Kindcomfort KIT 01 User manual

KIT 0 - 18 kg
0 / 1
GR. 0-I
0/18 kg
ECE R44/04
MANUAL DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D’INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D’ISTRUZIONI
GEBRAUCHSANWEISUNG

ESPAÑOL
—
Instrucciones de uso
Sistema de retención infantil
Grupo 0/1 de 0 a 18 kg (de 0 a 4 años aprox.)
ENGLISH
—
Instruction manual
Child safety seat
Group 0/1 from 0 to 18 kg (from 0 to 4 years approx)
FRANÇAIS
—
Mode d’emploi
Siège de sécurité pour enfants
Groupe 0/1 de 0 à 18 kg (environ 0 à 4 ans)
PORTUGUES
—
Instruções de utilização
Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 0/1 entre 0 e 18 kg (0 aos 4 anos aprox.)
ITALIANO
—
Istruzioni d’uso
Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo0/1, da 0 a 18 kg (da 0 a 4 anni circa)
DEUTSCHE
—
Gebrauchsanweisung
Kindersitzsystem
Klasse 0/I von 0 bis 18 kg (von 0 Monaten bis 4 Jahren)
4
26
34
42
50
58
ATENCIÓN! Si el asiento delantero del
automóvil, o cualquier otro asiento de
pasajero va provisto de airbag, NO
INSTALAR la silla de auto en sentido
contrario a la marcha. PELIGRO DE
MUERTE O LESIONES GRAVES.
—
WARNING. DO NOT place rear facing
child seat on front seat with airbag.
DEATH OR SERIOUS INJURY CAN
OCCUR.
—
DANGER EXTREME. NE PAS utiliser sur
le siège avant d´un véhicule équipé
d´un dispositif de tipe airbag. Risque de
décès ou blessures graves.
—
ATTENZIONE. Si el sedile anteriore
dell´auto, o qualsiasi altro sedile
passegero, sono dotati di airbag, non
installare le seggiolino di sicurezza
in senso contrario a quello di marcia.
PERICOLO DI MORTE O DI LESIONI
GRAVI.
—
ATENÇÃO! NUNCA INSTALE esta
cadeira auto, posicionada no sentido
inverso à marcha, no banco da
frente se este estiver equipado com
airbag frontal. RISCO DE MORTE OU
FERIMENTO GRAVE.
—
WARNUNG. NIEMALS nach hinten
gerichtete Kindersitz auf Beifahrersitz
mit Airbag. TOD ODER SCHWERE
VERLETZUNGEN AUFTRETEN.

4 5
A
B
C
D
E
F
G
N
H
M
• Vista general
• Overview
• Aperçu général
2• Vista geral
• Panoramica sul prodotto
• Überblick
2
K
II
H
O
L
J
P
H
J
P
• Puestos de instalación en el vehículo
• Installation positions within the vehicle
• Positions d’installation dans le véhicule
• Postos de instalação no veículo
• Posti di installazione nel veicolo
• Im fahrzeug montieren
1 1

6 7
3.3
3.1 3.4
3.2
CLICK
3.5
3.6
• Instalación de la silla Grupo 0
• Installing the child seat Group 0
• Installation du siège Groupe 0
• Instalação da cadeira Grupo 0
• Installazione del seggiolino Gruppo 0
• Den kindersitz montieren klasse 0
3 3
H
H H
H
I
I

8 9
3.7 3.10
3.11
3.12
3.8
3.9
CLICK
H
H

10 11
4.3
4.1 4.4
4.5
4.6
4.2
• Instalación del niño Grupo 1
• Fastening the chlid to the seat Group 1
• Installation de l’enfant Groupe1
• Instalação da criança Grupo 1
• Sistemazione del bambino Gruppo 1
• Den kindersitz montieren klasse i
4 4
I
P
P
P
P
I

12 13
4.7 4.10
4.8
4.9
• Ajustes de la silla
• Adjusting the child seat
• Ajustements du siège
• Adattazione del seggiolino
• Adaptação da cadeira
• Den kindersitz einstellen
5
CLICK
5.1
5.2

14 15
B C
A
5.3 5.6
5.4 5.7
5.5 5.8
L

16 17
5.9 6.2
6.3
• Limpieza y mantenimiento
• Cleaning and maintenance
• Ajustements du siège
• Adattazione del seggiolino
• Adaptação da cadeira
• Reinigung und wartung
6
5.10
6.1
D
F
Q
6.4
L

