Kemo M169 User manual

M169 | Temperaturschalter-Thermostat 12 V/DC
Einstellbarer elektronischer Temperaturschalter. Betriebsspan-
nung: 12 - 15 V/DC stabilisiert ma . 0,1 A). Temperatur-Schaltbereich: ca.
0 - 100°C. Schaltausgang: Relaiskontakt 1 UM ma . 5 A/25 V. Der Sensor
(Ø 5mm) kann über ein Kabel bis 1m Länge mit der Steuerelektronik
verbunden werden. Maße: ca. 60 45 25 mm (ohne
Befestigungslaschen) mit Trimmpoti
M169 | Termostato automático-termostato 12 V/DC
Termostato automático ajustable electrónicamente. Para conectar
otros aparatos a ciertas temperaturas que han sido ajustadas con
anterioridad. Tensión de servicio: 12 - 15 V/DC estabilizada (0,1 A como
má imo). Gama de commutación de la temperatura: apro . 0 - 100°C.
Salida de conmutación: contacto de relé 1 CON, 5 A/25 V como má imo.
El sensor (Ø 5 mm) se puede conectar con la electrónica de control por un
cable con una largura hasta 1 m. Medidas: apro . 60 45 25 mm (sin
eclisas de fijación) con potenciómetro de ajuste
M169 | Automate thermostatique-thermostat 12 V/DC
Automate thermostatique électronique réglable. Tension de
service: 12 - 15 V/DC stabilisée (ma . 0,1 A). Gamme de commutation de
la température: env. 0 - 100°C. Sortie de commutation: contact du relais 1
COM ma . 5 A/25 V. On peut connecter le détecteur (Ø 5 mm) avec
l’électronique de commande par un câble avec un longueur jusqu’à 1 m.
Mesures: env. 60 45 25 mm (sans éclisses de fi ation) avec
potentiomètre-trimmer
M169 | Temperature switch-thermostat 12 V/DC
Adjustable electronic temperature switch. Operating voltage: 12 -
15 V/DC stabilized (ma . 0,1 A). Temperature range: appro . 0 - 100°C.
Switching output: relay contact 1 switch-over ma . 5 A/25 V. The sensor
(Ø 5 mm) may be connected with the control electronics via a cable with a
length of up to 1 m. Dimensions: appro . 60 45 25 mm (without fi ing
straps) with trimming potentiometer
M169 | Temperatuur-schakelaar-Thermostaat 12 V/DC
Instelbare elektronische temperatuur-schakelaar. Voedingsspan-
ning: 12 - 15 V/DC gestabiliseerd (ma . 0.1 A). Temperatuur-schakelbereik:
ca. 0 - 100 Graden C. Schakel uitgang: relais met 1 om ma . 5 A/25 V.
De ma . lengte van de kabel van sensor naar stuur-electronica is 1 mtr (Ø
5 mm). Afmeting: ca. 60 45 25 mm (zonder bevestigings ogen) met
instelpotmeter
M169 | eмпeрaтурный пeрeключaтeль- eрмостaт
12 Вольт
Модуль прeдстaвляeт собой рeгулируeмый элeктронный
тeмпeрaтурный выключaтeль. Рaбочee постоянноe стaбилизировaноe
нaпряжeниe 12 - 15 Вольт/DC (мaкс. 0,1 A) Устанавливаемый
тeмпeрaтурный диaпaзон: приблизитeльно 0 - 100 ° Цeльсия. Выход:
контaкт рeлe 1 Вкл. или 1 х Выкл. мaкс. 5 A/25 Вольт Дaтчик (Ø 5 мм)
подключaeтся к схeмe элeктронной рeгулировки с помощью кaбeля
длиной нe болеe 1 м. Гaбaриты: приблизитeльно 60 45 25 мм (бeз
крeпления) c потeнциомeтром
E
NL
RUS
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die e tra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und
den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muß vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contie-
nen informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es
una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement
générau » dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient
des informations importantes la mise en marche et les indi-
cations de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément
défini de la description et il faut le lire attentivement avant
l’ensemble!
