Kaiser WK 2000 User manual

USER MANUALUSER MANUALUSER MANUAL
ENENEN
DEDEDE
RURURU
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИКЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
ELECTRIC KETTLEELECTRIC KETTLE
WK 2000 *WK 2000 *
ELEKTRISCHER WASSERKOCHERELEKTRISCHER WASSERKOCHER
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
ELECTRIC KETTLE
WK 2000 *
ELEKTRISCHER WASSERKOCHER

thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
electric kettle, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
DEAR CUSTOMERS,
Our electric kettles correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the kettle, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the kettle will bring you a
lot of pleasure for a long time.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our electric kettles the changes in design and equipment
which lead only to positive changes of the technical qualities
are reserved by the manufacturer.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
We wish you an effective use of the electric kettle of our firm.
EN
2

Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
электрочайником нашей фирмы.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
сов р ем е н н ы й в и д , ра з р а бо т а н н ы й луч ш и м и
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Наши кухо н н ы е эл е ктроч айни к и п олностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
се ртификат а ми DIN I S O 9001, ISO 1 4 00, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного электрочайника,
а т а к ж е п оз в о л и т В а м уме н ь ш и т ь р а с х о д
электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
электрочайника будет соответствовать настоящей
инструкции, наше устройство будет радовать Вас
долгое время.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
электрочайников мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
3
DERU
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des elektrischen Wasserkochers
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Der elektrische Wasserkocher
bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das hohe Anforderungen zur Qualität
erfüllt und weltumfassenden Standards entspricht,
verwirklicht Ihr elektrischer Wasserkocher, und sein
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des elektrischen
Wasserkochers unserer Firma.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer elektrischen Wasserkocher, sind Änderungen bei
Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Unsere elektrischen Wasserkocher entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Hochachtungsvoll

EN
4
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Location drawing 8
Before first use 10
OPERATING CONDITIONS 10
CARE AND MAINTENANCE 14
BRIEF DESCRIPTION 8
Connecting to the power network 6
CONTENTS
Usage 10
Cleaning 14
Descaling 14
What to do if? 16
Operational safety 12
Alternate inspection 16
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 18

5
DERU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 9
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 11
Перед первым использованием 11
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
ОГЛАВЛЕНИЕ
Подключение к электросети 7
Внешний вид 9
Безопасность эксплуатации 13
Очистка 15
Что делать если? 17
Удаление накипи 15
Эксплуатация 11
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 15
Периодический осмотр 17
Benutzungssicherheit 13
KURZBESCHREIBUNG 9
Gesamtansicht 9
Nutzung 11
INHALTSVERZEICHNIS
Stromnetzanschluss 7
BETRIEBSBEDINGUNGEN 11
Vor dem ersten gebrauch 11
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
PFLEGE UND WARTUNG 15
Entkalken 15
Reinigen 15
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 19
Was zu tun ist, wenn? 17
Periodische Besichtigung 17

EN
6
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the if it works correctly.
• The supply voltage corresponds to the
specifications on the plate on the bottom of the
device.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
The according to the rules installed socket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.

7
DERU
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосредственно к
эл е к т р о с ет и , н е о бход и м о и с п о л ь з о в а т ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Параметры электросети соответствуют
данным на табличке на нижней стороне
электрочайника,
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
• Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
П о с л е п од к л юч е н и я к э л е к т р о с е т и ( п о
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность работы прибора.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild auf
der unteren Seite des Wasserkochers
übereinstimmen;
FÜR DEN INSTALLER
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie das Gerät
auf seine Funktion prüfen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
• Das Stromnetz gemäß d e n geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.

8
EN
The electric kettle is intended only for boiling of water.
BRIEF DESCRIPTION
The electric kettle can be used only together with base.
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
1. Kettle body.
Milk or drinks from instant powders scorching at heating
or boiling, it can damage an electric kettle.
5. Spout cup operator.
3. Switch with control light.
2. Handle.
6. Base.
4. Lid.
1
5
4
3
6
2

