hose in this
case, you need a pail or any other suitable
container which should be put below the sink at
the side of it.
INSTALLING THE DISHWASHER
Before installing the dishwasher, carry out the
following preparatory steps:
Make sure you have enough space to install the
appliance and to connect the water inlet and drain
hoses as well as the electrical cord.
The installation space measurements are given in
mm.

13
DE
RU
Démontage du réseau d'eau
Pour démonter le tuyau d'arrivée d'eau avec le
système Aqua-Stop, l'alimentation en eau doit être
coupée et l'écrou du tuyau d'arrivée d'eau avec le
système Aqua-Stop sur le robinet dévissé.
Ensuite, vous pouvez placer le tuyau dans la niche
spéciale sur la paroi arrière du lave-vaisselle.
Si l'eau s'écoule directement dans l'évier, tenez
compte des points suivants :
Si l'évier est à une hauteur de plus de 100 cm du
sol, il n'est pas possible que toute l'eau s'écoule
directement dans l'évier.
Dans un tel cas, l'eau du tuyau doit être évacuée
dans le seau ou un autre récipient approprié. Il
devrait être à l'extérieur de l'évier et plus profond
que l'évier.
INSTALLATION DU LAVE-VAISSELLE
DANS L'ARMOIRE CONVERTIBLE
Avant de placer l'appareil au bon endroit, tous les
préparatifs doivent être effectués.
Préparez la niche de l'armoire de conversion pour
l'installation de l'appareil ainsi que les ouvertures
pour le raccordemen
t aux tuyaux d'alimentation
électrique, d'alimentation en eau et d'évacuation
d'eau.
Les dimensions de l'évidement pour l'installation
sont données en mm.
Отсоединение от системы водоснабжения
Чтобы отсоединить подающий шланг c
системой Aqua-Stop перекройте подачу воды и
открутите гайку шланга c системой Aqua-Stop на
кране водопровода.
После этого можно шланг убрать в
специальную нишу на задней стенке.
Если вода стекает непосредственно в мойку
обратите внимание на следующее:
Если мойка находится на высоте более 100 см
от уровня пола, вся вода не сможет сливаться
непосредственно в мойку.
В таком случае необходимо сливать воду из
шланга в ведро или другой подходящий сосуд,
который находится ниже мойки и в стороне от
нее.
УСТАНОВКА ПОСУДОМОЕЧНОЙ
МАШИНЫ В НИШУ ШКАФА
Все приготовления должны быть сделаны
перед перемещением машины к месту
установки.
Подготовьте нишу для установки прибора и
проемы для подключения подающего и
сливного шланга и сетевого электрокабеля.
Размеры ниши для встраивания даны в мм.

14
DE
EN
Montage der dekorativen Abdeckplatte
•Bereiten Sie die Abdeckplatte gemäß der
angegebenen Maßen.
Die Maßen sind in mm angegeben.
Furniture door's installation
•The aesthetic panel should be processed in
accordance with the illustrated dimensions.
The dimensions are given in mm.

15
FR
RU
Assemblage de la plaque de recouvrement
décorative
•Préparez la plaque de recouvrement selon
les dimensions spécifiées.
Les dimensions sont données en mm.
Установка декоративной панели
•Подготовте декоративную панель в
соответствии с указанными размерами.
Размеры даны в мм.

16
EN
•
Befestigen Sie die unteren und oberen
Befestigungen
mit Hilfe von
Senkkopfschrauben an der I
nnenseite der
Abdeckplatte 1.
•
Stecken Sie diese Befestigungen in die
entsprechenden Öffnungen auf der Tür des
Geschirrspülers 2
und hängen Sie die
dekorative Abdeckplatte auf.
Danach muss die Abdeckplatte mit Schrauben
durch die Öffnungen an der Innensei
te der Tür
befestigt werden 3.
Gehen Sie wie folgt vor:
•Entfernen Sie die Verschlussklappe 4,
•Drehen Sie die Schraube zu 5,
•
Setzen Sie die Verschlussklappe wieder
ein.
Nach der Montage der Abdeckplatte muss die
Spannkraft der Türfedern reguliert werden.
Beim Drehen der Regulierschraube 6 der
Korrektor 7spannt bzw. schwächt das Stahlkabel.
Die Spannkraft der Türfedern ist korrekt, wenn die
vollständig geöffnete Tür in horizontaler Lage
bleibt, und doch bei leichter Bemühung nach oben
geht.
•Install the bottom and top hooks
from the
interior of the furniture door by countersunk
head screws 1.
•Put the hook into the slot 2
of the outer
door of dishwasher and hang the furniture
door.
After that it is necessary to fix the panel on a door
of a dishwasher by screws from the inside of the
door through corresponding holes 3.
For this purpose:
•Take away the cover 4,
•Pin up the screw 5,
•Get back the cover.
The door springs are set at the factory to the
proper tension for the
outer door. If aesthetic
wooden panel are installed, you will have to adjust
the door spring tension. Rotate the adjusting screw
6to drive the adjustor 7 to strain or relax the steel
cable.
Door spring tension is correct when the door
remains horizontal in the fully opened position, yet
rises to a close with the slight lift of a finger.
4
5
1
1
2
2
3