GB / Important: Please pay attention to the “General Infor-
mation” in the printed matter no. M1002 attached in additi-
on. This contains important information starting and the
important safety instructions! This printed matter is part of
the product description and must be read carefully before
assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de e tra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrij-
ving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите
внимание на отдельно приложенные «Общедействующие
инструкции» в описании Но. М1002. Это описание
содержит важные инструкции введения в эксплуатацию,
и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и
должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Relaiskontakt
12 - 15 V/DC
+
_
Relay contact
Wärmefühler (NTC)
heat detector (NTC)
D / Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an
Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro
oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB / Disposal:
This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal
authorities for these collecting points for electronic waste).
Kemo Germany / KV040
P:Module/M169/M169-06-024OM
http://www.kemo-electronic.de
1/4
D
GB
F
12 - 15 V/DC
+
_
12 V/DC
Lampe 12 V/DC
lamp 12 V/DC
Wärmefühler (NTC)
heat detector (NTC)
191249

2/4
Aufbauanweisung:
Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen.
Als Betriebsspannung verwenden Sie bitte ein stabilisiertes
Netzteil mit einer Ausgangsspannung von 12 - 15 V/DC
Gleichspannung (Leistung > 100 mA).
Der beiliegende Wärmefühler (NTC-Widerstand 47 k) wird
über ein kurzes Kabel (ma . 1 m lang) mit dem Modul
gemäß Zeichnung verbunden. Der Kopf des Wärmefühlers
wird isoliert an der Stelle montiert, wo die Temperatur
überwacht werden soll. Bitte achten Sie darauf, dass der
Wärmefühler elektrisch isoliert an der zu überwachenden
Wärmequelle angebaut wird! Das gilt auch für die
Anschlussbeinchen des Wärmefühlers, die voneinander
isoliert sein müssen und auch keine elektrische
Verbindung zu anderen Teilen bekommen dürfen. Wenn
Flüssigkeiten kontrolliert werden sollen, dann sollte der
Fühler komplett mit einem wasserdichten Material (z.B.
Schmelzkleber) überzogen werden, damit keine Flüssigkeit
direkt an den Fühler kommt. Der so isolierte Fühler darf
nicht in brennbare oder ätzende Flüssigkeiten getaucht
werden!
Der Relaiskontakt hat einen Wechsel-Kontakt (1 UM). Je
nach Beschaltung kann also eine Last bei Erreichung der
eingestellten Temperatur entweder ein– oder
ausgeschaltet werden.
Hinweis:
Wir geben die ma imale Kontaktbelastbarkeit des
eingebauten Relais mit 25 V/5 A an. Das eingebaute
Relais kann aber tatsächlich mit 230 V/AC belastet
w e r d e n . D a z u m ü s s e n a b e r d i e V D E -
Sicherheitsvorschriften zusätzlich eingehalten werden:
Berührungsschutz, vorgeschaltete Sicherungen usw. Das
Modul in der gelieferten Form erfüllt diese
Sicherheitsvorschriften nicht (z.B. wegen offenen
Anschlusskabeln).
Inbetriebnahme:
Das Modul wird eingeschaltet, der Körper, an dem der
Wärmefühler die Temperatur überwachen soll, wird auf
die gewünschte Temperatur gebracht, wo geschaltet
werden soll.
Mit dem Einstellregler wird dann die gewünschte
Schaltschwelle eingestellt (das Trimmpoti verstellen, bis
das Modul schaltet). Bitte berücksichtigen Sie bei allen
Einstellungen, dass der Temperaturfühler eine gewisse
Zeit braucht, bis er die Temperatur angenommen hat (ca.
5 - 20 Sek.). Außerdem gibt es ein Schaltfenster von ca. 3
- 6 Grad C. Beispiel: Das Modul schaltet bei der
eingestellten Temperatur von ca. 100 Grad C. Dann kann
es sein, dass es bei sinkender Temperatur erst bei ca. 94 -
97 Grad C wieder ausschaltet. Die eingebaute LED
„Control“ leuchtet auf, wenn das Modul schaltet.
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Zum Schalten von anderen Geräten bei bestimmten,
vorher eingestellten Temperaturen.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC stabilisiert (ma . 0,1
A) | Temperatur-Schaltbereich: ca. 0 - 100°C |
Schaltausgang: Relaiskontakt 1 UM ma . 5 A/25 V |
Der Sensor (Ø 5 mm) kann über ein Kabel bis 1 m Länge
mit der Steuerelektronik verbunden werden | Maße: ca.
