KBT HANDPAN KOALA User manual

Instructions for use - M560.011.01 - HANDPAN ‘koala’ without mallet
INTERSEROH
RECYCLING
Hersteller-Nr. 118705
Benelux
KBT nv
Hemelrijken 8
2890 Sint-Amands
BELGIUM
KBT Polska sp. z o.o.
ul. M. Konopnickiej 6
00-491 Warszawa
POLAND
Instructions for use
HANDPAN ‘koala’ without mallet
Gebruiksaanwijzing
HANDPAN ‘koala’ zonder hamers
Mode d’emploi
HANDPAN ‘koala’ sans maillet
Gebrauchsanweisung
HANDPAN ‘koala’ ohne Schlägel
Modo de empleo
HANDPAN ‘koala’ sin baquetas
Istruzioni per l’uso
HANDPAN ‘koala’ senza mazze
Instrukcja użytkowania
HANDPAN ‘koala’ bez pałki
560.011.xxx.1xx.

INSTRUCTION FOR USE EN
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
2HANDPAN ‘koala’ without mallet 31
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in any way. Modi!cations will a"ect the structural
integrity and replacement parts will be at the buyer’s expense. Inappropriate use or faulty application of the
product are explicitly forbidden and absolve the manufacturer of all liability.
3. The use of the item is allowed only under continuous supervision by an adult.
4. This product meets all security aspects of the European standards EN1176-1:2017. This product is !t for
outdoor and indoor commercial playgrounds.
5. The application of the item as part of a playframe or any other construction will have to be such that it ex-
cludes all risks of entrapment.
6. When mounting or assembling the device, attention should be given to the minimum required distance
between the device and eventual obstacles (impact area). Dimension of the impact area depends on the free
height of fall (FIG I). The impact area shall be at least 1,5 m around the equipment, measured horizontally.
In this safety area no hard, angular or pointed objects should be present (FIG II).
7. The safety surface underneath the product must be #at, and be covered in a suitable way and meet the re-
quirements of EN1176-1:2017. The product must not be placed on asphalt, concrete or any other hard
surface.
8. Connections shall be safeguarded so that they cannot be undone without tools (e.g. with glued threaded
joints).
9. No spare parts are provided with the device. In case of a damage, spare parts can be purchased from the
manufacturer.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary depending on type of equipment, impact attenuating
surfacing, materials used and other factors (e.g. heavy use, levels of vandalism, coastal location, air pollution,
age of equipment, whether the stability of the equipment relies on one pole...). The frequency of inspection
should be increased if there are factors that reduce the impact attenuation level over time (e.g. degradation of
organic materials, ageing due to UV exposure).
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the surface for dangerous objects that don’t belong there.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
HANDPAN ‘koala’ without mallet
NOTES - NOTES - NOTES
NOTES - NOTATKI

GEBRUIKSAANWIJZING NL
30 3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
2. Gelieve geen wijzigingen aan het product aan te brengen, deze kunnen de structurele integriteit beïnvloeden
en vervangstukken zullen ten koste van de koper zijn. Onaangepast gebruik of foutieve montage van het
product zijn uitdrukkelijk verboden en ontslaan de fabrikant van elke aansprakelijkheid.
3. Het gebruik van het product is enkel toegelaten onder voortdurend toezicht van een volwassene.
4. Dit product voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften voorgeschreven in de EN1176-1:2017. Dit product is ge-
schikt voor openbare buitenspeeltuinen.
5. Het inbouwen van dit product in een speeltoestel of andere constructie dient zodanig te gebeuren dat gevaar
voor beknelling uitgesloten is.
6. Bij de installatie van de constructie dient er te worden gelet op de minimum noodzakelijke afstand tussen de
constructie en eventuele hindernissen (impact gebied). De afmetingen van het impactgebied zijn afhankelijk
van de vrije valhoogte (FIG I). Het impactgebied moet minstens 1,5 m rond het toestel bedragen horizontaal.
In dit veiligheidsgebied mogen er geen hoekige of puntige voorwerpen aanwezig zijn. (FIG II).
7. De ondergrond moet vlak zijn en over een aangepaste bodem beschikken en moet voldoen aan alle eisen van
de EN1176-1:2017 normering. Het product mag dus nietgeplaatst worden boven asfalt, beton of een ander
hard oppervlak.
8. Verbindingen moeten goed beveiligd zijn zodat ze niet kunnen losgemaakt worden zonder gereedschap. (bv.
vastgelijmde schroefverbindingen).
9. Reserveonderdelen worden niet meegeleverd. In geval van schade kunnen onderdelen bij de fabrikant gekocht
worden.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
De frequentie van de controle en het onderhoud hangt af van het type speeltoestel, de valdempende ondergrond
en andere factoren (vb. intensiteit van gebruik, vandalisme, ouderdom van het materiaal, omgeving of de
stabiliteit van de constructie ondersteund door een enkel paa ...). De frequentie van de inspectie moet verhoogd
worden wanneer bijzondere factoren de schokverminderende werking kunnen verminderen (vb. degradatie van
organisch materiaal, veroudering door UV blootstelling).
Routinekeuring (wekelijks tot maandelijks)
- Kijk na of alle bouten en moeren nog voldoende vastzitten.
- Controleer de bodemafwerking op vreemde voorwerpen.
- Controleer op ontbrekende onderdelen.
- Controleer de ondergrond op gevaarlijke objecten die daar niet thuishoren.
Werkingskeuring (1 tot 3 maandelijks)
- Controleer de stabiliteit van de constructie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
Periodieke controle (1 tot 2 keer per jaar)
- Controleer op roest en corrosie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
przód
anteriore
frente
Vorderteil
avant
voorzijde
front
FIG II
min. 150 cm
460 mm
710 mm
min. 150 cm
FIG I
Free height of fall
Vrije valhoogte
La hauteur de chute déréglée
Freien Fallhöhe
Altura libre de caída
Dall’altezza di caduta libera
Wysokość swobodnego upadku
<1,0m
HANDPAN ‘koala’ without mallet

MODE D’EMPLOI FR
429
HANDPAN ‘koala’ without mallet
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Veuillez soigneusement conserver ce mode d’emploi.
2. Ne veuillez apporter aucune modifi cation au produit, celle-ci pourrait infl uencer l’intégrité structurelle et les pièces
de rechange seraient à charge de l’acheteur. L’utilisation inadaptée ou le montage fautif du produit sont explicite-
ment défendus et dégagent le producteur de toute responsabilité.
3. L’utilisation du produit est uniquement autorisée sous contrôle d’un adulte.
4. Le produit correspond aux normes de sécurité selon la Norme Européenne EN1176-1:2017. Ce produit convient aux
aires de jeux publiques extérieures.
5. L’application de l’appareil dans le cadre d’un jeu ou de toute autre construction devra être telle qu’elle exclut tous
les risques de coincement.
6. Lors du montage ou de l’assemblage de dispositif, il convient de veiller à la distance minimale requise entre dispo-
sitif et les éventuels obstacles (zone d’impact). La dimension de la zone d’impact dépend de la hauteur de chute (fi
gure I). La zone d’impact doit être d’au moins 1,5m autour de l’équipment, mésurée horizontalement. Dans cette
zone de sécurité, aucun objet dur, anguleux ou pointu ne doit être présent (FIGII).
7. la surface de sécurité sous le produit doit être plate et être couverte d’une manière appropriée et satisfaire aux
exigences de la norme EN1176-1:2017. Le produit ne doit pas être placé sur l’asphalte, le béton ou toute autre
surface dure.
8. Les connexions doivent être bien protégées pourqu’il soit impossible de les ouvrir sans outils (ex. Avec des tiges fi
letées collées).
9. Pièces de rechange ne sont pas livrées avec. En cas de dommage, les pièces de rechange peuvent être achetées
auprès du fabricant.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
La fréquence de l’inspection et l’entretien dépend du type d’équipement de jeu, les sols amortissants et autres facteurs
(p. ex., l’intensité d’utilisation, vandalisme, âge de l’équipement, environnement ou la stabilité de la construction, pris
en charge par un seul pôteau,...). La fréquence des inspections devrait être augmentée lorsque les facteurs spéciaux
peuvent réduire l’opération amortissante (par exemple la dégradation de la matière organique, le vieillissement par
exposition aux rayons UV).
Inspection visuelle de routine (hebdomadaire ou mensuelle)
- Toujours s’assurer que les boulons et les écrous soient bien serrés.
- Vérifier que la surface amortissante soit libre.
- Vérifi er qu’ils n’y aient des pièces manquantes.
- Vérifi ez la surface pour les objets dangereux qui n’y appartiennent pas.
Inspection opérationelle (1 à 3 mois)
- Contrôler la stabilité de la construction.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
Inspection annuelle (1 à 2 fois par an)
- Inspecter sur présence de rouille et corrosion.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA!
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
1
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
II
1xA
2xC
4xD