18 19
11.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está
atrapada en la puerta del vehículo o en un asiento
reclinable. Además revise que la silla de seguridad
está asegurada e instalada correctamente.
12.No intente desmontar, modificar o agregar alguna
pieza a la silla infantil o al arnés porque afectaría
seriamente sus funciones básicas y la seguridad que
proporciona la silla.
13.La silla de seguridad debe permanecer instalada al
vehículo mediante el cinturón de seguridad, aunque
el niño no está sentado en la silla. El niño nunca debe
ser desatendido mientras está sentado en la silla de
seguridad, tampoco cuando esté fuera del vehículo.
14.Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de
la silla de seguridad, por favor contacte con el servicio
telefónico de asistencia al cliente +34 943 833 013
15.Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de
productos corrosivos.
16.El fabricante garantiza la calidad de sus productos,
pero no la calidad de los productos de segunda mano
u otras marcas.
17.Las ilustraciones de las instrucciones son meramente
informativas. El sistema de retención infantil puede
presentar pequeñas diferencias respecto a las
fotografías o imágenes del manual de instrucciones.
Estas variaciones no afectan a su homologación por la
Regulación ECE 44/04.
1. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO
Instalación correcta /
apropiada
Instalación incorrecta /
Inapropiada
Cinturón abdominal y
diagonal, 3 puntos.
Cinturón abdominal,
2 puntos.
Solamente debe ser
utilizado en este asiento SI
tiene el cinturón abdominal
y diagonal (3 puntos).
Instalación
opcional
Solamente debe ser
utilizado en este asiento SI
tiene el airbag desactivado.
Instalación
opcional
1. El asiento de seguridad infantil del vehículo es apto
para niños recién nacidos. De 0 kg. a 18 kg. (Grupo
0 y 1)
2. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque
una instalación incorrecta podría causar serios daños.
En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de
responsabilidad.
3. Esta silla es acorde a la normativa de Regulación
ECE 44/04 y puede ser instalada en la mayoría
de vehículos equipados con cinturones de 3 puntos
acordes a la Regulación ECE 16. No obstante,
siempre debe probar la silla en su vehículo y con el
niño/a a bordo antes de la compra, para asegurarse
que el modelo cumple con sus necesidades. No está
permitido utilizar la silla asegurada solamente con
cinturones de 2 puntos.
4. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla
de seguridad en el asiento delantero del vehículo en
sentido contrario de la marcha si va equipado con un
Airbag activo.
5. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la
funda y sin los protectores del arnés.
6. La instalación del niño con ropa de abrigo puede
reducir la eficacia del sistema de retención.
7. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo
con la luz solar, porque la silla podría calentarse y
lastimar al niño.
8. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o
hayan sido utilizados incorrectamente deberán ser
reemplazados.
9. No deje objetos pesados en el interior del coche,
porque en caso de accidente podrían lesionar al niño.
10.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada,
porque en caso de emergencia el niño podrá ser
liberado rápidamente.
AVISO
IMPORTANTE
Por favor, lea minuciosamente el manual
de instrucción ANTES de instalar el asiento
infantil y consérvela para futuras consultas.