9
DERU
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
1. Корпус электрочайника.
Примерное размещение функциональных
узлов:
6. Цокольная подставка.
Молоко или напитки из быстрорастворимых
порошков пригорают при подогреве или кипячении
это может повредить электрочайник.
Электрочайник можно использовать только вместе
с цокольной подставкой.
Электрочайник предназначен только для кипячения
воды.
ВНЕШНИЙ ВИД
2. Ручка.
3 Рычажок вкл/выкл с контрольной лампочкой.
4. Крышка.
5. Кнопка управления крышкой носика.
KURZBESCHREIBUNG
Der elektrische Wasserkocher ist nur zum Kochen von
Wasser vorgesehen.
Milch oder Getränke aus auflösbarem Pulver brennen
beim Erhitzen oder Kochen an, dies kann den
Wasserkocher beschädigen.
Der Wasserkocher kann nur mit Sockel verwendet
werden.
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gehäuse vom Wasserkocher.
2. Griff.
6. Sockel.
3. Ein-Ausschalter mit Kontrolleuchte.
4. Deckel.
5. Tülle-Klappkape Steuerungsknopf.

10
EN
The kettle can be switched off manually in any time, by
pressing switch button.
It is not recommended to open the kettle lid at once after
switch off. There is a danger to be scalded by hot
steam.
If you use kettle first time, it is recommended to fill the
kettle with water up to max indicator level 2.0 l and boil
the water, later to repeat the procedure.
Water absence protection
Remove the kettle from a base, open a lid, fill the water
using the water level indicator and close the lid.
After each boil, let the kettle cool for around 1 minute,
before you refill the kettle with water again.
BEFORE FIRST USE
After the water has boiled, the kettle switches off and
the indicator light goes down. If you take off the kettle
from the base, it can switch off automatically and the
indicator light also goes down.
USAGE
By the first boiling it is recommended to add a
tablespoon of vinegar.
Put the filled kettle on the base, press switch button,
indicator light lights up.
OPERATING CONDITIONS
It can form condensation naturally on the base. It is
quite normal and does not mean that the kettle is out of
service or leaking.
if you switch on the empty kettle, the water absence
protection will be activated and switches off the kettle
automatically.

11
DERU
При первом кипячении рекомендуется добавить в
воду 1 столовую ложку пищевого уксуса.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Если Вы используете чайник первый раз,
рекомендуется наполнить чайник водой до
максимальной мерки 2.0 литра и вскипятить воду, а
затем повторить процедуру еще раз.
Снимите чайник с подставки, откройте крышку,
налейте воду, обращая внимание на шкалу уровня
воды, плотно закройте крышку.
Поместите наполненный чайник на подставку,
нажмите кнопку выключателя, при этом загорится
лампочка индикатора работы.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, а также погаснет лампочка индикатора
работы. Если вы снимите чайник с подставки, то он
также автоматически отключится и погаснет
лампочка индикатора работы.
Чайник можно в любой момент отключить вручную,
нажатием на кнопку выключателя.
Не рекомендуется открывать крышку чайника
непосредственно после отключения чайника.
Существует опасность ошпариться горячим паром.
Прежде чем снова наполнить чайник водой после
кипя ч е ния, дайте е м у о стыт ь в теч е нии
приблизительно 1 минуты.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Если Вы случайно включите пустой чайник,
сработает защита от отсутствия воды, и
автоматически отключит чайник.
Защита от отсутствия воды
Согласно физическим законам на цокольной
подставке чайника в процессе эксплуатации может
образовываться конденсат. Это не является
признаком того что чайник неисправен или
протекает.
Wenn Sie aus Versehen leere Kanne einschalten,
schaltet Überhitzungsschutz und der Wasserkocher
schaltet sich automatisch aus.
Wenn Sie den Wasserkocher zum ersten Mal
verwenden, wird empfohlen, die Kanne mit Wasser bis
zum Maximum von 2,0 Litern füllen und das Wasser
kochen, danach den Vorgang wiederholen.
Es wird nicht empfohlen, den Deckel sofort nach dem
Ausschalten des Gerätes zu öffnen. Es besteht die
Verbrühungsgefahr durch den heißen Dampf.
NUTZUNG
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel, öffnen
Sie den Deckel, gießen Sie Wasser ein, beachten Sie
dabei den Wasserskala, schließen Sie gut den Deckel.
Setzten Sie die Kanne auf den Sockel, drücken Sie den
Schalter, die Kontrollleuchte leuchtet auf.
Bevor Sie die Kanne nach dem Kochen erneut mit
Wasser füllen, lassen Sie sie für ca. 1 Minute abkühlen.
Aus physikalischen Gründen kann sich während des
Betriebes auf dem Sockel Kondenswasser bilden.
Dies ist kein Indiz dafür, dass der Wasserkocher defekt
oder undicht ist.
Schutz beim Wassermangel
Beim ersten Aufkochen ist empfehlenswert 1 Esslöffel
Haushaltsessig dazuzugeben.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher
automatisch ab, die Kontrolleuchte erlischt. Wenn Sie
den Wasserkocher vom Sockel entfernen, schaltet er
ebenso automatisch ab und die Kontrolleuchte erlischt.
Den Wasserkocher kann man immer manuell
ausschalten, indem der Schalter betätigt wird.