GEBRAUCHSANWEISUNG DE
28 5
HANDPAN ‘koala’ without mallet
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
2. Bitte keine Änderungen an dem Produkt vornehmen, dies könnte die Struktur beein•ussen und Aus-
tauschstücke werden dann zu Kosten des Käufers sein. Unangepasstes Benutzen oder falsche Montage
sind ausdrücklich verboten und entlasten den Hersteller von seiner Verantwortung.
3. Das Benutzen von diesem Produkt ist nur zugelassen unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen.
4. Dieses Produkt entspricht allen Anförderungen der Europäischen Norm EN1176-1:2017. Es ist nur ge-
eignet für ö•entlichen Gebrauch.
5. Bei der Montage des Produktes muss sichergestellt sein das, dass ausgewählte Spielgerät oder eine
andere Konstruktion der Beanspruchung standhält und dass keine Fangstellen für Gliedmasse oder
Kleidungsteile enstehen.
6. Bei der Montage oder Montage des Geräts ist auf den erforderlichen Mindestabstand zwischen dem
Gerät und eventuellen Hindernissen (Aufprallbereich) zu achten. Die Größe des Aufprallbereichs hängt
von der freien Fallhöhe ab (BILD I). Die Aufprall•äche muss mindestens 1,5 m um das Gerät herum
liegen, horizontal gemessen. In diesem Sicherheitsbereich dürfen keine harten, eckigen oder spitzen
Gegenstände vorhanden sein (BILD II)..
7. Die Sicherheits• äche unter dem Produkt muss • ach sein und auf geeignete Weise abgedeckt sein und
die Anforderungen von EN1176-1: 2017 erfüllen. Das Produkt darf nicht auf Asphalt, Beton oder einer
anderen harten Ober• äche platziert werden.
8. Verbindungen müssen gut befestigt sein, sodass diese nicht ohne Werkzeug gelöst werden können (z.
B. mit geklebten Schraubverbindungen).
9. Die Nestschaukel wird ohne Ersatzteile geliefert. Im Falle einer Beschädigung können Ersatzteile beim
Hersteller erworben werden.
INSPEKTION UND WARTUNG
Die Häu! gkeit der Inspektion und Wartung wird je nach Art des Gerätes, stoßdämpfenden Ober• äche,
verwendeten Materialien und anderen Faktoren (z. B. starke Beanspruchung, Vandalismus, Küstenlage,
Luftverschmutzung, Alter der Ausrüstung, ob die Stabilität der Ausrüstung sich auf einer Stange verlässt,
...) variieren. Die Häu! gkeit der Inspektion sollte erhöht werden, wenn Faktoren vorhanden sind, die das
Aufpralldämpfungsniveau im Laufe der Zeit verringern (z. B. Abbau von organischen Materialien, Altern
durch UV-Aussetzung).
Routinekontrolle (wöchentlich bis monatlich)
- Kontrollieren Sie ob alle Bolzen und Muttern noch fest genug sitzen.
- Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen.
- Kontrollieren Sie auf fehlende Unterteile.
- Kontrollieren Sie, dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
Wirkungskontrolle (1 bis 3 Monaten)
- Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Periodische Kontrolle (1 bis 2 Mal pro Jahr)
- Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA!
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
Ib
8

MODO DE EMPLEO ES
SEGURIDAD LAS INSTRUCCIONES
1. Por favor guarde este manual para futuras referencias de forma segura.
2. Por favor, de ningún modo modifique el producto ni ninguna de sus partes. Las modificaciones afecta-
rán a la integridad estructural y las piezas de recambio correrán a cargo del consumidor. El uso inexac-
to o el montaje incorrecto de este producto está expresamente prohibido y libera al fabricante de toda
responsabilidad.
3. El uso de este producto sólo está permitido bajo la vigilancia de un adulto.
4. Este producto corresponde a todas los aspectos de seguridad según las Normas Europeas EN1176-
1:2017, es conveniente para el uso público.
5. La instalación de este producto en un juego infantil o otra construcción debe estar hecho así que
peligro para quedarse atascado quede excluido.
6. Al montar o ensamblar el dispositivo, se debe prestar atención a la distancia mínima requerida entre
el dispositivo y los eventuales obstáculos (área de impacto). La dimensión del área de impacto
depende de la altura libre de caída (FIG I). El área de impacto debe ser de al menos 1,5 m alrededor
del equipo, medido horizontalmente. En esta área de seguridad no debe haber objetos duros, angula-
res o puntiagudos (FIG II).
7. La superfi cie de seguridad bajo el producto debe ser plana, y se debe cubrir de forma correcta y
cumplir los requerimientos de la EN 1176-1:2017. El producto no debe ser colocado sobre asfalto,
cemento o ninguna otra superfi cie dura.
8. Las uniones deben ser protegidas, de modo que no puedan ser desmontadas sin herramientas (p. ej.
Con juntas fi leteadas pegadas).
9. No se suministran piezas de repuesto con el dispositivo. En caso de daños, pueden adquirirse piezas
de repuesto en el fabricante.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La frecuencia de la inspección y mantenimiento variará dependiento del tipo de equipamiento, superfi cie
amortiguadora de impacto, material utilizado, y otros factores (p.ej. Uso intensivo, niveles de vandalismo,
localizacion cercana a la costa, polución ambiental, edad del equipo, si es de un solo poste...) La
frecuencia de inspección debe aumentarse, si hay factores que pueden reducir el nivel de de amortigua-
ción con el tiempo (p.ej. degradación de materiales orgánicos, envejecimiento por exposición a rayos UV).
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensualmente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien fijados.
- Verifique que no existen obstáculos en el área de seguridad del producto.
- Compruebe que no faltan piezas.
- Verifique que el espacio alrededor del equipamiento esté libre de objetos.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Verifique la estabilidad de la construcción.
- Verifique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos
cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe que no hay partes oxidadas o con herrumbre.
- Verifique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos
cuando sea necesario.
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
6 27
HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
Ib
znacznik poziomu gruntu
marchio al suolo
marca a nivel del suelo
Bodenmarkierung
marque au niveau du sol
merkteken voor het grondniveau
ground level mark
850 mm
400 mm
5 6
10 h
7
mm50
min.Ø300 mm