17
DE
RU
•Fixez les fixations inférieures et supérieures
à l'intérieur de la plaque de recouvrement 1
à l'aide de vis à tête fraisée.
•Insérez
ces fixations dans les ouvertures
correspondantes de la porte du lave-
vaisselle 2
et accrochez le couvercle
décoratif.
Ensuite, la plaque de recouvrement doit être fixée
avec des vis à travers les ouvertures à l'intérieur de
la porte 3.
Procédez comme suit:
•Retirez le volet 4,
•Tourner la vis à 5,
•Remettez le couvercle en place.
Après avoir installé la plaque de recouvrement, la
force de tension des ressorts de la porte doit être
réglée.
En tournant la vis de réglage 6, le correcteur 7
tend ou fragilise le câble en acier.
La force de tension des ressorts de la porte est
correcte si la porte complètement ouverte reste en
position horizontale, et pourtant avec un léger
effort remonte.
•Закрепите с помощью винтов с потайной
головкой нижние и верхние крепления с
внутренней стороны панели 1.
•Вставьте крепления в соответствующие
гнезда 2на двери посудомоечной
машины и навесьте декоративную
панель.
После этого следует закрепитьпанель на двери
посудомоечной машины винтами с внутренней
стороны двери через соответствующие
отверстия 3.
Для этого:
•Снимите заглушку 4,
•Закрутите винт 5,
•Установите заглушку.
Установив декоративную панель, нужно
отрегулировать натяжение пружин двери.
При вращении регулировочного винта 6
корректор 7натягивает или ослабляет
стальной трос.
Натяжение пружин двери правильно, если
дверь остается горизонтальной в полностью
открытом положении, однако поднимается при
незначительном усилии.
6
7
7

18
DE
EN
Die richtige Höhe und waagrechte Lage des
Geschirrspülers können Sie mit den regulierbaren
Füßen 1 und 2(durch Hinein-
, oder
Herausschrauben) justieren. Das Gerät sollte in
jedem Fall keine stärkere Neigung als 2°
aufweisen.
Der Abstand zwi
schen dem Deckel des
Geschirrspülers und der Arbeitsplatte soll Maximum
5 mm betragen; die Außentür soll auf den Rand
des Umbauschrankes ausgerichtet werden.
•Schließen Sie die Wasserzufuhr-,
Abflussschläuche und Netzstromkabel an.
•Befestigen Sie den Schutzaufkleber 3auf
die untere Seite der Arbeitsplatte in dem
Umbauschrank, wo der Geschirrspüler
installiert werden soll. Dafür soll erst der
Papierstreifen von der Kleberseite entfernt
werden. Der Aufkleber schützt die
Arbeitsplatte von den kleinen
Dampfm
engen, die bei geöffneter Tür aus
der Spülmaschine rauskommen.
•Spülmaschine auf Gleitens-Schienen stellen
4.
•
Schieben Sie den Geschirrspüler in die
Schranknische rein.
•
Befestigen Sie den Geschirrspüler in der
Nische mit zwei Senkkopfschrauben 5.
Bei de
m Aufstellen des Geschirrspülers in die
Schranknische, ist es notwendig, genügend Platz
für das Türöffnen zu lassen 6.
Once the appliance is positioned,
level the
dishwasher by adjusting the feet 1and 2(screw in
or out). The incl
ination angle must not exceed
more than 2°.
Ensure that the space between the contact
surfaces at the top of the appliance is not more
than 5 mm. Align the appliance door with the edge
of the kitchen furniture unit.
•Connect the inlet and drain hoses as well
as the power cord.
•Stick the safety adhesive covering 3to the
inner side of the working surface in the unit
where the dishwasher is to be installed. To
do that, first remove the stripe of paper to
set the adhesive
side free. The safety
covering is intended to protect the furniture
surface from the steam which comes out of
the dishwasher
in small quantities every
time you open the door of the appliance.
•Putting the dishwasher on slide-rails 4.
•Push the dishwasher into the unit.
•Fix the dishwasher in the unit with two
countersunk head screws 5.
While installing the dishwasher
, leave some free
space for the appliance door 6to open.
1
4
5
3
2