12
EN
The device is to use on flat fixed surfaces.
Switch off the device, if you do not use it.
Read carefully the user manual before use.
Before plug in, be sure, that the voltage, pointed on the
lable, corresponds to the voltage at you house.
OPERATIONAL SAFETY
Do not touch hot surfaces of the device, take only the
handle.
Do not let an electric cord to overhang from a table, to
be damaged or to touch hot surfaces.
Do not stand the device near other heating devices.
To avoid an electrical shock, do not put the device in to
the water or other fluid.
Do not leave children near switched on device.
The device is only for home use.
Attention! There is a danger of electric shock!

13
DERU
Во избежание удара электрическим током, не
погружайте прибор в воду или другую жидкость.
Прибор предназначен для использования на
устойчивых плоских поверхностях.
Не устанавливайте прибор в непосредственной
близости от нагревательных приборов.
Не оставляйте детей без присмотра около
включенного прибора.
Этот прибор предназначен только для бытового
использования.
Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите, чтобы он не
был повреждён и не касался горячих поверхностей.
Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь.
Перед включением в сеть убедитесь, что
напряжение, указанное на табличке, соответствует
напряжению в вашем доме.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора,
беритесь только за ручку.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимательно прочитайте инструкцию перед
началом эксплуатации.
Внимание! Существует опастность поражения
электрическим током!
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Vor dem Anschluss an das Stromnetz, stellen Sie
sicher, dass die Spannung auf dem Schild der
Spannung in Ihrem Haus entspricht.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen des Gerätes,
fassen Sie nur den Griff.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, trennen Sie es von
Stromnetz.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch.
Lassen Sie das Kabel nicht vom Tisch runter hängen
und stellen Sie sicher, dass es nicht beschädigt ist bzw.
keine heißen Flächen berührt.
Das Gerät ist für den Gebrauch auf flachen und stabilen
Oberflächen bestimmt.
Nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen
installieren.
Um einen Stromschlag zu vermeiden, nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Lassen Sie keine Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe
des eingeschalteten Gerätes.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt.
Achtung! Es besteht Verletzungsgefahr durch
Stromschlag!

14
EN
CARE AND MAINTENANCE
Regular cleaning and descaling provide normal device
functionality and extend working time.
Do not use a steam cleaner.
The scale inside the kettle, effects on taste quality of
water and breaks a heat exchange between heating
elements and water, that extends the time of water
heating and brings to overheating of heating elements
and device collapse.
Unplug the device before cleaning.
CLEANING
Clean outer surface of the kettle with wet fabric.
Use soft cleansers for pollution removal. Do not use
metal brushes and abrasive materials.
Do not put the kettle and base in to the water during the
cleaning.
After cleaning, wash the kettle with a clear water.
DESCALING
Descaling is recommended once a month.
For descaling:
• fill in the kettle with water up to max level indicator
and boil it
It is strongly not recommended to boil the descaler!
In addition you can use special descaler, following user
manual at its package.
• after it wash the kettle in the clear water.
• add 1 cup of food vinegar and leave for a few hours
Attention! Do not wash a kettle and base in
dishwasher !
Attention! Never descale with hard items. There is
danger to damage gasket.

