Kartell Front Page User manual

FrontPage
Front

COMUNICAZIONE DAL PRODUTTORE ALL’ACQUIRENTE
La presente scheda prodotto ottempera alle disposizioni del D. Lgs n. 206 del 2005 ed al Decreto
Ministeriale dell’8 febbraio 1997 n. 101 “regolamento di attuazione”.
Materiale: policarbonato trasparente o colorato in massa.
Prodotto testato secondo la normativa UNI EN 15187 (invecchiamento).
Manutenzione del prodotto: pulire il prodotto con un panno morbido umido imbevuto di sapone
o detersivi liquidi, meglio se diluiti in acqua. Evitare assolutamente l’uso di alcol etilico o di detersivi
contenenti, anche in piccole quantità, acetone, trielina e ammoniaca (solventi in generale).
Kartell declina ogni responsabilità per danni causati a cose o persone derivanti da un uso non corretto dal prodotto.
La garanzia non comprende alcun tipo di assistenza o riparazione (del prodotto o a parti di esso)
danneggiate in seguito a un uso non corretto del prodotto stesso.
MODELLO PROTETTO DA REGISTRAZIONE DI DESIGN COMUNITARIO
INFORMATION PROVIDED BY THE PRODUCER FOR THE PURCHASER
This product fact sheet complies with the provisions of Legislative Decree no. 206 of 2005 and
Ministerial Decree no. 101 of 8 February 1997 “Implementation Regulations”
Material: transparent or batch-dyed polycarbonate.
Product tested in compliance with the UNI EN 15187 regulation (aging)
Product maintenance: clean the product with a soft damp cloth and soap or liquid detergents, best if
diluted in water. Do not use ethyl alcohol or detergents that contain even small amounts of acetone,
trichloroethylene or ammonia (or solvents in general).
Kartell is not liable for any damage caused to property or persons due to improper use of the item.
The warranty does not cover any service or repair of the product or its parts damaged by improper use.
MODEL PROTECTED BY COMMUNITY DESIGN REGISTRATION
MITTEILUNG DES HERSTELLERS AN DEN KUNDEN
Das vorliegende Datenblatt erfüllt die Vorgaben der Rechtsverordnung 206 vom 2005 und des
ministeriellen Erlasses Nr. 101 vom 8.Februar 1997 „Durchführungsverordnung“.
Material: Transparentes oder durchgefärbtes Polycarbonat.
Nach der Norm UNI EN 15187 getestetes Produkt (Alterung)
Produktpflege: Das Produkt mit einem feuchten weichen Tuch mit Seife oder Flüssigreiniger – am besten
in Wasser verdünnt – reinigen. Kein Aceton, Trichloräthylen, Ammoniak und Alkohol verwenden, weil sie
die Oberfläche angreifen. Ebenfalls abschleifende Reinigungs mittel, wie beispielsweise Pulver oder Paste
und rauhe Tücher vermeiden.
Legen Sie keine heißen und glühenden Gegenstände auf der Oberfläche ab, verwenden Sie das Produkt
nicht als Ablage.
Kartell übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch einen falschen Gebrauch
des Produkts verursacht wurden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Kundendienstleistungen und Reparaturen an dem Produkt oder an
Teilen davon, wenn die Schäden auf einen falschen Gebrauch des Produkts zurückgehen.
ALS GEMEINSCHAFTSGESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZTES ERZEUGNIS

COMMUNICATION DU PRODUCTEUR A L’ACHETEUR
Cette fiche produit est conforme aux dispositions du décret-loi n°206 de 2005 et au décret ministériel
n° 101 du 8 février 1997 “Règlement de mise en application”
Materiau : polycarbonate transparent ou coloré dans la masse.
Produit testé selon la norme UNI EN 15187 (vieillissement)
Entretien du produit : nettoyer le produit avec un chiffon doux humide imbibé de savon ou de détergents
liquides, mieux encore si dilués dans de l’eau. Eviter absolument l’usage d’alcool éthylique ou de
détergents contenant même en petite quantité acétone, trichloréthylène et ammoniaque (dissolvants
en général).
Kartell décline toute responsabilité en cas de dommages causés à des choses ou à des personnes en
raison d’une utilisation inadéquate du produit.
La garantie ne prévoit aucune assistance ou réparation du produit/de ses composants lorsque les
dommages résulteront d’une utilisation incorrecte du produit.
MODELE PROTEGE : DESSIN COMMUNAUTAIRE ENREGISTRE
COMUNICACIONES DEL PRODUCTOR AL COMPRADOR
La presente ficha de producto cumple las disposiciones del Decreto legislativo italiano n.º 2006 de
2005 y del Decreto ministerial italiano del 8 de febrero de 1997 n.º 101 “reglamento de actuación”.
Material: policarbonato transparente o coloreado en masa.
Producto probado según la normativa UNI EN 15187 (envejecimiento).
Mantenimiento del producto: limpiar el producto con un paño suave empapado con jabón o detergentes
líquidos, mejor diluidos en agua. Hay que evitar el uso de acetona, tricloroetileno y amoníaco o
detergentes que contengan cualquier cantidad, por pequeña que sea, de estas sustancias, que atacan
los plásticos. También conviene evitar el alcohol etílico, porque si no está muy diluido en agua puede
volver opacas las superficies.
Kartell declina toda responsabilidad por los daños causados a objetos o personas que se deriven de
un uso no correcto del producto.
La garantía no comprende ningún tipo de asistencia o reparación del producto o de partes del mismo
que resulten dañadas como consecuencia de un uso no correcto del propio producto.
MODELO PROTEGIDO MEDIANTE REGISTRO DE DISEÑO COMUNITARIO
COMUNICAÇÕES DO PRODUTOR AO COMPRADOR
A presente ficha de produto obedece às disposições do Dec. Lei nº. 206 de 2005 e ao Decreto
Ministerial de 8 de Fevereiro de 1997 nº. 101 “”Regulamento de Actuação””.
Materiais: policarbonato transparente colorido na massa.
Produto testado de acordo com a norma UNI EN 15187 (envelhecimento).
Manutenção do produto: limpar o produto com um pano suave húmido embebido em sabão ou
detergente líquido, de preferência diluído em água. Não use acetona, tricloretos, amoníaco ou outros
corrosivos do plástico.Evite álcool pois tornará as superfícies baças, solventes abrasivos, pós de
limpeza, lã de metal ou esponjas ásperas.
A Kartell declina todas as responsabilidades causadas a coisas ou a pessoas que derivem de uma