19
DE
RU
La hauteur et la position horizontale correctes du
lave-vaisselle peuvent être réglées avec les pieds
réglables 1 et 2(par vissage ou dévissage). Dans
tous les cas, l'appareil ne doit pas être incliné de
plus de 2°.
La distance entre le couvercle du lave-vaisselle et
le plan de travail doit être au maximum de 5 mm ;
la porte extérieure doit être alignée avec le bord de
l'armoire.
•Branchez l'alimentation en eau, les tuyaux
de drainage et les cordons d'alimentation.
•Collez l'autocollant de protection 3
sur la
face inférieure du plan de travail dans le
boîtier où le lave-vaisselle doit être installé.
Pour ce faire, la bande de papier doit
d'abord être retirée du côté adhésif.
L'autocollant protège le plan de travail des
petites quantités de vapeur qui s'échappent
du lave-
vaisselle lorsque la porte est
ouverte.
•Placez le lave-vaiss
elle sur les rails
coulissants 4.
•Faites glisser le lave-vaisselle dans la niche
du placard.
•Fixez le lave-
vaisselle dans l'évidement
avec deux vis à tête fraisée 5.
Lors de l'installation du lave-vaisselle dans la niche
du placard, il est nécessaire de laisser
suffisamment d'espace pour que la porte s'ouvre 6.
Регулируя передние и заднии ножки 1и 2
(вкручивая их или выкручивая) Вы можете
отрегулировать высоту посудомоечной машины
и ее горизонтальное положение. В любом
случае она не должна быть наклонена более
чем на 2°.
Расстояние между верхом машины и
столешницей должно быть не более 5 мм;
дверца должна быть выровнена по краю ниши.
•Подсоедините подающий и сливной
шланги и сетевой электрокабель.
•Прикрепите защитную наклейку 3с
нижней стороны рабочего стола в месте
установки машины, предварительно
удалив бумагу с клеющейся стороны.
Это защитит стол от небольшого
количества пара, выходящего из
машины при открывании двери.
•Поместите посудомоечную машину на
задвижные полозья 4.
•Задвиньте посудомоечную машину в
нишу шкафа.
•Закрепите машину в нише шкафа двумя
винтами с потайными головками 5.
При установке посудомоечной машины в нишу
шкафа, следует обеспечить пространство для
открывания дверцы 6.
1150 mm
6

20
DE
EN
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
•Die Wartung und die Reparatur des Gerätes
sollen nur von einem Vertreter der offiziellen
Servicewerkstatt erfüllt werden.
•Beim Installieren darf das Stromkabel nicht
übermäßig oder gefährlich gebogen, bzw.
zusammengequetscht werden.
•
Nehmen Sie Ihren Geschirrspüler nicht in
Betrieb, wenn nicht alle Gehäuseplatten
ordnungsgemäß monti
ert sind. Öffnen Sie
die Tür sehr vorsichtig, solange der
Geschirrspüler in Betrieb ist. Es besteht das
Risiko, dass Wasser herausläuft.
•Der Geschirrspüler darf nur zum Spülen von
Haushaltsgeschirr verwendet werden. Wenn
das Gerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet oder falsch bedient wird, so trägt
der Hersteller keine Verantwortung für die
möglichen Beschädigungen.
•
Verwenden Sie nur Spülmittel und
Spülzusatzmittel, die für automatische
Geschirrspüler ausgelegt sind. Bewahren
Sie diese Produkte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•
Nach dem Einordnen des Geschirrs bzw.
Ausräumen schließen Sie die Tür der
Spülmaschine. Die offene Tür kann eine
Gefahr vorstellen.
•
Spülen Sie keine Plastikgegenstände,
außer sie haben eine Markierung als
geschirrspülerfest oder eine entsprechende
Angabe.
•
Halten Sie Kinder von Spülmitteln,
Klarspüler sowie von der offenen Tür des
Geschirrspülers fern, da darin noch Reste
der Spülmittel vorhanden sein könnten.
•Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.
•Kleine Kinder sol
lten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
SAFETY CONDITIONS
•Service and repair of the appliance should
be carried out only by the representative of
an authorized service centre.
•During installation, the power cord must not
be excessively or dangerously bent or
flattened.
•
Do not operate the dishwasher unless all
enclosure panels are properly mounted. In
case the dishwasher is being operated,
open the door carefully: water can flow out.
•The dishwasher is inte
nded for house
utensils only. In case of unauthorized
operation or wrong service the
manufacturer does not bear any
responsibility for possible damages.
•
Use only detergent and rinse additives
intended for an automatic dishwasher.
Never use soap, laundry detergent, or hand
washing detergent in the dishwasher. Keep
these products out of reach for children.
•
Don’t forget to close the appliance door
after having loaded or unloaded the
dishwasher. The open door can lead to a
trouble.
•Do not wash plastic item
s in the
dishwasher unless they are marked
dishwasher safe or the equivalent.
•
Keep children away from detergent and
rinse aid as well as from the open door of
the dishwasher: there could be still some
detergent left inside.
•Do not tamper with controls.
•
Little children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Other manuals for S 60 I 69 XL
1
Table of contents
Other Kaiser Dishwasher manuals

Kaiser
Kaiser S 45 E 70 XL User manual

Kaiser
Kaiser S 4581 XL User manual

Kaiser
Kaiser S 60 I 80 XL User manual

Kaiser
Kaiser S 60 U 88 XL User manual

Kaiser
Kaiser S 60U71 XL User manual

Kaiser
Kaiser S 45 I 80 XL, S 60 I 80 XLS 45 I 70 XL, S 60 I 70 XLS 45 I 80... User manual

Kaiser
Kaiser S 60 I 69 XL User manual

Kaiser
Kaiser S 6006 XL Series User manual

Kaiser
Kaiser S 60 U 87 XL User manual