15
DERU
Внимание! Чайник и цокольную подставку
нельзя мыть в посудомоечной машине!
Внимание! Никогда не удаляйте накипь
твёрдыми предметами. Существует опастность
повредить уплотнение.
Um den Schmutz zu entfernen, verwenden Sie milde
Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Metallbürsten
und Scheuermittel.
Die Außenoberfläche des Geräts mit einem feuchten
Tuch abwischen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tauchen Sie bei der Reinigung das Wasserkocher und
den Sockel nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Kalk, der sich in der Kanne bildet, beeinflusst den
Wassergeschmack und stört den Wärmeaustausch
zwischen dem Heizelement und Wasser, was zu einer
Erhöhung der Erhitzungsdauer des Wasser sowie
einer Überhitzung des Heizelements und seiner
Beschädigung führt.
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zum Maximum mit
Wasser und bringen Sie es zum Kochen
• Waschen Sie anschließend den Wasserkocher mit
klarem Wasser ab.
ENTKALKEN
Um Kalk zu entfernen:
• Fügen Sie 1 Tasse Haushaltsessig zu und lassen
Sie für mehrere Stunden stehen
Außerdem können Sie spezielle Mittel zum Entkalken
verwenden, folgen Sie den Anweisungen für die
Verwendung auf der Verpackung des Mittels.
Aufkochen eines solchen Mittels wird dringend
abgeraten!
Nach der Reinigung spülen Sie den Wasserkocher mit
klarem Wasser ab.
Wir empfehlen Ihnen, den Kalk einmal im Monat zu
entfernen.
PFLEGE UND WARTUNG
REINIGEN
Vor der Reinigung das Gerät vom Stromnetz trennen.
Regelmäßiges Reinigen und Entkalken gewährleisten
fehlerfreien Betrieb und optimale Lebensdauer des
Gerätes.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Нельзя использовать паровой очиститель.
Отключайте прибор от сети перед чисткой.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОЧИСТКА
Не погружайте во время чистки чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной
тканью.
После очистки промойте чайник в чистой воде.
Ре г у л я р н ы е ч и с т к а и у д а л е н и е н а к и пи
обеспечивают безотказную работу устройства и
продлевают срок его службы.
Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства. Не используйте металлические
щетки и абразивные материалы.
Чтобы удалить накипь:
Кроме того вы можете использовать специальные
средства для удаления накипи, следуя указаниям
по его применению на упаковке этого средства.
Рекомендуем удалять накипь 1 раз в месяц.
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на
вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между нагревательным элементом и
водой, что приводит к увеличению времени
н а г ре в а ни я в од ы, а т а к же к п е ре г р е ву
нагревательного элемента и выходу его из строя.
К и п я т и т ь р а с т в о р т а к о г о с р е д с т в а
категорически не рекомендуется!
• наполните чайник до максимального уровня
водой и доведите до кипения
• После чего промойте чайник в чистой воде.
• добавьте 1 чашку пищевого уксуса и оставьте на
несколько часов
Achtung! Entfernen Sie niemals den Kalk mit
harten Gegenständen. Es besteht die Gefahr die
Dichtung zu beschädigen.
Achtung! Den Wasserkocher und den Sockel
dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden!

WHAT TO DO IF?
During a use of an electric kettle can appear sometimes
some problems and defects. Some of the problems can
be fixed by a consumer himself using the below pointed
recommendations:
• Alternate check and maintenance of cooker hood
elements and assemblies,
Note! All installing and maintenance actions mentioned
on the top as well as reparations are to be
accomplished by a authorized installer.
Important! The user is responsible for the
irreproachable condition and professional use of the
unit. If the customer service is called because of an
operating mistake, the visit is liable to pay costs in the
warranty, too.
• Abolishment of noticed errors.
Damages, which are caused through not following this
instruction, are not approved.
ALTERNATE INSPECTION
Besides the current maintenance the user is duty-
bound to the following actions:
EN
16
Problems
Possible
reasons
Solutions
Electric kettle
does not heat
Overheat system
has switched on
Switch off the electric
kettle and remove
itfrom a base and let it
cool for some time
Control lamp
does not light
Overheat system
has switched on
Switch off the electric
kettle, remove it from
the base and let it be
cool for some time
Electric kettle
switches off
earlier as water
has boiled.
A steam has
formed in the
electric kettle
Clean the kettle from
the steam using our
recommendations (.
Part Steam Cleaning)