20 21
2. VISTA GENERAL
A.Funda.
B. Protectores del arnés.
C. Cintas del arnés.
D. Hebilla de seguridad.
E. Protector de la hebilla.
F. Cinta reguladora del arnés.
G.Manilla reclinable (roja).
H.Guía cinturón abdominal.
I. Guía cinturón diagonal Grupo 0.
J. Ranura para las cintas del arnés.
K. Conector de los protectores del arnés.
L. Conector metálico del arnés.
M.Bolsa para manual de uso.
N.Pinza de seguridad roja.
O.Base de ajuste grupos 0 y 1
P. Guía cinturón diagonal Grupo 1.
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 0
Solamente para uso de Grupo 0 para
niños con peso inferior a 10 Kg.
AVISO
No instale el asiento infantil en dirección en contra de la
marcha si el Airbag del asiento está activado.
1. Recline la silla lo más posible. Para reclinar el
asiento, tire de la manija roja (G) de reclinación
del asiento y tire de la base del mismo hacia usted
hasta lograr la posición requerida (3.1).
2. Quite la base (O) y cambie su posición, después
empujela hacia el interior hasta que escuche un
“clic” (3.2).
3. Coloque la silla en el asiento en dirección
contraria a la marcha del vehículo (3.3).
4. Asegure el asiento infantil pasando el cinturón
de seguridad del vehículo; Primero tire del
cinturón diagonal y páselo a través de la guía
(I) siguiendo los circulos azules a través del
respaldo de la silla de seguridad hasta llevarlo
al punto de anclaje. Luego inserte el cinturón
abdominal a través de las guías (H) que están
señaladas con circulos azules en la base del
asiento pasando el cinturón por la parte baja
del asiento (3.4, 3.5, 3.6, 3.7 y 3.8).
5. Inserte el cinturón de seguridad en el punto
de anclaje del vehículo y presione hasta oír
un “Clic” para que el asiento infantil esté
correctamente instalado (3.9).
6. Tire del cinturón abdominal y el cinturón
diagonal fuertemente, luego coloque la pinza
roja (N) de seguridad sobre la lengüeta del
cinturón diagonal tan cerca del punto de anclaje
del vehículo como sea posible, pero sin tocarlo!
(3.9, 3.10, 3.11 y 3.12).
Asegúrese que el cinturón de seguridad del
vehículo no esta torcido, también verifique que
la funda no impide el movimiento del cinturón de
seguridad del vehículo, ni impide la instalación de
la silla de ninguna manera. Para liberar a su niño
desabroche el cinturón del vehículo tal y como se
describe en las instrucciones.
Preste atención que el cinturón esté
completamente tenso.
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 1.
Grupo 1 desde 9 meses aprox.
hasta 4 años de edad (9-18 kg).
AVISO
La instalación del Grupo 1 en dirección de la marcha,
solamente puede realizarse si el niño ha alcanzado un
peso superior a 9 Kg.
1. Para la instalación como Grupo 1 la silla debe
de estar en su posición mas recta, para ajustar la
reclinación de la silla infantil, tire de la manilla
roja de regulación (G) hacia usted hasta lograr la
posición deseada (3.1)
2. Quite la base (O) y cambie su posición, después
empújela hacia el interior hasta que escuche un
“clic” (4.1).

22 23
3. Coloque la silla de retención infantil en el
asiento del vehículo, asegurándose que lo más
pegada posble al respaldo del asiento del
vehículo (4.2).
4. Por la parte trasera del asiento, pase el cinturón
diagonal a través de la guía superior del
cinturón (I) y continue a través de la guía (P).
Haga “clic” para insertar el amarre (4.3, 4.4,
4.5 y 4.6).
5. Tire del cinturón abdominal y el cinturón
diagonal fuertemente, luego coloque la pinza
roja (N) de seguridad sobre la lengüeta del
cinturón diagonal tan cerca del punto de anclaje
del vehículo como sea posible, pero sin tocarlo!
(4.7, 4.8, 4.9 y 4.10).
Finalmente verifique que el asiento esté firme
y seguro. Si estuviera flojo o inseguro, usted
deberá tensar ambos cinturones hasta que la
silla esté completamente asegurada. Introduzca
el cinturón abdominal y el diagonal en el punto
de asegurado adecuadamente, luego tense el
cinturón de seguridad de ambos cinturones.
Preste atención que el cinturón esté
completamente tenso.
5. AJUSTES DE LA SILLA DEL NIÑO.
Bloqueo y Desbloqueo del Arnés
1. Una los 2 conectores metálicos de la hebilla e
Introduzca ambos conectores en la ranura ubicada
en la parte superior de la hebilla hasta oír un “clic”
(5.1).
2. Para desabrochar el arnés presione el botón rojo de
la hebilla hacia abajo (5.2).
Aflojar el arnés
3. Tire de las correas de los hombros hacia arriba
mientras pulsa el botón (F) para aflojar los arnés
(5.3) .
Tensar el arnés
4. Tire de las cintas del arnés hacia arriba para quitar la
holgura de la sección abdominal de arnés, luego tire
de la cinta reguladora del arnés hasta que el arnés
esté completamente tensado (5.4).
5. El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin
causar incomodidad a su niño.
6. Asegúrese que la cinta del arnés de la sección
abdominal está posicionada lo más bajo posible,
rodeando las caderas de su niño y no su estómago.
7. Un arnés que no esté bien tensado puede ser
peligroso. Comprobar el ajuste del arnés y tensarlo
cada vez que siente a su niño en la silla infantil.
Cambiar la altura del arnés
8. Coloque el niño en la silla de retención infantil (5.5).
9. Verifique que las cintas del arnés están adecuadas
a la altura de su niño. Los hombros del niño siempre
deben estar justo debajo de las ranuras del respaldo
en una altura adecuada (5.6).
10.Presione el botón de ajuste del arnés y tire de las cintas
del arnés
(C)
hacia usted para aflojarlo (5.2).
11.Seguidamente desde la parte de atrás de la silla,
desenganche las cintas del arnés del conector
(L)
y
tire de la cintas sueltas hacia la parte delantera de la
silla (5.7).
12.Desde la parte frontal de la silla, introduzca la cintas
del arnés por la ranura
(J)
que mejor se adecue a la
altura del niño (5.8 y 5.9).
13.Vuelva a insertar las cintas del arnés en el conector
de arnés
(L)
en la parte trasera de la silla (5.10).