60 45 25 mm (ohne Befestigungslaschen) mit
Trimmpoti
D
Instrucciones para el montaje:
Conectar el módulo según el dibujo. Como tensión
de servicio emplear un bloque de alimentación estabilizado
con una tensión de salida de 12 - 15 V/DC tensión continua
(rendimiento > 100 mA).
El detector de calor adjunto (resistor NTC 47 k) se debe
contectar con el módulo según el dibujo por un cable corto
(largura má . 1 m). Montar la cabeza del detector de calor
de manera aislada en un sitio donde se debe vigilar la
temperatura. ¡Prestar atención a lo que el detector de calor
sea montado aislado eléctricamente a la fuente de calor que
se debe vigilar! Eso aplica también a las patas de cone ión
del detector de calor que deben ser aisladas una de la otra
y además no deben tener una cone ión eléctrica a otras
partes. Si se deben vigilar líquidos, entonces el detector se
debe recubrir completamente con un material impermeable
(p.ej. adhesivo termoplástico) para que no líquido toque el
detector directamente. ¡No sumergir el detector aislado en
líquidos combustibles o cáusticos!
El contacto de relé tiene un contacto inversor (1 CON).
Entonces una carga puede ser conectada o desconectada al
alcanzar la temperatura ajustada según el modo de
cone ión.
Advertencia: Indicamos la capacidad de carga má ima del
contacto del relé instalado de ser 25 V/5 A. Pero el relé
instalado se puede cargar en efecto con 230 V/AC. Pero a
este efecto se deben cumplir adicionalmente las
instrucciones de seguridad de la VDE (Asociación de
electricistas alemanes): protección contra contacto
accidental, fusibles preconectados, etc.). El módulo en la
forma entregada no cumple con las instrucciones de
seguridad (p.ej. debido a los cables de cone ión abiertos).
Puesta en servicio:
Conectar el módulo, poner el cuerpo a lo que el detector de
calor debe vigilar la temperatura a la temperatura deseada
a la que debe conmutar.
Entonces ajustar el umbral de conmutación deseada con el
regulador de ajuste (ajustar el potenciómetro de ajuste
hasta que el módulo conmute). Por favor, tenga en cuenta
con todos los ajustes que el detector de temperatura
necesita un cierto tiempo hasta adoptar la temperatura
(apro . 5 - 20 seg.). Además hay una ventana de
conmutación de apro . 3 - 6 grados C. Ejemplo: El módulo
conmuta a la temperatura ajustada de apro . 100 grados C.
Entonces se puede pasar que solamente desconecta de
nuevo a apro . 94 - 97 grados C cuando la temperatura
baja. El LED instalado „Control“ se ilumina cuando el
módulo conmuta.
Uso previsto:
Para conectar otros aparatos a ciertas temperaturas que
han sido ajustadas con anterioridad.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 - 15 V/DC estabilizada (0,1 A
como má imo) | Gama de commutación de la
temperatura: apro . 0 - 100°C | Salida de
conmutación: contacto de relé 1 CON, 5 A/25 V como
má imo | El sensor (Ø 5 mm) se puede conectar con la
electrónica de control por un cable con una largura hasta 1
m | Medidas: apro . 60 45 25 mm (sin eclisas de
fijación) con potenciómetro de ajuste
E
Kemo Germany / KV040
P:Module/M169/M169-06-024OM
http://www.kemo-electronic.de

3/4
Assembly instructions:
Connect the module according to the drawing.
Please use a stabilized power supply with an output
voltage of 12 - 15 V/DC voltage (capacity > 100 mA) as
operating voltage.
The enclosed heat detector (NTC resistor 47 k) has to be
connected with the module according to the drawing via a
short cable (ma . length 1 m). The head of the heat
detector has to be mounted insulated at a place where
the temperature shall be controlled. Please make sure
that the heat detector is attached electrically insulated at
the heat source to be monitored! This also applies to the
contact pins of the heat detector, which must be insulated
from each other and may neither have any electrical
connection to other parts. If liquids shall be controlled,
the sensor should be completely coated with a water-tight
material (e.g. hot-melt adhesive), so that no liquid will get
into direct contact with the sensor. The sensor isolated in
this manner must not be immersed into flammable or
corrosive liquids!