utilização incorrecta do produto.
A garantia não inclui qualquer tipo de assistência ou reparação do produto ou das suas peças
danificadas no seguimento de uma utilização incorrecta do próprio produto.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTO DE DESIGN COMUNITÁRIO
メーカーからご購入者へのお知らせ
この製品説明書は、D. Lgs n. 206 del 2005(2005年法令第206号)及び1997年2月8日省令第
101号に準拠したものです。
材質:バッチ着色ポリカーボネート(透明またはオパック。
本製品は、UNI EN 15187規格に従った老化試験をクリアしています。
お手入れの方法:薄めの石鹸水または液体洗剤水を含ませた柔らかな布で拭いてください。
エチルアルコールや、たとえ少量であれアセトン、トリクロロエチレン、アンモニア(溶剤一般)
を含む洗剤は絶対に使用しないでください。
本製品の不適切な使用による物や人への損害につきましては、Kartell社は一切の責任を負いません。
本製品の不適切な使用による全体的または部分的損害は、一切保証の対象とはなりません。
本モデルは欧州共同体意匠登録により保護されています。
소비자 정보
본 제품의 약식 보고서는 2005년도 법령 206호의 조항 및 1997년 2월 8일자 정부
법령 101호 시행 규칙을 준수합니다.
재료:
투명 혹은 폴리탄산
UNI EN 15187 규정(에이징)에 의한 제품 검사필
제품 관리: 비눗물 또는 물로 희석한 액체 세제에 적신 부드러운 천을 사용하여 제품을 청소하십시
오. 아세톤, 삼염화에틸렌 또는 암모니아(및 일반 솔벤트)를 소량이라도 함유하고 있는 에틸 알코올
또는 세제를 사용하지 마십시오.
Kartell은 제품의 부적절한 사용으로 인해 야기된 물건 또는 신체 손상에 대해 책임을 지지 않습니다.

제품의 부적절한 사용으로 인해 야기된 제품 또는 부품 손상에 대해서는 어떤 종류의 보증도 제공
되지 않습니다.
공동 디자인 등록에 의해 보호된 견본
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ
Настоящая спецификация на изделие соответствует Закону № 206 от 2005 г. и Декрета
министерства № 101 от 8 февраля 1997 г. «Регулирование исполнения».
Материалы: литой прозрачный или цветной поликарбонат.
Изделие прошло испытания в соответствии с нормативами ЕС EN 15187 (изнашиваемость).
Уход: изделие следует протирать влажной, мягкой тканью с мылом или жидким,
моющим средством, лучше разбавленными водой. Не следует использовать этиловый
спирт или моющие средства, содержащие даже небольшое количество ацетона,
три-хлорэтилена, аммиака (обычные моющие средства).
Kartell снимает с себя любую ответственность за повреждения, причиненные предмету
или человеку, вследствие неправильной эксплуатации изделия.
Гарантия не распространяется на ремонт изделия или его компонентов, а также
на любую помощь, если необходимость в оных возникла вследствие неправильной
эксплуатации изделия.
МОДЕЛЬ ЗАЩИЩЕНА РЕГИСТРАЦИЕЙ ОБЩЕСТВА ДИЗАЙНЕРОВ