24 25
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desmontaje
1. Para el lavado de la funda, deberá desenfundarla
de la silla de seguridad. Para ello, suelte las
cintas del arnés (C) del conector metálico (L).
Luego desde la parte delantera de la silla, tire de
las cintas del arnés hacia usted para retirarlas
(6.1).
2. Desabroche los corchetes que están en ambos
laterales del asiento infantil de seguridad (6.2).
3. Cuidadosamente retire la funda del asiento (6.3).
4. Antes de retirar la funda por completo v, pase la
hebilla y las cintas del arnés por las ranuras de la
funda para sacar la funda fácilmente (6.4).
(Q) Broches
(D) Hebilla
(F) Cinta de ajuste del arnés
Limpieza de la silla
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico
enjabonar con detergente neutro y agua
templada.
2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la
hebilla o piezas metálicas.
3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna
parte de la silla.
4. Secar meticulosamente antes de su uso.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y lavable a 30°, sólo
se debe secar al aire libre.
· Lavar en máquina, en frio.
· No usar lejía.
· Limpieza en seco, cualquier disolvente excepto
tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
30 °C
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este
producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por
favor póngase en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.
7. GARANTÍA
1. Quedan excluidos los defectos o averías
producidas por uso inadecuado, o el
incumplimiento de las normas de seguridad
de instalación y mantenimiento descritas en
las hojas de instrucciones que acompañan los
productos.
2. Garantizada la reparación totalmente gratuita
de defectos originarios.
3. En los supuestos en que la reparación efectuada
no fuera satisfactoria y el producto no revistiese
las condiciones óptimas para cumplir el uso a
que estuviese destinado, el titular de la garantía
tendrá derecho a la sustitución del artículo
adquirido por otro de similares características o
a la devolución del precio pagado,en los 2 años
siguientes a la fecha.
4. La garantía se considerará automáticamente
cancelada si el artículo adquirido hubiera sido
reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.

26 27
1. This child seat it´s only suitable for children of
0kg to 18kg in weight (approx. 0 months to 4
years of age). Groups 0 & 1.
2. Please read these instructions carefully for proper
installation; incorrect installation could cause
serious injuries. In this case, the manufacturer
shall not be held liable.
3. This child restraint system complies with the rules
of Regulation ECE 44/04 and can be installed
in most vehicles equipped with 3-point seat
belts aligned to ECE Regulation 16. Anyway,
you should always test the seat in your vehicle
and with children on board before buying it,
to ensure that this model meets all your needs.
Under no circumstances shall this seat be fitted
only with a 2-point lap belt.
4. In no event shall this seat be fitted in the front
seat rearwards (opposite to direction of travel)
whenever an airbag is active.
5. Do not use this seat without its cover and harness
pads.
6. Fitting the child with warm clothing into this
safety seat may reduce the effectiveness of the
restraint system.
7. Protect this seat from direct sunlight, since it may
become hot and injure the child.
8. When damaged or improperly used, replace the
seat or the harness components.
9.
Do not leave heavy objects within the vehicle
since these may injure the child in the event of
an accident.
10.
Check that the buckle is properly fastened. It is
WARNING
important that in the event of an emergency the
child can be released quickly.
11
.Make sure the seat does not become caught by
the vehicle´s door or reclining seat. Likewise,
check that the seat is properly and sufficiently
fitted.
12.
Never try to remove, change or add pieces to
the seat or harness since their basic and security
functions may be seriously affected.
13.
Always fasten this safety seat into the vehicle
with the seat belt, even when not in use. Never
leave your child unattended when seated or not.
14.
Contact our Customer Service for any question
about installing this child safety seat: +34 943
833 013.
15
.Please keep this safety seat away from corrosive
products.
16.
The manufacturer guarantees the quality of
its products but not the quality of second-
hand products or those registered under other
trademarks.
17.The illustrations in this instructions booklet are for
information purposes only. The child restraint may
have small differences from the photographs or
images in this instructions manual. These variations
do not affect its approval by ECE Regulation
44/04.
1. INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE
Correct installation /
proper
Incorrect installation /
improper
3-point lap and
diagonal seat belt
2-point lap seat belt
Only suitable for this
particular seat WHEN
having a lap and diagonal
seat belt (3 anchor points)
Optional
installation
Only suitable for this
particular seat WHEN an
airbag is NOT active.
Optional
installation
IMPORTANT INFORMATION
Please read this Instructions Manual
BEFORE fitting the child seat and keep it
for future reference.