The relay contact has a change-over contact (1 switch-
over). So depending on the wiring a load may either be
switched on or off when reaching the adjusted
temperature.
Note: We specify the ma imum rating of the installed
relay with 25 V/5 A. However, the installed relay may
actually be charged with 230 V/AC. The safety regulations
of the VDE (Association of German Electricians), however,
have to be observed in addition for this purpose:
protection against accidental contact, fuses connected in
series, etc. The module as supplied does not comply with
these safety regulations (e.g. because of the open
connecting cables).
Setting into operation:
Switch the module on, bring the body at which the heat
detector shall control the temperature to the desired
temperature at which it shall switch.
Then the desired switching threshold is adjusted with the
adjusting controller (adjust the trimming potentiometer
until the module switches). Please keep in mind with all
settings that the temperature sensor needs a certain time
until it has taken on the temperature (appro . 5 - 20
sec.). Furthermore, there is a switching window of about
3 - 6 degree C. E ample: the module switches at the
adjusted temperature of appro . 100 degree C. Then it
may happen that it only switches off again at appro . 94 -
97 degree C when the temperature falls. The installed
LED „Control“ lights up when the module switches.
Use as directed:
For switching other devices at certain temperatures that
have been adjusted before.
Technical data:
Operating voltage: 12 - 15 V/DC stabilized (ma . 0,1
A) | Temperature range: appro . 0 - 100°C |
Switching output: relay contact 1 switch-over ma . 5
A/25 V | The sensor (Ø 5 mm) may be connected with
the control electronics via a cable with a length of up to 1
m | Dimensions: appro . 60 45 25 mm (without
fi ing straps) with trimming potentiometer
GB
Instructions d’assemblage:
Raccordez le module selon le dessin. Comme tension
de service veuillez employer un bloc d’alimentation stabilisé
avec une tension de sortie de 12 - 15 V/DC tension
continue (puissance > 100 mA).
Il faut raccorder le détecteur de chaleur (résistance NTC 47
k) ci-joint avec le module selon le dessin par un court câble
(longueur ma imale 1 m). Il faut monter la tête du
détecteur de chaleur de manière isolée dans un endroit où
la température doit être surveillée. Veuillez faire attention à
ce que le détecteur de chaleur soit monté isolé
électriquement à la source de chaleur qui doit être
surveillée! Le même s’applique au pattes de raccordement
du détecteur de chaleur qui doivent être isolées l’une de
l’autre et en plus ne doivent pas avoir une conne ion
électrique à autres pièces. Si on veut contrôler des liquides,
on devrait recouvrir le détecteur complètement avec un
matériau imperméable (p.e . colle à fusion) afin qu’aucune
liquide puisse toucher le détecteur directement. Il ne faut
pas plonger le détecteur isolé de cette manière dans des
liquides combustibles ou caustiques!
Le contact du relais a un contact inverseur (1 COM). Selon
le circuit de protection une charge peut donc être
connectée ou bien déconnectée à l’arrivée de la
température ajustée.
Indication: Nous indiquons la capacité de charge
ma imale du contact du relais installée avec 25 V/5 A. Mais
le relais installé peut effectivement être chargé avec 230 V/
AC. Mais pour cela, il faut en plus observer les prescriptions
de sécurité de la VDE (Association des Electriciens
allemands): protection contre les contacts accidentels,
fusibles montés en série, etc. Le module comme fourni ne
remplit pas ces prescriptions de sécurité (p.e . à cause des
câbles d’alimentation ouverts).
Mise en service:
Connectez le module, apportez le corps auquel le détecteur
de chaleur doit surveiller la température à la température
désirée à laquelle il doit commuter.
Ensuite le seuil de commutation désiré est réglé avec le
régulateur ajustable (ajustez le potentiomètre-trimmer
jusqu’à ce le module commute). Veuillez considérer avec
tous les réglages que le palpeur de température a besoin
d’un certain temps jusqu’à ce qu’il adopte la température
(env. 5 - 20 sec.). En plus il y a une fenêtre de
commutation d’env. 3 - 6 degrés C. E emple: Le module
commute à la température ajustée d’env. 100 degrés C.