IT
EN
DE
FR
ES
PO
JP
CN
KO
RU
Istruzioni per il montaggio Posizionare uno dei supporti su un piano ed inserire a fondo il divisore
incastrandolo tra i binari presenti sul supporto (fig.1). Le figure 2 e 3 mostrano rispettivamente il corretto
e l’errato montaggio dei divisori.
Assembly instructions Place one of the supports on a table and insert the divider between the tracks
until fully blocked (fig. 1). Figures 2 and 3 show correct and incorrect assembly of the dividers.
Montageanleitung Legen Sie eine der Halterungen auf einer ebene Fläche ab und führen Sie
das Trennelement so ein, dass es zwischen den Schienen auf der Halterung einrastet (Abb. 1). Die
Abbildungen 2 und 3 zeigen jeweils den richtigen und falschen Einbau der Trennelemente.
Instructions de montage Positionner un des supports sur un plan et insérer a fond le séparateur
en l’emboîtant entre les rails présents sur le support (fig.1)Figures 2 and 3 show correct and incorrect
assembly of the dividers.
Instrucciones de montaje Colocar uno de los soportes sobre un tablero e insertar el divisor hasta
el fondo encajándolo entre los raíles presentes en el soporte (fig. 1). Las figuras 2 y 3 muestran,
respectivamente, el montaje correcto e incorrecto de los divisores.
Instruções de montagem Colocar um dos suportes sobre um tampo e introduzir até ao fundo o
divisor, encaixando-o entre os binários presentes no suporte (fig.1)
As figuras 2 e 3 mostram respectivamente a montagem correcta e errada dos divisores.
組み立て方 マウントを平面に置き、仕切り板をマウントの溝に奥までしっかりと差し込みま
す(図1)。図2は仕切り板を正しく組み立てた状態で、図3は誤った組み立て方を示します。
조립 설명:테이블 위에 지지대를 하나 놓고 디바이더를 트랙 사이에 완전히 삽입합니다(그림 1).
그림 2와 3은 디바이더를 올바르게 조립한 것과 잘못 조립한 예를 보여주고 있습니다.
Инструкции по монтажу Установите одну из опор на плоскость и вставьте разделитель
в специальный паз на опоре до упора (рис. 1). На рис. 2 и 3 показаны правильная и
неправильная соответственно установка разделителей.
AR

1
2
3

IT
EN
DE
FR
ES
PO
JP
CN
KO
RU
AR
Inserire a fondo tutti i divisori (fig.4) facendo attenzione alla direzione dell’onda dei divisori: 4 divisori
come dettaglio A e 2 come dettaglio B (fig.5)
Insert all dividers fully (fig. 4), ensuring the divider waves are correctly oriented: four dividers as in
diagram A, and two as in diagram B (fig. 5)
Fügen Sie alle Trennelemente (Abb. 4) bis zum Anschlag ein und beachten Sie dabei die Ausrichtung der
Trennelemente (Welle): 4 Trennelemente wie in der Detailansicht A und 2 wie in der Detailansicht B (Abb. 5).
Insérer à fond tous les séparateurs (fig.4) en faisant attention à leur onde : 4 séparateurs comme dans
le détail A et 2 comme dans le détail B (fig.5)
Insertar todos los divisores hasta el fondo (fig. 4) prestando atención a la dirección de la curvatura de
los divisores: 4 divisores en la dirección indicada con la letra A y 2 en la dirección de la letra B (fig. 5).
Introduzir até ao fundo todos os divisores (fig.4), tendo cuidado com a direcção da onda dos divisores:
4 divisores como detalhe A e 2 como detalhe B (fig.5)
波型の曲線の向きに注意しながら、全ての仕切り板を奥まで差し込み(図4)ます。仕切り板
のうち、4枚はAの向きに、2枚はBの向きに取り付けます(図5)。
디바이더 중 네 개는 그림 A, 두 개는 그림 B처럼 디바이더의 날개 방향을 정확히 맞추어 모든 디바
이더를 완전히 삽입합니다(그림 5)
Вставьте до упора все разделители (рис. 4), обращая внимание на направление волны: 4
разделителя, как показано на дет. А, и 2 - как на дет. В (рис. 5).
4
4A2B5

A
4
5
B

IT
EN
DE
FR
ES
PO
JP
CN
KO
RU
Inserire a fondo il secondo supporto (fig.6)
Insert the second support fully (fig. 6)
Fügen Sie die zweite Halterung bis zum Anschlag
ein (Abb. 6).
Insérer à fond le deuxième support (fig.6)
Introducir el segundo soporte hasta el fondo (fig. 6).
Introduzir o segundo suporte até ao fundo (fig.6)
もう片方のマウントを奥までしっかりと差し込みます(図6)。
두 번째 지지대를 완전히 삽입합니다(그림 6).
Установите вторую опору до упора (рис. 6).
AR

5

Divisione Habitat • Via delle Industrie, 1 • 20082 Noviglio MI • 20082 Binasco MI
tel. +39 02 90012 1 • fax +39 02 9009 1212 • www.kartell.it • e-mail: kartell@kartell.it
Cod. 4679 • Copyright © Kartell S.p.A. luglio 2010