28 29
2. OVERVIEW
A.Cover.
B. Harness pads.
C. Harness straps.
D. Harness buckle.
E. Buckle pad.
F. Harness adjuster strap.
G.Child seat gradient adjuster.
H.Abdominal belt hook.
I. Diagonal belt hook Group 0.
J. Harness strap slot.
K. Harness pad connector.
L. Metal harness connector.
M.User manual´s poquet.
N.Locking clip.
O.Childs´s seat base Group 0 & 1.
P. Diagonal belt hook Group 1.
3. INSTALLING CHILD SEAT. GROUP 0.
Only suitable for Group 0,
approx. 0 to 9 months (0-10 Kg.)
WARNING
Do not use the child seat on a passenger seat fitted with
an active airbag.
1. Recline the seat as posible. To adjust the
reclining position of the child seat, pull the red
handle forward until you reach the required
position (3.1).
2. Take off the (O) basic and change is postion,
then press it outside you will hear a “click”
(3.2).
3. Install the child seat rearward facing (3.3).
4. Fasten the child seat by thread the lap bel and the
diagonal belt throught the belt guide slot.Thread
the diagonal belt throught the (I) slot with blue
arrow on the back, and thread the lap belt
throught the slot (H) with blue arrow on the base
(3.4, 3.5, 3.6, 3.7 & 3.8).
5. Fasten the seat belt into the vehicle´s buckle until
it “clicks”, making sure the child seat is properly
installed (3.9).
6. Tighten the lap belt and diagonal shoulder belt,
then place the red safety clip (N) on the diagonal
shoulder belt tongue as near to the vehicle
anchor point as possible without touching it!
(3.9, 3.10, 3.11 & 3.12).
Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted,
also check that the seat cover does not impede the
movement of the vehicle’s safety belt or prevent the
installation of the seat in any way. To release your
child unbuckle the vehicle safety belt as described
in the instructions.
Ensure that the belt has no slack.
4. INSTALLING CHILD SEAT. GROUP 1.
Installing the child seat forward facing can only be
maid if the child is more than 9 kg.
Only suitable for Group 1, approx.
9 months to 4 years of age (9-18 Kg.)
WARNING
1. To install as Group 1, the seat must be in its most
upright position to adjust reclining angle of the
child seat, pull the control red handle (J) towards
you until the desired position is achieved (3.1).
2. Take off the (O) basic and change is postion,
then press it inside you will hear a “click” (4.1).
3. Fit the child seat into the vehicle´s seat, making
sure it is firmly pressed against the vehicle seat
backrest (4.2).
4. Pass the lap belt through the (I) and (P) guides
in the seat backrest and fasten the safety belt to