Поломки, вызванные не соблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
• Устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке должны производиться сервисным
ц е н т р о м и л и м о н т ё р о м , о б л а д а ю щ и м
соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Если, по причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при ещё действующей гарантии.
В период эксплуатации электрочайника иногда
появляются проблемы и неполадки, некоторые из
которых потребитель в состоянии удалить
самостоятельно, при условии соблюдения
приведённых ниже рекомендаций:
ЧТО ДЕЛАТЬ ЕСЛИ?
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
электрочайником следует:
• Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов электрочайника,
DERU
17
Проблемы
Возможные
причины
Решения
Электрочайник
не нагревается
Сработала
защита от
перегрева
Выключите
электрочайник,
снимите его с
подставки и дайте
ему остыть
длительное время
Контрольная
лампочка не
горит
Сработала
защита от
перегрева
Выключите
электрочайник,
снимите его с
подставки и дайте
ему остыть
длительное время
Электрочайник
отключается
раньше
завершения
процесса
закипания воды
Образовалась
накипь в
электрочайнике
Произведите
удаление накипи
согласно нашим
рекомендациям (см.
раздел Удаление
Накипи)
WAS ZU TUN IST, WENN?
W ä h r e n d d e s B e t r i e b s d e s e l e k t r i s c h e n
Wasserkochers können manchmal Probleme bzw.
Störungen auftreten, einige von denen der
Verbraucher in der Lage ist, selbstständig zu beheben
wenn folgende Empfehlungen beachtet werden:
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Anmerkung! Alle Reparaturen müssen durch das
Service-Center bzw. einen Techniker mit den
entsprechenden Qualifikationen durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und eine fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen einer
unsachgemäßen Bedienung gerufen wird, ist der
Besuch auch während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Außer der Maßnahmen, die mit Pflege des
Wasserkochers zu tun haben ist Folgendes zu
beachten:
• R e g e l m ä ß i g e Ü b e r p r ü f u n g d e r
Gebrauchstauglichkeit von operativen Einheiten
des Wasserkochers,
• Beseitigung von entdeckten Störungen.
Sc häd en , d ie d ur ch N ic htein haltu ng die se r
Nutzungsbediengungen entstehen, werden nicht
anerkannt
Probleme
Mögliche
Ursachen
Lösungen
Wasserkocher
heizt nicht
Überhitzungs-
schutz wurde
ausgelöst
Schalten Sie den
Wasserkocher aus,
entfernen Sie ihn von
dem Sockel und lassen
Sie ihn für eine längere
Zeit abkühlen
Die
Kontrolleuchte
leuchtet nicht
Überhitzungs-
schutz wurde
ausgelöst
Schalten Sie den
Wasserkocher aus,
entfernen Sie ihn von
dem Sockel und lassen
Sie ihn für eine längere
Zeit abkühlen
Wasserkocher
schaltet vor dem
Erreichen des
Siedepunktes
aus
Im Wasserkocher
hat sich Kalk
gebildet
Führen Sie Entkalkung in
Übereinstimmung mit
unseren Empfehlungen
durch (siehe Entkalken)

The documentation provided with this oven has been
printed on chlorine free bleached paper or recycled
paper to show respect for the environment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
Please dispose of the packaging that came with your
appliance in an environmentally friendly way.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is ecological
and can be re-used or recycled.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic and
industrial waste.
Disposing of the packaging
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
EN
18

Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных устройств, для их
вторичной переработки.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.
Вторичная переработка материалов для упаковки
экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Неправильная утилизация угрожает окружающей
среде и здоровью.
Утилизация упаковки
Утилизация старых приборов
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких.
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся
документация к этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на
пригодной ко вторичной переработке бумаге.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на
соблюдение норм по охране окружающей среды.
Она также может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных для
окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала
значительно снижает как потребление природно -
с ы р ь е в ы х р е с ур с о в , та к и о б р а зо ва н и е
промышленного и бытового мусора.
DERU
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
B e i d e r V e r p a c k u n g w u r d e a u f d e r e n
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt
o d e r r e c y c e l t w e r d e n , d a e s s i c h u m
umweltschonendes Material handelt.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Al s Be it r ag zu m U m we lt s ch u tz wu rd e di e
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur Reduzierung
des Rohstoffverbrauchs und des Volumens von
Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Verpackungs-Entsorgung
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
19