ISTRUZIONI PER L’USO IT
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
INDIRIZZAMENTI PER L’USO
1. Conservare le istruzioni con cura.
2. Non apportare al prodotto delle modifiche che possono intaccare l’integrità strutturale; i costi eventua-
li di ricambio sono a carico dell’acquirente. L’uso improprio oppure il montaggio sbagliato è vietato e
solleva il fabbricante di ogni responsabilità.
3. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto la costante supervisione di un adulto.
4. Questo prodotto è conforme a tutti i requisiti descritti nelle Norme Europee EN1176-1:2017 relative alla
sicurezza. Questo prodotto è adatto all’uso nei parchi giochi commerciali.
5. E•ettuare il montaggio in modo che si eviti il rischio di intrappolamento.
6. Durante il montaggio o il montaggio del dispositivo, prestare attenzione alla distanza minima richiesta
tra il dispositivo e eventuali ostacoli (area d’impatto). La dimensione dell’area d’impatto dipende
dall’altezza di caduta libera (FIG I). L’area d’impatto deve essere di almeno 1,5 m intorno all’apparec-
chio, misurata orizzontalmente. In questa area di sicurezza non dovrebbero essere presenti oggetti
duri, angolari o appuntiti (FIG II).
7. La superfi cie di sicurezza sotto il prodotto deve essere piatta, e deve coprire in modo corretto e sod-
disfano i requisiti della EN 1176-1: 2017. Il prodotto non deve essere posizionato su asfalto, cemento
o altre superfi ci dure.
8. Le connessioni devono essere controllate e protette al fi ne di non poter essere tolte nemmeno con
degli strumenti (p. essempio con giunti fi lettati incollati).
9. Pezzi di ricambio non forniti con il dispositivo. In caso di danni, possono essere acquistati i pezzi di ri-
cambio del produttore.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
La frequenza dell’ispezione e della manutenzione varierà a seconda del tipo di attrezzatura, della superfi
cie di ammortizzamento dell’impatto, del materiale utilizzato e di altri fattori (ad esempio uso intensivo,
livelli di atti vandalici, ubicazione al mare, inquinamento ambientale, età dell’apparecchiatura, se si tratta
di un singolo...) La frequenza dell’ispezione dovrebbe essere aumentata, se vi sono fattori che possono
ridurre il livello di smorzamento nel tempo (ad es. degrado di materiali organici, invecchiamento mediante
esposizione ai raggi UV).
Ispezione visuale di routine (settimanale o mensile)
- Sempre assicurarsi che i bulloni e dadi siano bene serrati.
- Assicurarsi che la superficie antitrauma sia sgombra da oggetti che non dovrebbero starci.
- Assicurarsi che non ci manchino delle parti.
- Controllare che la pista sia sgombra da oggetti.
Ispezione operativa (1 a 3 mesi)
- Controllare la stabilità della costruzione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Ispezione annuale (1 a 2 volte ogni anno)
- Controllare la ruggine e la corrosione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
7
26 HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
Ib
min. Ø300 mm min. Ø300 mm
mm
50
ab
3 4
850 mm
850 mm

17
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA• 25
HANDPAN ‘koala’ without mallet
1xB
4xE
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
INSTRUKCJA BEZPIECZE!STWA
1. Prosimy zachowa! niniejsz" instrukcj# u$ytkowania w celu wykorzystania jej w przysz%o&ci.
2. Prosimy nie mody'kowa! urz"dzenia ani innych danych monta$owych w jakikolwiek sposób. Zmiany b#d"
mia%y wp%yw na integralno&! strukturaln" i wymiana cz#&ci zamiennych nast"pi na koszt nabywcy. Nie-
w%a&ciwe u$ywanie lub zastosowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i zwalnia pro-
ducenta z jakiejkolwiek odpowiedzialno&ci.
3. Do u$ytku pod bezpo&rednim nadzorem osoby doros%ej.
4. Produkt spe%nia europejskie normy bezpiecze(stwa EN1176-1:2017. Produkt przeznaczony jest do wy-
korzystania na wewn#trznych i zewn#trznych placach zabaw.
5. Podczas instalacji urz"dzenia, nale$y upewni! si#, $e nie wyst#puje ryzyko zakleszczenia.
6. Podczas monta$u urz"dzenia, nale$y zwróci! uwag# na minimaln" wymagan" odleg%o&! mi#dzy urz"dze-
niem, a ewentualnymi przeszkodami )powierzchnia zderzenia*. Wymiar powierzchni zderzenia zale$y od
wysoko&ci swobodnego spadania )FIG I*. Obszar powierzchni zderzenia powinien wynosi! co najmniej 1,5
m wokó% urz"dze(, mierzony w poziomie oraz zwi#kszony dla wysoko&ci swobodnego spadania powy$ej
1,5 m. W tym obszarze bezpiecze(stwa nie powinny znajdowa! si# twarde, kanciaste lub ostre przedmio-
ty )FIG II*.
7. Powierzchnia pod urz"dzeniem powinna by! p%aska i mie! w%a&ciwo&ci amortyzuj"ce oraz spe%nia! wyma-
gania EN1176-1:2017.
8. Po%"czenia powinny by! zabezpieczone tak, $eby nie mo$na by%o ich rozkr#ci! bez u$ycia narz#dzi )np.
klejone po%"czenia gwintowe*.
9. Cz#&ci zamienne nie s" dostarczane wraz z urz"dzeniem. W przypadku awarii cz#&ci zamienne mo$na
naby! u producenta.
KONTROLA I KONSERWACJA
Cz#stotliwo&! kontroli i konserwacji zale$y od rodzaju urz"dzenia, u$ytych materia%ów b"d+ innych czynni-
ków )np. du$ego obci"$enia, umy&lnego zniszczenia, wilgotno&ci powietrza, zanieczyszczenia powietrza,
wieku wyposa$enia itp.*. W przypadku zaistnienia czynników, które os%abiaj" w%a&ciwo&ci nawierzchni
amortyzuj"cej upadek )np. degradacja materia%ów organicznych, starzenie spowodowane promieniowaniem
UV*, nale$y zwi#kszy! cz#stotliwo&! kontroli i konserwacji.
Rutynowa kontrola (raz na tydzień lub raz na miesiąc)
- Zawsze nale$y sprawdza!, czy &ruby i nakr#tki s" mocno dokr#cone.
- Na pod%o$u amortyzuj"cym pod produktem nie powinny znajdowa! si# $adne przedmioty.
- Nale$y sprawdza!, czy nie brakuje $adnych elementów.
- Nale$y sprawdza! czy na pod%o$u nie znajduj" si# niebezpieczne przedmioty.
Kontrola robocza (raz na 1 do 3 miesięcy)
- Nale$y sprawdza! stabilno&! konstrukcji.
- Nale$y sprawdza! zu$ycie ka$dej cz#&ci i w razie potrzeby wymieni! na now".
Kontrola roczna (1 lub 2 razy do roku)
- Nale$y sprawdza! elementy konstrukcji pod k"tem obecno&ci korozji.
- Nale$y sprawdza! zu$ycie ka$dej cz#&ci i w razie potrzeby wymieni! na now".
INSTRUKCJA U"YTKOWANIA PL ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA"
8
Ib
2

9
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
24 ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
- Take all parts out of the packaging and check if anything is damaged, and if all parts are present.
- Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en kijk of er beschadigde of ontbrekende delen zijn.
- Sortez toutes les pièces de l’emballage et vérifi ez s’il y a des pièces abîmées ou manquantes.
- Holen Sie alle Unterteile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob es beschädigte oder fehlende Teile gibt.
- Saque todas las piezas del embalaje y compruebe si algo está dañado, y si todas las piezas están presentes.
- Rimuovere tutte le parte dalla confezione, controllare che niente sia danneggiato e che tutti i pezzi siano presenti.
- Wyj•• wszystkie cz••ci z opakowania, sprawdzi• czy jakiej• nie brakuje lub czy nie uleg•a zniszczeniu.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
PART LIST - ONDERDELEN - LISTE DES PIÈCES - UNTERTEILE
LISTA DE PARTES - ELENCO DEGLI ELEMENTI - LISTA CZĘŚCI
Ib
BOX 1
BOX 2
A
D
K
4X
E
4X
G
2X
H
4X
B
C
2X4X
J
I
F
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
1xJ
2xK
1

ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA• ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
assembly Kit No. 1
hardware nr. 1
quincallerie nr 1
Schraubensatz nr 1
ferreteria nr 1
ferramenta nr 1
zestaw monta•owy nr 1
Bframe
frame
cadre
Rahmen
marco
telaio
rama instrumentu
D
Gassembly Kit No. 3
hardware nr. 3
quincallerie nr 3
Schraubensatz nr 3
ferreteria nr 3
ferramenta nr 3
zestaw monta•owy nr 3
Eassembly Kit No. 2
hardware nr. 2
quincallerie nr 2
Schraubensatz nr 2
ferreteria nr 2
ferramenta nr 2
zestaw monta•owy nr 2
flat anchor
plat anker
ancre plate
Flacher Anker
ancla plana
l’ancoraggio piatto
kotwa do powierzchni płaskich
I
threaded bar M12x110
draadstang
tige fi letée
Gewindestange
barra roscada
vite passante
pręt gwintowany M12x110
H
ground anchor pipe
grondanker
d’ancrage sur terrain
Srdankerrohres
anclaje a tierra
ancoraggio a terra
rura kotwy do gruntu
playing set
speelset
set de jeu
Spielset
conjunto de juego
set di gioco
element grający
A
J
C
Kassembly Kit No. 4
hardware nr. 4
quincallerie nr 4
Schraubensatz nr 4
ferreteria nr 4
ferramenta nr 4
zestaw montażowy nr 4
PART LIST - ONDERDELEN - LISTE DES PIÈCES - UNTERTEILE
LISTA DE PARTES - ELENCO DEGLI ELEMENTI - LISTA CZĘŚCI
BOX 1
BOX 2
6
7
4xG
Ia
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
EPDM Washer
vlakke sluitring EPDM
rondelle platte EPDM
unterlegscheibe EPDM
arandela EPDM
rondella piatta EPDM
podkładka z pianki EPDM
Fthreadlocker
schroefdraadborging
frein filet (colle)
Schraubensicherung
roscas
frenafiletti
klej do gwintów
10 23
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
1xB
2xE
4xH

ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
HARDWARE - IJZERWAREN - QUINCAILLERIE - SCHRAUBENSATZ
FERRETERIA - FERRAMENTA - ZESTAW MONTA•OWY
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
HARDWARE BOX
(8) (9)
4X
(10) (11) (10)
2X
no.3
no.4
4X
no.2
(6b)
(7)(6a)
4
E
D
G
K
X
no. 1
(1) (5)(3a) (4)(2) (3b)
4
5
ab
3
min. 90 mm
20 mm
4xH
Ia
1 2 1xI
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
22 11

ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
HARDWARE - IJZERWAREN - QUINCAILLERIE - SCHRAUBENSATZ
FERRETERIA - FERRAMENTA - ZESTAW MONTA•OWY
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
rubber sleeve
washer M8 (stainless)
bolt cover for bolt M6 - part 1
bolt cover for bolt M6 - part 2
washer M6 (stainless)
hexagon safety nut M6 (stainless)
bolt cover for bolt M8 - part 1
bolt cover for bolt M8 - part 2
hexagon socket head cap screw M8x20
washer M12 (stainless)
hexagon domed nut cap M12 (stainless)
hexagon nut M10
threaded bar M10x200
manchon en caoutchouc
rondelle platte M8 (noxydable)
cache-écrou pour boulon M6 - parti 1
cache-écrou pour boulon M6 - parti 2
rondelle platte M6 (noxydable)
écrou de sécurité M6 (noxydable)
cache-écrou pour boulon M8 - parti 1
cache-écrou pour boulon M8 - parti 2
vis à tête cylindrique à six pans creux M8x20
rondelle platte M12 (noxydable)
coupelle à écrou à six pans creux M12 (noxydable)
écrou hexagonal M10
tige ! letée M10x200
rubberen struik
vlakke sluitring M8 (roestvrij)
afdekdop voor bout M6 - deel 1
afdekdop voor bout M6 - deel 2
vlakke sluitring M6 (roestvrij)
borgmoer M6 (roestvrij)
afdekdop voor bout M8 - deel 1
afdekdop voor bout M8 - deel 2
inbus bout M8x20
vlakke sluitring M12 (roestvrij)
dopmoer M12 (roestvrij)
moer M10
draadstang M10x200
Gummimanschette
Unterlegscheibe M8 (rostfrei)
Bolzenabdeckung für Bolzen M6 - Teil 1
Bolzenabdeckung für Bolzen M6 - Teil 2
Unterlegscheibe M6 (rostfrei)
Sicherungsmutter M6 (rostfrei)
Bolzenabdeckung für Bolzen M8 - Teil 1
Bolzenabdeckung für Bolzen M8 - Teil 2
Hexagon Hutmutter M8x20
Unterlegscheibe M12 (rostfrei)
Hexagon Hutmutter M12 (rostfrei)
Sechskantmutter M10
Gewindestange M10x200
EN
FR
NL
DE
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
MONTA• KROK PO KROKU
Ia Kotwienie do posadzki: p. 22 - 23
1. Znale"# odpowiednie miejsce na monta$ instrumentu. Po zako%czeniu monta$u, pod&o$e musi zapewnia# odpowiednie
w&a'ciwo'ci amortyzuj*ce i spe&nia# wymagania norm EN1176-1:2017.
2. Umie'ci# kotw+ do powierzchni p&askich (I) w wybranym miejscu i zaznaczy# miejsca na otwory.
3. Wywierci# 4 otwory na kotwy o g&+boko'ci min. 90mm.
4. Z wywierconych otworów usun*# py&.
5. W wywierconych otworach zamocowa# cztery pr+ty M12x110 (H) za pomoc* kotwy chemicznej. Kotwi# w fundamencie
'ci'le wg. zalece% producenta kotwy chemicznej, zachowuj*c szczególn* staranno'# oraz maj*c na uwadze dane mon-
ta$owe takie jak m.in. g&+boko'# i 'rednica wiercenia oraz czas utwardzania. Górna powierzchnia kotwy powinna wy-
stawa# ponad posadzk+ oko&o 20mm. Opcjonalnie mo$na u$y# kotew mechanicznych M12 (nie zawarte w zestawie),
które nale$y montowa# zgodnie z zaleceniami producenta. Ko%ce kotew i nakr+tki wystaj*ce ponad posadzk+ zabezpie-
czy# w sposób uniemo$liwiaj*cy zranienie.
6. Po zwi*zaniu kotew chemicznych w posadzce ustawi# kotw+ do powierzchni p&askich (I) na zaktowionych pr+tach gwin-
towanych i przykr+ci# za pomoc* czterech zestawów monta$owych nr 3 (G). Po&*czenia gwintowane zabezpieczy#
klejem do gwintów (F).
7. Na kotw+ do powierzchni p&askich (I) za&o$y# ram+ instrumentu (B). Przymocowa# ram+ za pomoc* czterech zestawów
monta$owych nr 2 (E). Po&*czenia gwintowane zabezpieczy# klejem do gwintów (F).
1. We w&a'ciwych otworach rury kotwy do gruntu (J) zamontowa# dwa zestawy monta$owe nr 4 (K).
2. Na kotw+ do gruntu zmontowan* w kroku Ib-1 na&o$y# ram+ instrumentu (B) i skr+ci# z pomoc* czterech zestawów
monta$owych nr 2 (E). Po&*czenia gwintowane zabezpieczy# klejem do gwintów (F).
3. Znale"# odpowiednie miejsce do monta$u instrumentu. Pod&o$e w wybranym miejscu powinno by# zwarte aby zapewni#
odpowiednio mocne i stabilne mocowanie urz*dzenia. Po zako%czeniu monta$u, pod&o$e musi zapewnia# odpowiednie
w&a'ciwo'ci amortyzuj*ce i spe&nia# wymagania norm EN1176-1:2017.
4. Wykopa# do&ek o 'rednicy min. 300 mm i na g&+boko'# 850 mm. Wyrówna# dno do&ka. Na dnie umie'ci# i ubi# ok.
50mm warstw+ podsypki.
5. Umie'ci# zmontowany zestaw ramy instrumentu z kotw* do gruntu (krok Ib-2) pionowo w wykopanym do&ku tak, aby
oznaczenie poziomu gruntu na ramie pokrywa&o si+ z planowanym poziomem powierzchni placu zabaw. Wst+pnie umo-
cowa# ram+ np. ceg&ami lub kamieniami i upewni# si+, $e jest ona zamontowana prosto.
6. Zabezpieczy# nadziemn* cz+'# ramy przed zachlapaniem betonem. Wymiesza# tak* ilo'# betonu aby wype&ni# do&ek.
Nale$y post+powa# dok&adnie wed&ug instrukcji producenta betonu. Zala# dó& betonem (górna powierzchnia betonowe-
go fundamentu min. 400mm poni$ej powierzchni gruntu), a nast+pnie ponownie upewni# si+, $e po zalaniu betonu
rama stoi prosto. Powy$sze wytyczne s* jedynie rekomendacjami - kotwa betonowa nie powinna stwarza# zagro$enia
bezpiecze%stwa i musi by# wykonana zgodnie z wytycznymi zawartymi w normie EN-1176-1:2017.
7. Pozwoli# betonowi zwi*za# przed przej'ciem do kroku 8. Zalecany czas min. 10 godzin.
8. Pokry# widoczny beton ziemi* tak, aby pod&o$e znowu by&o równe. Upewni# si+, pod&o$e jest bezpieczne i spe&nia wy-
magania EN 1176-1:2017.
II Montaż instrumentu p. 30-32
Ib Kotwienie do gruntu: p. 24 - 29
1. Przykr+ci# Element Graj*cy (A) do ramy instrumentu za pomoc* czterech zestawów monta$owych nr 1 (D) oraz dwóch
podk&adek z pianki EPDM (C). Skr+caj*c zestaw nale$y zwróci# uwag+, aby $aden koniec 'ruby nie wystawa& ponad
kraw+d" maskownicy 'ruby M6 – cz+'# 1 (element 3a) wi+cej ni$ 3mm.
PL
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
12 21