30 31
the vehicle anchor point. You will hear a “click”
when properly fastened (4.3, 4.4, 4.5 & 4.6).
5. Tighten the lap belt and diagonal shoulder belt,
then place the red safety clip (N) on the diagonal
shoulder belt tongue as near to the vehicle
anchor point as possible without touching it!
(4.7, 4.8, 4.9 & 4.10).
Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted,
also check that the seat cover does not impede the
movement of the vehicle’s safety belt or prevent the
installation of the seat in any way. To release your
child unbuckle the vehicle safety belt as described in
the instructions.
Ensure that the belt has no slack.
5. ADJUSTING CHILD SEAT.
Fastening & Unfastening the harness
1. Join the 2 buckle metal connectors, pass both
connectors through the slot in the upper part of
the buckle until you hear a “click” (5.1).
2. To unfasten the harness press the red button on
the buckle downwards (5.2).
Loosening the harness
3. Release the buckle by sliding the red (F) button
downwards and at the same time pulling out the
harness (5.3).
Tightening the harness
4. Pull the harness straps up to remove the slack
from the lap section of the harness, then pull the
harness regulating strap until the harness is fully
stretched (5.4).
5. The harness should be as tight as possible
without causing discomfort to your child.
6. Make sure the lap section of the harness is
positioned as low as possible, surrounding your
child’s hips and not his stomach.
7. A harness that is not properly tightened can be
dangerous. Check the harness adjustment and
tighten whenever you put your child in the child
safety seat.
Changing the harness height
8. Place the child on the seat (5.5).
9. Check the height of the shoulder straps. For
correct position, the shoulders straps must be
thread through the slots in the cover and seat
shell that are closest to the top of your child´s
shoulders (5.6).
10.Adjust the height of the harness, by pressing
the harness adjustment button and pulling the
harness straps (C) towards you to loosen them
(5.2).
11.Then, unhook the harness connector straps (L)
at the back of the seat and pull the loose strap
towards the front of the seat (5.7).
12.Insert the harness strap into the appropriate slot
(J) that best fits the child’s height (5.8 & 5.9).
13.Reinsert the harness straps in the harness
connector (L) on the back of the seat (5.10).

32 33
7. GUARANTEE
BABYAUTO guarantees its products against all
manufacturing faults for a period of 2 years as
of the date of purchas, in accordance with Law
23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer
Goods Sale Guarantees.
1. The guarantee does not include defects or
disorders produced by inappropriate use
or non-compliance with the installation and
maintenance safety norms described on the
instruction leaflets come with the products.
2. Repairs free of charge for any original defects
and for the damages caused by them.
3. In the event that the repair carried out is not
satisfactory and the object is not in optimum
condition to fulfill the use to which it was
destined, the holder of the guarantee will have
the right to a substitution of the article for another
of similar characteristics, or to the full refund of
the price paid.
4. The guarantee is considered automatically
cancelled if the article purchased has been
repaired, or tried to be repaired, by any person
not authorised by our company.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Removing
1. To remove the cover for cleaning, you must
release the shoulder straps from the yoke and
untie the cords at the back of the child seat, pull
these through to the front of the seat (6.1).
2. Unclip the studs on both rear sides on the seat
(6.2).
3. Carefully pull down the cover from the clip (6.3).
4. Push the buckle and the buckle straps through
the slots in the cover to release and pull it clear
(6.4).
(Q) Prongs
(D) Harness buckle
(F) Harness adjustment strap.
Cleaning the seat
1. Wash the straps and plastic parts with neutral
detergent and warm water.
2. Ensure that no soap enters the buckle or metal
parts.
3. Do not use chemicals or bleach on any part of
the chair.
4. Dry thoroughly before use.
If you have any question about using or installing this product,
or if you need a spare part contact our Customer Service.
WASHING INSTRUCTIONS:
- The cover can be removed and washed at 30°C.
It should only be air-dried.
- Machine wash, cold.
- Do not use bleach.
- Dry clean, any solvent except trichlorethylene.
- Do not use a dryer.
- Do not iron.
30 °C