1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem
Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei
Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
7. Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnen wir für unsere Dienstleistung übliche
Zeit- und Wege-Entgelt. Bevor Sie den Kundendienst anfordern kontrollieren Sie bitte, ob es sich nicht um einen
Bedienungsfehler oder eine Ursache handelt, die mit der Funktion des Gerätes nichts zu tun haben. Bitte nehmen Sie
vorerst Kontakt mit dem zuständigen Service-Center auf.
2. Die Herstellerfirma wird die Reparatur unentgeltlich durchführen, wenn die Werksdefekte innerhalb des
Garantiezeitraumes festgestellt werden (z.B. keine angemessene Konstruktion, Montage, defektes Material und
Fertigung).
3. Die entsprechende Garantie ist nur für diejenige Produkte gültig, die nicht zu kommerziellen, sondern ausschließlich zu
privaten Zwecken benutzt werden. Andernfalls wird die Garantie ungültig.
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE:
4. Die Reparatur wird unentgeltlich (insbesondere Arbeits,- Materialkosten und bei Bedarf wie auch unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetzgebung - die Transportkosten) von der zuständigen Kundendienstelle zu Hause bei dem
Verbraucher oder in einer Werkstatt durchgeführt, wenn die Kundendienststelle ein derartiges Vorgehen für notwendig
betrachtet.
5. Alle Mängelansprüche werden von der zuständigen Kundendienststelle nur nach einer entsprechenden Qualitätsprüfung
des Produktes und nach der Erstellung eines Gutachtens in Betracht gezogen.
6. Der Umtausch des Geräts wird im Laufe der Garantielaufzeit nur in dem Fall durchgeführt, wenn die Reparatur gemäß
Expertengutachten nicht möglich ist oder das Gerät nach der Durchführung von 3 Reparaturen weiterhin Defekte
aufweist.
GARANTIE GILT NICHT FÜR:
2. Produkte, die mit nicht beseitigten Mangeln betrieben wurden oder von nicht von uns zugelassenen Servicediensten
gewartet wurden.
9. Der Umtausch des Geräts wird nur von dem Verkäufer durchgeführt.
3. Störungen, die unabhängig vom Hersteller verursacht wurden, so wie: Stromspannungsschwankungen,
Naturphänomene und Naturkatastrophen, Feuerbrand, Haus- oder Wildtiere, Insekten usw.
8. Die Installation des Geräts soll nur von den qualifizieren Fachpersonen durchgeführt werden. Der Kunde ist verpflichtet,
den entsprechenden Nachweis hierfür zu erbringen. Anderenfalls besteht kein Anspruch auf die Gewährung einer
Garantieleistung.
4. Glas- und Keramikoberflächen sowie Außenelemente aus Plastik im Falle, wenn der Fehler durch Verschulden des
Benutzers aufgetreten ist, nach der Unterzeichnung des Abnahmeprotokolls vom Verbraucher.
5. Kratzer, Risse und ähnliche äußere mechanische Beschädigungen, die während der Nutzung entstanden sind.
6. Solche Beschädigungen von Elementen, deren Wahrscheinlichkeit erheblich höher ist nach Art ihrer Nutzung oder welche
als Folge des Normalverschleißes entstanden sind (inklusive Betriebsstoffe), solche wie: Lampen, Filter o.ä., die von
Hand bewegten Kunststoffteile.
7. Solche Arten von Arbeiten wie Regulierung, Reinigung und weitere Produktpflege, die in der Betriebsanleitung festgelegt
sind.
10. Eine Haftung in Bezug auf entsprechende Garantie wird beschränkt, soweit nichts Anderes gesetzlich angeordnet und
in den obengenannten Garantieverpflichtungen angegeben ist.
1. Erzeugnisse, deren Störungen und Fehler verursacht wurden durch: Transportbeschädigungen; falsche Installation;
fahrlässige Wartung oder schlechte Pflege; Anschluss an eine falsche Stromspannung; Anwendung von nicht
empfohlenen Putz- und Waschmitteln; Missachtung der beiliegenden Gebrauchsanweisung oder wenn das Erzeugnis
von unbefugten Personen repariert, umgebaut, bzw. installiert wurde sowie wenn die Seriennummer nicht lesbar ist,
entfernt oder geändert wurde.
8. Sowie aus anderen Gründen, die durch Verschulden des Käufers entstanden und nicht auf den Hersteller zurückzuführen
sind – die können ausschließlich auf Kosten des Käufers beseitigt werden.
Die ungeerdeten Geräte sind potenziell gefährlich.
Der Hers teller üb ernimmt k eine Haft ung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch, die fehlerhafte Installation, Betrieb, Verwendung oder
Wartung entstanden sind.
DE
Table of contents