Ensuite il peut se passer qu’il seulement déconnecte de
nouveau à env. 94 - 97 degrés C quand la température
tombe. La DEL installée „Control“ s’allume quand le module
commute.
Emploi conformément aux dispositions:
Pour commuter d’autres appareils au certaines
températures qui ont été ajustées avant.
Données techniques:
Tension de service: 12 - 15 V/DC stabilisée (ma . 0,1 A)
| Gamme de commutation de la température: env. 0
- 100°C | Sortie de commutation: contact du relais 1
COM ma . 5 A/25 V | On peut connecter le détecteur (Ø 5
mm) avec l’électronique de commande par un câble avec un
longueur jusqu’à 1 m | Mesures: env. 60 45 25 mm
(sans éclisses de fi ation) avec potentiomètre-trimmer
F
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany / KV040
P:Module/M169/M169-06-024OM

4/4
Montage tips:
Het moduul wordt volgens tekening aangesloten.
Als voeding moet u een gestabiliseerde voeding gebruiken
van 12 - 15 V/DC gelijkspanning (stroom > 100 mA).
De bijgeleverde warmtevoeler (NTC weerstand 47 k)
wordt met een korte kabel van ma . 1 mtr. volgens
tekening aangesloten. De kop van de warmtevoeler wordt
geïsoleerd in de te meten omgeving gemonteerd. Let er
wel op dat de warmtevoeler en aansluit draden elektrisch
geïsoleerd zijn van de warmte bron, en geen verbinding
kunnen maken met andere elektrische onderdelen. Als iets
vloeibaars gemeten moet worden, dan moet de warmte
voeler waterdicht afgedicht zijn, bijvoorbeeld door lijm van
lijmpistolen. Waarmee geen vochtigheid direct aan de
voeler komt. De voeler mag niet in brandbare of etsende
vloeistoffen onder gedompeld worden.
Het relais contact heeft een wissel contact (1 om),
afhankelijk van de aansluiting kan het in of uit schakelen.
Tip: Wij geven een ma . van 25 V/5 A aan bij het relais,
wat inhoud dat het relais wel 230 V/AC schakelen kan.
Hierdoor moet de VDE-zekerheids voorschriften goed in de
gaten worden gehouden, zoals dat niet alles aan te raken
valt en de zekering o.a. Ondanks dat het een moduul is
voldoet het dan niet aan de zekerheids voorschriften (ivm.
met uiteinden van de aansluitkabel).
Ingebruik name:
Het moduul wordt ingeschakeld, omgeving van wat de
warmtevoeler bewaken moet wordt op temperatuur
gebracht, zodat het schakelen kan. Met de instel potmeter
wordt de gewenste schakel mogelijkheid ingesteld (de
instelpotmeter net zo lang verdraaien totdat deze
schakeld).
Let er wel op, dat de warmte voeler enige tijd nodig heeft
om zichzelf aan te passen (ca. 5 - 20 seconden). Houd u
er wel rekening mee met de nauwkeurigheid van 3 - 6
graden. Bijvoorbeeld: het moduul schakelt bij de instelde
temperatuur van 100 graden. Het kan zo zijn dat als de
temperatuur gezakt is naar ca. 94 - 97 graden C deze pas
weer uitschakelt. De ingebouwde led geeft aan wanneer
het moduul weer schakelt.
Speciale toepassing:
Het inschakelen van apparaten bij vooraf ingestelde
temperaturen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 - 15 V/DC gestabiliseerd (ma .
0.1 A) | Temperatuur-schakelbereik: ca. 0 - 100
Graden C | Schakel uitgang: relais met 1 om ma . 5
A/25 V | De ma . lengte van de kabel van sensor naar
stuur-electronica is 1 mtr (Ø 5 mm) | Afmeting: ca. 60
45 25 mm (zonder bevestigings ogen) met
instelpotmeter
Инструкция по монтaжу:
Подключите модуль в соответствии с чeртeжом.