34 35
1. Ce siège pour enfants peut être utilisé pour
des enfants de 0 à 18 kg. Group 0+ et 1 (âgés
d’environ 0 à 4 ans).
2. Veuillez lire attentivement ces instructions afin d’installer
correctement le siège ; une mauvaise installation pourrait
causer des blessures graves. Le fabricant ne pourra être
tenu responsable dans ces cas-là.
3. Ce siège auto répond aux normes de la
Réglementation ECEv44/04 et peut être installé
dans la plupart des véhicules équipés de
ceintures de sécurité à 3 points en accord avec la
Réglementation ECE 16. Cependant, vous devez
toujours essayer le siège dans votre véhicule avec
l’enfant à bord avant l’achat, afin de vous assurer
que le modèle réponde à vos besoins.Ce siège ne
doit en aucun cas être installé avec une ceinture
sous-abdominale à 2 points d’ancrage.
4. Ce siège ne doit en aucun cas être installé en
arrière sur le siège avant (dans le sens contraire à
la marche du véhicule) si l’airbag est actif.
5. N’utilisez pas ce siège sans sa housse et les coussins
du harnais.
6. Placer l’enfant avec des vêtements qui tiennent
chaud sur ce siège peut réduire l’efficacité du
système de retenue.
7 Placez ce siège à l’abri des rayons du soleil pour
qu’il ne chauffe pas et qu’il ne blesse pas l’enfant.
8. S’il est endommagé ou mal utilisé, remplacez le
siège ou les composants du harnais.
9. Ne laissez pas d’objets lourds dans le véhicule car
ils pourraient blesser l’enfant en cas d’accident.
10.
Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle.
Il est important que l’enfant puisse être libéré
rapidement en cas d’urgence.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES
Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer
le siège pour enfants et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
11.
Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la
portière ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-
vous d’ajuster correctement et suffisamment le siège.
12.
N’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter
des pièces au siège ou au harnais car cela pourrait
affecter sérieusement leurs fonctions élémentaires et
de sécurité.
13.
Maintenez toujours ce siège de sécurité installé
dans le véhicule avec la ceinture de sécurité, et
ce, même lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne laissez
jamais votre enfant sans surveillance, qu’il se trouve
assis dans le siège ou pas.
14.
Prenez contact avec notre Service d’assistance à la
clientèle pour toute question liée à l’installation du
siège de sécurité pour enfants : +34 943 833 013.
15.
Maintenez ce siège de sécurité à l’abri des produits
corrosifs.
16.
L
e fabricant garantit la qualité de ce produit mais
non pas la qualité de produits d’occasion ou de
produits appartenant à d’autres marques déposées.
17.Les illustrations des instructions sont uniquement
informatives. Le système de rétention infantile peut
présenter certaines différences par rapport aux
photographies et images du manuel d’instruction.
Ces variations n’affectent en aucun cas son
homologation par la Réglementation ECE 44/04.
1. POSITIONS D’INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
Installation correcte /
adéquate
Installation incorrecte /
inadéquate
Ceinture diagonale sous-
abdominale à trois points
Ceinture sous-abdominale
à deux points
Ce siège ne peut être
utilisé qu’avec une ceinture
diagonale et sous-abdominale
(3 points d’ancrage)
Installation
facultative
A utiliser uniquement sur
ce siège si l'airbag est
désactivé.
Installation
facultative

36 37
2. APERÇU GÉNÉRAL
A. Housse.
B. Coussins du harnais.
C. Sangles du harnais.
D. Boucle de sécurite du harnais.
E. Coussins du boucle de sécurite.
F. Sangle de l’ajusteur du harnais.
G. Levier d’inclinaison (rouge).
H. Crochet de la ceinture abdominale.
I. Crochet de la ceinture diagonale Groupe 0.
J. Rainure de la sangle du harnais pour ajuster la
hauteur.
K. Connecteur du coussins du harnais
L. Connecteur du harnais métallique.
M.Pochette de la notice d’instruction.
N. Épingle de verrouillage.
O. Base de réglage Groupes 0 et 1.
P. Crochet de la ceinture diagonale Groupe 1.
3. INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 0
Uniquement pour une utilisation
par le Groupe 0, pour les enfants
ayant un poids inférieur à 10 Kg.
AVIS
Ne pas utiliser la position allongée en arrière sur les
sièges équipés d’un airbag activé!
1. Allongez le siège auto le plus possible. Pour
incliner le siège auto, tirez le levier rouge (G)
d’inclinaison du siège et tirez la base de celui-ci
vers vous jusqu’à obtenir la position souhaitée
(3.1).
2. Enlevez l’embase (O) et changez sa position,
poussez-la ensuite v)ers l’extérieur jusqu’à
entendre un “clic” (3.2).
3. Placez le siège auto de l’enfant dans le véhicule,
avec l’enfant dans le sens contraire à la route
(3.3).
4. Sécurisez le siège auto à l’aide de la ceinture de
sécurité du véhicule. Tout d’abord, déroulez la
ceinture diagonale et passez-la dans le guide (I)
en suivant les cercles bleus à travers le dossier
du siège auto jusqu’au point d’ancrage. Passez
ensuite la ceinture abdominale dans les guides
(H) signalés par des cercles bleus sur l’embase
du siège en passant la ceinture par la partie
basse du siège (3.4, 3.5, 3.6, 3.7 et 3.8).
5. Insérez la ceinture de sécurité dans le point
d’ancrage du véhicule et enfoncez-la jusqu’à
entendre un “clic” indiquant que le siège auto est
correctement installé (3.9).
6. Tirez fortement la ceinture abdominale et la
ceinture abdominale et placez ensuite la pince
rouge de sécurité (K) sur la languette de la
ceinture diagonale aussi près que possible du
point d’ancrage du véhicule mais sans le toucher
! (3.9, 3.10, 3.11 et 3.12).
La ceinture de sécurité ne doit pas être vrillée,
vérifiez également que la housse ne gêne pas
le mouvement de la ceinture de sécurité du
véhicule, et qu’elle ne gêne en aucune façon
l’installation du siège auto de l’enfant. Pour
détacher votre enfant, défaites la ceinture comme
décrit dans les instructions.
Assurez-vous que la ceinture soit
complètement tendue.
4. INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 1
Uniquement pour une utilisation
par le Groupe 1 enfants âgés de 9
moins à 4 ans (9 à 18 kg.)
AVIS
L’installation du Groupe 1 dans le sens de la route
est uniquement possible si l’enfant a atteint un poids
supérieur à 9 kg.
1. Pour installer le siège auto comme Groupe 1 le
siège auto doit être dans sa position la plus droite.
Pour ajuster l’inclinaison du siège auto de l’enfant,
tirez le levier rouge de réglage (G) vers vous
jusqu’à obtenir la position souhaitée (3.1).