HARDWARE - IJZERWAREN - QUINCAILLERIE - SCHRAUBENSATZ
FERRETERIA - FERRAMENTA - ZESTAW MONTA•OWY
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
tulejka gumowa
podk!adka M8 (nierdzewna)
maskownica na "rub# M6 - cz#"$ 1
maskownica na "rub# M6 - cz#"$ 2
podk!adka M6 (nierdzewna)
nakr#tka samohamowna M6 (nierdzewna)
maskownica na "rub# M8 - cz#"$ 1
maskownica na "rub# M8 - cz#"$ 2
"ruba z !bem soczewkowym M8x20
podk!adka M12 (nierdzewna)
nakr#tka ko!pakowa M12 (nierdzewna)
nakr#tka sze"ciok%tna M10
pr#t gwintowany M10x200
PL
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(1)
(2)
(3a)
(3b)
(4)
(5)
(6a)
(6b)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
manga de goma
arandela M8 (inoxidable)
tapa para perno M6 - pieza 1
tapa para perno M6 - pieza 2
arandela M6 (inoxidable)
tuerca de seguridad M6 (inoxidable)
tapa para perno M8 - pieza 1
tapa para perno M8 - pieza 2
tornillo Allen con cabeza cilíndrica M8x20
arandela M12 (inoxidable)
tuerca ciega hexagonal M12 (inoxidable)
tuerca hexagonal M10
barra roscada M10x200
manicotto di gomma
rondella piatta M8 (inossidabile)
cappuccio per bullone M6 - parte 1
cappuccio per bullone M6 - parte 2
rondella piatta M6 (inossidabile)
dado di sicurezza M6 (inossidabile)
cappuccio per bullone M8 - parte 1
cappuccio per bullone M8 - parte 2
vite a brugola con testa cilindrica M8x20
rondella piatta M12 (inossidabile)
dado cieco esagonale M12 (inossidabile)
dado esagonale M10
vite passante M10x200
ES IT
IT
20 13
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY STEPS
Ia Fissaggio al pavimento: p. 22 - 23
1. Trova il posto giusto per assemblare lo strumento. Una volta completata l’installazione, il substrato deve fornire ade-
gu¬ate proprietà di ammortizzazione e soddisfare i requisiti della norma EN1176-1:2017.
2. Posizionare l’ancoraggio piatto (I) nella posizione desiderata e contrassegnare le fessure
3. Praticare 4 fori per il &ssaggio con una profondità di min. 90 millimetri.
4. Rimuovere la polvere dai fori praticati.
5. Nei fori praticati, &ssare 4 aste M12x110 (H) con un ancorante chimico. L’ancoraggio sulla fondazione deve rigorosa-
mente osservare le raccomandazioni del produttore dell’ancorante chimico, con particolare cura e per quanto riguarda
i dati di montaggio come profondità min. e diametro del tempo di perforazione e di &ssaggio. La super&cie superiore del
&ssaggio non deve sporgere sopra il pavimento di oltre 20 mm. Facoltativamente, è possibile utilizzare i &ssaggi mec-
canici M12 (non inclusi) da installare in conformità alle istruzioni del produttore. Le estremità dei &ssaggi e dei dadi che
sporgono dal pavimento devono essere &ssate in modo tale da evitare lesioni.
6. Dopo aver &ssato gli ancoraggi chimici nel pavimento, posizionare gli ancoraggi piatti (I) sulle barre &lettate ancorate
e avvitarli con 4 kit di montaggio n° 3 (G). Le connessioni &lettate devono essere &ssate con frena&letti (F).
7. Collocare la struttura dello strumento (I) e serrarla con 4 Kit di montaggio n° 2 (E). Le connessioni &lettate devono
essere &ssate con frena&letti (F).
1. Fissare 2 kit di montaggio n. 4 (K) nei fori corrispondenti del tubo di ancoraggio a terra (J).
2. Collocare la struttura dello strumento (B) sul &ssaggio a terra assemblato nella fase Ib-1 e serrarla usando 4 kit di mon-
taggio n. 2 (E). Le connessioni &lettate devono essere &ssate con frena&letti (F).
3. Trova il posto giusto per assemblare lo strumento. Il substrato nella posizione selezionata deve essere saldamente
denso per garantire un montaggio su'cientemente stabile e stabile del dispositivo. Una volta completata l’installazione,
il substrato deve fornire adeguate proprietà di ammortizzazione e soddisfare i requisiti della norma EN1176-1:2017.
4. Scavare un buco con diametro 300mm una profondità di 850 mm. Raddrizzare il fondo del buco e battere il terreno. In
basso, posizionare e battere ca. 50 mm di strato di fondo.
5. Posizionare verticalmente il set della struttura (passaggio n° Ib-2) verticalmente nel foro scavato in modo che l’indica-
zione del livello delle aste sulla struttura copra il livello piani&cato dell’area interessata. Fissare la posizione della strut-
tura, ad es. con mattoni o pietra e assicurarsi che sia montata dritta.
6. Proteggere le parti fuori terra della struttura dagli schizzi di cemento. Mescolare una quantità su'ciente di cemento per
riempire il foro. Seguire scrupolosamente le istruzioni del produttore di cemento. Versare cemento nel foro (la super&-
cie superiore della fondazione in calcestruzzo a una distanza minima di 400 mm sotto la super&cie del terreno) e quindi
veri&care nuovamente che la struttura sia montata dritta. Queste linee guida sono solo raccomandazioni: il &ssaggio in
cemento non deve rappresentare un rischio per la sicurezza e deve soddisfare i requisiti della norma EN-1176-1:2017.
7. Lasciare che il calcestruzzo leghi prima di procedere al punto 8. Tempo consigliato min. 10 ore.
8. Coprire il cemento visibile con il terreno in modo che il substrato sia di nuovo uguale. Assicurarsi che il substrato sia
sicuro e soddis& i requisiti della norma EN1176-1:2017.
II Installazione dello strumento: p. 30-32
1. Fissare il Set musicale (A) alla cornice dello strumento usando 4 kit di assemblaggio n.1 (D) e 2 rondelle EPDM (C).
Assemblando il set, si deve notare che nessuna estremità delle viti sporga oltre il bordo del „coperchio del bullone per
il bullone M6 - parte 1” (elemento 3a) più di 3 mm.
Ib Fissaggio al pavimento: p. 24 - 29
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet

EN ES
NL IT
FR PL
DE
ES
14 19
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
TOOLS - GEREEDSCHAP - OUTILS - WERKZEUGE
HERRAMIENTAS - STRUMENTI DA LAVORO - NARZĘDZIA
(1) klucz z grzechotk• i nak•adk• 10, 19
(2) klucz p•aski rozmiar 10, 19
(3) poziomica
(4) pistolet do kleju monta•owego
(5) wiertarka udarowa
(6) •opata
(7) klucz ampulowy nr. 6
(1) ratchet spanner with cap 10, 19
(2) spanner wrench 10, 19
(3) spirit level
(4) cartridge gun
(5) hammer drill
(6) shovel
(7) allen key no. 6
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA"
(1) llave de trinquete con boca del 10, 19
(2) llave inglesa 10, 19
(3) nivel de aire
(4) pistola de aplicación
(5) taladro de martillo
(6) pala
(7) llave hexagonal 6
(1) ratelsleutel met dop 10, 19
(2) steeksleutel 10, 19
(3) waterpasser
(4) kitpistool
(5) hamer boor
(6) spade
(7) inbussleutel 6
(1) chiave a cricchetto con attacco da 10, 19
(2) chiave 10, 19
(3) livella ad acqua
(4) pistola di applicazione
(5) trapano a percussione
(6) badile
(7) chiave esagonale 6
(1) clé à cliquet avec douille 10, 19
(2) clé plate 10, 19
(3) niveau à bulle d’air
(4) pistolet à cartouche
(5) perceuse à percussion
(6) pelle
(7) clé hexagonale 6
(1) Universalschraubenschlüssel mit Aufsatz 10, 19
(2) Mutternschlüssel 10, 19
(3) Wasserwaage
(4) Extruder Pistole
(5) Schlagbohrer
(6) Spaten
(7) Innensechskantschlüssel 6
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTA"
ASSEMBLY STEPS
Ia Anclaje al suelo: p. 22 - 23
1. Busque el lugar correcto para montar el instrumento. Una vez que se completa la instalación, el suelo debe proporcio-
nar las propiedades de amortiguación adecuadas y cumplir con los requisitos de la norma EN1176-1:2017.
2. Coloque el anclaje plano (I) en la posición deseada, y marque las muescas
3. Perfore 4 agujeros para anclajes con una profundidad de mín. 90 mm.
4. Retire el polvo de los agujeros taladrados.
5. En los ori!cios perforados, !je 4 varillas M12x110 (H) con un anclaje químico. Ancle la base estrictamente de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante del anclaje químico, con especial cuidado y con respecto a los datos de montaje,
tales como profundidad mínima y diámetro de perforación y tiempo de !jación. La super!cie superior del anclaje no
debe sobresalir por encima del piso más de 20 mm. Opcionalmente, puede usar anclajes mecánicos M12 (no incluidos)
que deben ser instalados de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Los extremos de los anclajes y las tuercas que
sobresalen del piso deben estar asegurados de tal manera que se eviten lesiones.
6. Después de !jar los anclajes químicos en el piso, coloque los anclajes planos (I) en las barras roscadas ancladas y ator-
níllelos con 4 conjuntos de ensamblaje n° 3 (G). Conexiones roscadas (F) para ser aseguradas con sellador.
7. Coloque la estructura del instrumento (B) en el anclaje de tierra (I) y apriételo con 4 conjuntos de ensamblaje n° 2 (E).
Conexiones roscadas (F) para ser aseguradas con sellador.
1. Fije 2 conjuntos de montaje N.° 4 (K) en los ori!cios correspondientes del tubo de anclaje a tierra (J).
2. Coloque el marco del instrumento (B) en el montaje de suelo ensamblado en el paso Ib-1 y apriételo con los 4 conjun-
tos de ensamblaje n.º 2 (E). Conexiones roscadas (F) para ser aseguradas con sellador.
3. Encuentre el lugar correcto para ensamblar el instrumento. El sustrato en la ubicación seleccionada debe ser !rmemen-
te denso para garantizar un montaje su!cientemente fuerte y estable del dispositivo. Una vez que se completa la insta-
lación, el sustrato debe proporcionar las propiedades de amortiguación adecuadas y cumplir con los requisitos de la
norma EN1176-1:2017.
4. Haga un hoyo con diámetro 300mm una profundidad de 850 mm. Enderece la parte inferior del agujero y bata el suelo.
En la parte inferior, coloque y batée una capa de aprox. 50 mm de la imprimación.
5. Coloque el conjunto de estructura verticalmente (paso n° Ib-2) verticalmente en el ori!cio excavado de manera que la
indicación del nivel de las varillas en la estructura y en la varilla cubra el nivel previsto del área afectada. Fije la posición
de la estructura, p. ej. con ladrillos o piedra y asegúrese de que esté montado recto.
6. Proteja las partes sobre el suelo de la estructura y la varilla contra las salpicaduras de hormigón. Mezcle su!ciente
cemento para rellenar el agujero. Siga estrictamente las instrucciones del fabricante de hormigón. Vierta hormigón en
el ori!cio (la super!cie superior de los fundamentos en hormigón, como mínimo 400 mm por debajo de la super!cie del
suelo) y luego asegúrese de que esté montado recto. Estas pautas son meramente recomendaciones: el anclaje de hor-
migón no debe representar un peligro para la seguridad y debe cumplir con los requisitos de las normas EN-1176-
1:2017.
7. Permita que el hormigón se adhiera antes de continuar con el paso 8. Tiempo recomendado mín. 10 horas.
8. Cubra el hormigón visible con tierra para que el sustrato sea igual de nuevo. Asegúrese de que el sustrato sea seguro
y cumpla con los requisitos de la norma EN1176-1:2017.
II Instalación del instrumento: p. 30-32
1. Atornille el conjunto de juego (A) al cuadro del instrumento usando 4 conjuntos de ensamblaje n.º 1 (D) y 2 arandelas
EPDM (C). Al ensamblar el conjunto, se debe tener en cuenta que ningún extremo de los tornillos sobresalga del borde
de la “tapa del perno para el perno M6 - parte 1” (elemento 3a) más de 3 mm.
Ib Anclaje al suelo: p. 24 - 29
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
(1) (2) (5)(3) (4) (6) (7)
x2

ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
EN
DE
Ia Anchoring to the floor: p. 22 - 23
1. Find the right place to assemble the instrument. Once the installation is complete, the substrate must provide adeq
ate cushioning properties and meet the requirements of EN1176-1:2017.
2. Place flat anchor (I) in the desired position and mark the slots.
3. Drill 4 holes for anchors with a depth of min. 90mm.
4. Remove the dust from drilled holes.
5. In drilled holes, fasten 4 rods M12x110 (H) with a chemical anchor. Anchor on the foundation strictly according to
recommendations of the chemical anchor manufacturer, with special care and with regard to assembly data such as
min. depth and diameter of drilling and binding time. The upper surface of the anchor should not protrude above the
floor by more than 20mm. Optionally, you can use M12 mechanical anchors (not included) to be installed in accor-
dance with the manufacturer’s instructions. The ends of the anchors and nuts protruding above the floor shall be
secure in such a way as to prevent injury.
6. After binding chemical anchors in the floor, set the flat anchor (I) on the anchored threated bars and screw it with 4x
Assembly Kits No. 3 (G). Threaded connections to be secured with threadlocker (F).
7. Put instrument’s frame (B) on the ground anchor (H) and tight it with 4x Assembly Kit No. 2 (E). Threaded connec-
tions to be secured with threadlocker (F).
18 15
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY STEPS
1. Fix 2x Assembly Kit No. 4 (K) in corresponding holes of ground anchor pipe (J).
2. Put instrument’s frame (B) on the ground anchor assembled in step Ib-1 and tight with 4x Assembly Kit No. 2 (E). Thre-
aded connections to be secured with threadlocker (F).
3. Find the right place to assemble the instrument. The substrate at the selected location should be firmly dense to ensure
a sufficiently strong and stable mounting of the device. Once the installation is complete, the substrate must provide
adequate cushioning properties and meet the requirements of EN1176-1:2017.
4. Dig a hole with a diameter of min. 300 mm to a depth of 850 mm. Straighten the bottom of the hole and beat the
ground. At the bottom, place and beat approx. 50mm layer of the priming.
5. Place the assembled instrument’s frame set (step Ib-2) vertically in the dug hole so that the ground level indication on
the frame covers with the planned level of the play area. Fix the position of frame i.e. with bricks or stones and make
sure that it is mounted straight.
6. Protect the above-ground parts of the frame against concrete splashes. Mix sufficient amount of concrete to fill the hole.
Strictly follow the instructions of the concrete manufacturer. Pour down the hole with concrete (the upper surface of the
concrete foundation min. 400mm below the ground surface) and then again make sure that construction is mounted
straight. These guidelines are merely recommendations - the concrete anchor should not pose a safety hazard and must
meet the requirements of EN-1176-1:2017 standards.
7. Allow concrete to bind before proceeding to step 8. Recommended time min. 10 hours.
8. Cover visible concrete with soil so that the substrate is again equal. Make sure the substrate is safe and meets the
requirements of EN 1176-1:2017.
II Installation of the instrument p. 30-32
1. Fasten Playing Set (A) to the frame of the instrument using 4x Assembly Kit no.1 (D) and 2x EPDM washers (C).
Assembling the set, it should be noted that no end of the screws stick out over the edge of “bolt cover for bolt
M6 – part 1” (item 3a) more than 3 mm.
Ib Anchoring to the ground: p. 24 - 29
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY STEPS
Ia Verankerung am Fußboden: p. 22 - 23
1. Finden Sie den richtigen Ort für die Montage des Instruments. Nach Abschluss der Montage muss der Untergrund über
ausreichende Dämpfungseigenschaften verfügen und die EN1176-1:2017 Anforderungen erfüllen.
2. Setzen Sie die Flachverankerung (I) in die gewünschte Position und markieren Sie die Schlitze.
3. Bohren Sie 4 Löcher für Anker mit einer Tiefe von min. 90 mm.
4. Entfernen Sie den Staub aus den Bohrlöchern.
5. Befestigen Sie mit einer chemischen Verankerung vier M12x110 Stangen (H) in den Bohrlöchern. Verankern Sie das
Fundament streng nach den Empfehlungen des chemischen Dübelherstellers, mit besonderer Sorgfalt und unter
Berücksichtigung von Montagedaten wie Mindesttiefe und -durchmesser der Bohr- und Haltezeit. Die Oberseite des
Ankers sollte nicht mehr als 20 mm über den Boden ragen. Optional können Sie gemäß den Anweisungen des Herstel-
lers mechanische M12-Anker (nicht im Lieferumfang enthalten) verwenden. Die Enden der über den Boden ragenden
Anker und Muttern müssen so gesichert sein, dass Verletzungen vermieden werden.
6. Nach der Befestigung der Verankerung im Boden die Flachanker (I) auf die verankerten Gewindestangen setzen und
mit 4x Montageset Nr. 3 (G) verschrauben. Gewindeverbindungen sind mit Schraubensicherung (F) zu sichern.
7. Legen Sie den Instrumentenrahmen (B) auf die Bodenverankerung (I) und befestigen Sie sie mit 4x Montageset Nr. 2
(E). Gewindeverbindungen sind mit Schraubensicherung (F) zu sichern.
1. 2x Montageset Nr. 4 (K) in den entsprechenden Löchern des Erdankerrohres (J) befestigen.
2. Instrumentenrahmen (B) auf den Bodenanker aus Schritt Ib-1 setzen und mit 4x Montagesets Nr. 2 (E) festschrauben.
Gewindeverbindungen sind mit Schraubensicherung (F) zu sichern.
3. Finden Sie den richtigen Platz für die Montage des Gerätes. Der Untergrund an der gewählten Stelle sollte fest und dicht
sein, um eine ausreichend starke und stabile Befestigung des Gerätes zu gewährleisten. Nach Abschluss der Montage
muss der Untergrund über ausreichende Dämpfungseigenschaften verfügen und die EN1176-1:2017 Anforderungen
erfüllen.
4. Graben Sie ein Loch mit einer Durchmesser von minimal 300 MM bis zu einer Tiefe von 850 MM. Begradigen Sie den
Boden des Lochs und drücken Sie den Boden. Ca. 50 mm der Grundierung auf den Grund des Lochs platzieren und an-
drücken.
5. Setzen Sie den montierten Rahmensatz (Schritt Ib-2) auf und verankern Sie sie senkrecht im Loch, so dass die Bode-
nanzeige auf dem Rahmen mit der geplanten Höhe der Spielfläche übereinstimmt. Fixieren Sie die Position des Rahmens
z.B. mit Ziegelsteinen oder Gestein und achten Sie darauf, dass sie gerade montiert werden.
6. Schützen Sie den oberirdischen Teil des Rahmens vor Betonspritzern. Mischen Sie eine ausreichende Menge Beton, um
die Löcher zu füllen. Beachten Sie unbedingt die Anweisungen des Betonherstellers. Die Löcher mit Beton ausgießen
(Oberkante des Betonfundaments min. 400 mm unter der Bodenoberfläche) und wieder darauf achten, dass der
Rahmen gerade montiert wird. Diese Richtlinien sind lediglich Empfehlungen - der Betonanker sollte kein Sicherheitsri-
siko darstellen und muss den Anforderungen der Normen EN-1176-1:2017 entsprechen.
7. Lassen Sie den Beton verhärten, bevor Sie mit Schritt 8 fortfahren. Empfohlene Zeit min. 10 Stunden.
8. Sichtbaren Beton mit Erde abdecken, so dass der Untergrund wieder eben ist. Stellen Sie sicher, dass das Substrat
sicher ist und die EN 1176-1:2017 Anforderungen erfüllt.
II Montage des Geräts: p. 30-32
1. Befestigen Sie das Spielset (A) mit 4x Montagesets Nr. 1 (D) und 2x EPDM-Scheiben (C) am Rahmen des Gerätes. Bei
der Montage des Sets ist zu beachten, dass kein Ende der Schrauben über den Rand des „Schraubendeckels für Schrau-
be M6 - Teil 1” (3a) mehr als 3 mm hinausragt.
Ib Verankerung am Erdboden: p. 24 - 29
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet

NL FR
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTA•
16 17
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY STEPS
Ia Aan de vloer verankeren: p. 22 - 23
1. Zoek de juiste plaats om het instrument in elkaar te zetten. Zodra de installatie is afgerond, moet de ondergrond over
voldoende dempende eigenschappen beschikken en voldoen aan de eisen van EN1176-1:2017.
2. Plaats het platte anker (I) in de gewenste positie en markeer de gleuven.
3. Boor 4 gaten van min. 90 mm diep voor de ankers.
4. Verwijder het stof van de geboorde gaten.
5. Bevestig in de boorgaten 4 doorsteekankers M12x110 (H) met een chemisch anker. Veranker aan de bodem volgens de
eisen van de fabrikant van het chemische anker. Volg daarbij zorgvuldig de montagegegevens zoals min. boordiepte en
-diameter en uithardingstijd. Het oppervlak van het anker mag niet meer dan 20 mm boven de vloer uitsteken. U kunt
eventueel M12 mechanische ankers (niet inbegrepen) gebruiken. Volg hierbij de instructies van de fabrikant. De uite-
inden van de ankers en bouten die boven de vloer uitsteken moeten zo bevestigd worden dat er geen risico op letsel
kan ontstaan.
6. Na het bevestigen van de chemische ankers in de vloer, plaats dan de platte anker (I) op de verankerde draadstangen
en schroef ze vast met 4x montageset nr. 3 (G). Pas schroefdraadborging toe bij de schroefverbindingen (F).
7. Plaats het frame van het instrument (B) op het grondanker (I) en schroef dit vast met 4x montageset nr. 2 (E). Pas
schroefdraadborging toe bij de schroefverbindingen (F).
1. 1Bevestig 2x montageset nr. 4 (K) in de bijbehorende gaten van het grondanker (J).
2. Plaats het frame van het instrument (B) op het grondanker (gemonteerd in stap Ib-1) en schroef hem goed vast met
4x montageset nr. 2 (E). Pas schroefdraadborging toe bij de schroefverbindingen (F).
3. Zoek de juiste plaats om het instrument in elkaar te zetten. De ondergrond van de geselecteerde locatie moet stevig
zijn en een hoge dichtheid hebben zodat het instrument goed en stabiel bevestigd kan worden. Zodra de installatie is
afgerond, moet de ondergrond over voldoende dempende eigenschappen beschikken en voldoen aan de eisen van
EN1176-1:2017.
4. Graaf een gat met een minimale diameter van 350 mm tot een diepte van 850 mm. Maak de bodem van het gat vlak
en stamp de grond aan. Breng op de bodem ca. 50 mm primer aan.
5. Plaats het gemonteerde frame van het instrument (stap Ib-2) verticaal in het gat zodat de indicatie op het frame ove-
reenkomt met het geplande niveau van het speelterrein. Zet het frame vast met (bak)stenen en zorg dat ze recht
worden bevestigd.
6. Bescherm de bovengrondse gedeelten van het frame en de paal tegen opspattend beton. Meng voldoende beton om de
gaten te vullen. Volg de instructies van de fabrikant van het beton. Giet het gat vol met beton (het oppervlak van de
betonnen fundering ligt min. 400 mm onder het grondoppervlak) en zorg dat de constructie recht staat. Deze richtlijnen
zijn slechts aanbevelingen. De betonverankering mag geen gevaar veroorzaken en moet voldoen aan de eisen van de
EN-1176-1:2017-normen.
7. Laat het beton uitharden voordat u verder gaat met stap 8. Aanbevolen uithardingstijd: min. 10 uur.
8. Bedek zichtbaar beton met aarde zodat de ondergrond weer gelijk is. Zorg dat de ondergrond veilig is en voldoet aan
de eisen van EN 1176-1:2017.
II Installatie van het toestel: p. 30-32
1. Bevestig de speelset (A) aan het frame van het instrument met 4x montageset nr.1 (D) en 2x EPDM-sluitringen (C).
Zorg dat de uiteinden van de schroeven niet meer dan 3 mm uitsteken over de rand van de „afdekdoppen voor bout M6
– deel 1” (onderdeel 3a).
Ib Aan de vloer verankeren: p. 24 - 29
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY STEPS
Ia Ancrage au sol: p. 22 - 23
1. Trouvez le bon endroit pour assembler l’instrument. Une fois l’installation terminée, le substrat doit fournir des
propriétés d’amortissement adéquates et répondre aux exigences de la norme EN1176-1:2017.
2. Placez l’ancrage plat (I) dans la position souhaitée et marquez les encoches.
3. Percer 4 trous pour les ancres avec une profondeur de min. 90mm.
4. Enlevez la poussière des trous percés
5. Dans les trous percés, !xez 4 tiges M12x110 (H) avec un ancrage chimique. Ancrer à la fondation conformément aux
recommandations du fabricant de l’ancrage chimique, avec un soin particulier et en tenant compte des données de
montage telles que profondeur et diamètre de perçage min. et du temps de !xation. La surface supérieure de l’ancrage
ne doit pas dépasser du sol de plus de 20 mm. En option, vous pouvez utiliser des ancrages mécaniques M12 (non
fournis) à installer conformément aux instructions du fabricant. Les extrémités des ancrages et des écrous dépassant
du sol doivent être installées de manière sécurisée a!n d’éviter les blessures.
6. Après que les ancrages chimiques dans le sol aient pris, placez l’ancrage plat (I) sur les barres !letées ancrées et vis-
sez-les à l’aide de 4x kits d’assemblage n ° 3 (G). Les connexions !letées doivent être sécurisées avec un frein-!let (F).
7. Placez le cadre de l’instrument (B) sur l’ancrage au sol (I) et !xez-les avec 4x Kits de montage n ° 2 (E). Les connexions
!letées doivent être sécu¬risées avec un frein-!let (F).
1. Fixez 2x kits de montage n ° 4 (K) dans les trous correspondants du tuyau d’ancrage au sol (J).
2. Placez le cadre de l’instrument (B) sur l’ancrage de sol assemblé à l’étape Ib-1 et !xez-le avec 4x kits de montage ° 2
(E). Les connexions !letées doivent être sécurisées avec un frein-!let (F).
3. Trouvez le bon endroit pour assembler l’instrument. Le substrat à l’emplacement choisi doit être fermement dense pour
assurer un montage du dispositif suffisamment fort et stable. Une fois l’installation terminée, le substrat doit fournir des
propriétés d’amortissement adéquates et répondre aux exigences de la norme EN1176-1:2017.
4. Creusez un trou d’un diamètre minimum de 350 mm à une profondeur de 850 mm. Aplanissez le fond du trou. En bas,
placez une couche d’environ 50mm d’apprêt.
5. Placez l’ensemble du cadre de l’instrument assemblé (étape Ib-2) à la verticale dans le trou creusé de manière à ce que
l’indication du niveau du sol sur tous les cadres recouvre le niveau prévu de l’aire de jeu. Fixez la position du cadre,
c’est-à-dire avec des briques ou des pierres, et assurez-vous qu’il soit monté droit et verticalement
6. Protégez la partie aérienne du cadre contre les éclaboussures de béton. Mélanger une quantité suffisante de béton pour
combler les trous. Suivre strictement les instructions du fabricant du béton. Remplir les trous avec du béton (la surface
supérieure de la fondation en béton doit être à au moins 400 mm de la surface du sol), puis assurez-vous à nouveau
que l’ensemble est monté de manière droite. Ces instructions ne sont que des recommandations - l’ancrage en béton
ne doit pas poser de danger pour la sécurité et doit satisfaire aux exigences des normes EN-1176-1:2017.
7. Laisser le béton prendre avant de passer à l’étape 8. Durée recommandée min. 10 heures.
8. Couvrir le béton visible avec de la terre pour que le substrat soit à niveau. Assurez-vous que le substrat soit sans danger
et réponde aux exigences de la norme EN 1176-1:2017.
II Installation de l’instrument: p. 30 - 32
1. Fixez le kit de jeu (A) sur le châssis de l’instrument à l’aide des 4 kits d’assemblage n° 1 (D) et de 2 rondelles en EPDM
(C). Lors du montage de l’ensemble, vérifier qu’aucune extrémité des vis ne dépasse le «cache-boulon pour boulon M6
- pièce 1» (3a) de plus de 3 mm.
Ib Ancrage sur terrain: p. 24 - 29
Instructions for use - M560.011. - HANDPAN ‘koala’ without mallet
Table of contents
Languages:
Other KBT Play Set & Playground Equipment manuals
Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

PlayNation Play Systems
PlayNation Play Systems 1900 manual

BOERPLAY
BOERPLAY BBI.004.11A installation instructions

BOERPLAY
BOERPLAY Castle Kaiserburg installation instructions

Trigano Jardin
Trigano Jardin J-23502P1 Assembly instructions

stilum
stilum quina 2 Maintenance Instruction

Cicala
Cicala 55436 Assembly instructions

HOMCOM
HOMCOM 344-011 Assembly instruction

IMPRESIA 99
IMPRESIA 99 D04-2 user manual

BOERPLAY
BOERPLAY BBI.107.CBP installation instructions

Creative Play
Creative Play CH128 Assembly instructions

SPORTSPOWER
SPORTSPOWER WP-746 owner's manual

Sandleford
Sandleford El Dorado Play Set+Extension MPS01 Assembly manual