Для питания модуля используйте пожaлуйстa блок
питания со стaбилизировaнным постоянным
напряжением 12 V - 15 Вольт (мощностью > 100 мA).
Приложeнный к поставке тeрмистор (NTC–
сопротивлeниe 47 К) подключaeтся к модулю при
помощи кaбeля (длиной нe больеe 1 м) в соотвeтствии
с чeртeжом. Датчик температуры (тeрмистор)
нeобходимо элeктричeски изолировaно прикрепить на
NL
место, где будет происходить измерение
температуры. Проследите пожaлуйстa зa тeм,
чтобы дaтчик температуры был абсолютно элeктричeски
изолировaн от всeх чaстeй источника тепла! Это также
кaсaeтся и ножек термистора, которые должны быть
полностью электрически изолированными друг от друга
и от других чaстeй. Для контроля температуры
жидкости, необходимо обработать термитстор
водонепроницаемым материаллом (нaпр. окунуть в
клей), чтобы жидкость ни в коем случae нe попала на
термистор. Тaким способом изолировaнный дaтчик
запрещается окунать в восплaмeняющиеся или
кислотные жидкости!
Рeлe имеет один пeрeключaющий контaкт (1 UM). В
зависимости от подключения, возможно при достижeнии
нaстроeнной тeмпeрaтуры нaгрузку включить или
отключить.
Зaмeчaниe: Мы установили максимальную нагрузку
релe вeличиной 25 Вольт/5 A. Встроенное в модуль рeлe
нa сaмом дeлe может включать и 230 вольтные
нaгрузки. В тaком случae нeобходимо принять все меры
по технике безопасности в соответствии с инструкциями
VDE: зaщитa от непроизвольного соприкосновeния,
включение в цепь прeдохрaнитeлей и т.д. Данный
модуль не соответствует этим трeбовaниям (нaпр. из-за
оголенных кaбeлей для подключeния).
Пуск в рaбочий рeжим:
Включите модуль. Предмет, температуру которого
необходимо контролировать, нaгреть до желаемой
температуры, при которой должно происходить
включение.
Рeгулятором нaстроить жeлaeмый порог включeния
(подстроeчным потeнциомeтром нaстроить вeличину,
при которой включается реле). Пожaлуйстa примите во
внимание то, что термистору необходимо время, чтобы
нагреться (приблизитeльно 5 - 20 сeк.). Кромe того,
сущeствуeт опрeдeлeнный тeмпeрaтурный диaпaзон
включeния приблизитeльно 3 - 6 грaдусов Цeльсия.
Нaпримeр: модуль включaeтся при нaстроeнной
тeмпeрaтурe приблизитeльно 100 грaдусов Цeльсия. А
выключиться он может при температуре 94 - 97 грaдусов
Цeльсия. Встроенный светодиод (LED–контроль)
зaгорается в момент включения реле.
Инструкция по примeнeнию:
Модуль применяется для включения других приборов
при достижении предворительно настроенной
температуры.
Описание схемы:
Рaбочее напряжение: 12 - 15 Вольт/DC
стабилизированное напряжение (мaкс. 0,1 A) |
Устанавливаемый тeмпeрaтурный диaпaзон:
приблизитeльно 0 - 100 ° Цeльсия | Выход: контaкт
рeлe 1 Вкл. или 1хВыкл. мaкс. 5 A/25 Вольт |
Температурный дaтчик (Ø 5 мм) подключaeтся к схeмe
элeктронной рeгулировки с помощью кaбeля длиной нe
более 1 м | Гaбaриты: приблизитeльно 60 45 25 мм
(бeз крeпления) c потeнциомeтром.
RUS
RUS
Kemo Germany / KV040
P:Module/M169/M169-06-024OM
http://www.kemo-electronic.de
Other Kemo Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

Buderus
Buderus Logamatic EMS RC35 operating instructions

Viconics
Viconics PIR Ready7 VT76x7 Series Integration manual

Honeywell
Honeywell RTHL2510 series Quick installation guide

Carrier
Carrier 53DFST2-NP installation instructions

HeatMat
HeatMat Programmable Thermostat user manual

Tekmar
Tekmar tekmarNet2 Thermostat 530 Installation & operation manual