38 39
2. Enlevez l’embase (O) et changez sa position,
poussez-la ensuite vers l’extérieur jusqu’à
entendre un “clic” (4.1
3. Placez le siège auto de l’enfant sur la banquette
du véhicule, en veillant à ce qu’il s’appuie
correctement contre le dossier de celle-ci (4.2).
4. Passez la ceinture diagonale dans les guides
(I) et (P) par la partie arrière du siège auto,
“cliquez” pour l’attacher (4.3, 4.4, 4.5 et 4.6).
5. Tirez fortement la ceinture abdominale et la
ceinture abdominale et placez ensuite la pince
rouge de sécurité (K) sur la languette de la
ceinture diagonale aussi près que possible du
point d’ancrage du véhicule mais sans le toucher
! (4.7, 4.8, 4.9 et 4.10).
La ceinture de sécurité ne doit pas être vrillée,
vérifiez également que la housse ne gêne pas
le mouvement de la ceinture de sécurité du
véhicule, et qu’elle ne gêne en aucune façon
l’installation du siège auto de l’enfant. Pour
détacher votre enfant, défaites la ceinture comme
décrit dans les instructions.
Assurez-vous que la ceinture soit
complètement tendue.
5. COMMENT AJUSTER LE HARNAIS.
Comment serrer et desserrer le harnais
1. Unissez les deux connecteurs métalliques à
boucle et faites passer les deux connecteurs à
travers la rainure dans la partie supérieure de
la boucle jusqu’à ce qu’un « clic » se produise
(5.1).
2. Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton
rouge de la boucle (5.2).
Comment desserrer le harnais
3.
Tirez les sangles du harnais vers vous pour
desserrer le harnais et appuyez sur le bouton
rouge (F) de la boucle
(5.3) .
Comment serrer le harnais
4. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour
éliminer le mou de la section sous-abdominale
du harnais et tirez ensuite la sangle d’ajustement
du harnais jusqu’à ce que le harnais soit
complètement tendu (5.4).
5. Le harnais doit être aussi serré que possible sans
gêner l’enfant.
6. Assurez-vous que la section sous-abdominale du
harnais soit aussi basse que possible et qu’elle
entoure les hanches de votre enfant et non pas
son estomac.
7. Un harnais mal serré peut être dangereux.
Constatez l’ajustement du harnais et serrez-le
chaque fois que votre enfant s’assoit dans le
siège de sécurité pour enfants. infantil.
Comment changer la hauteur du harnais
8.
Placez l’enfant au-dessus de l’élévateur
(5.5).
9.
Constatez toujours que les sangles du harnais
conviennent à la hauteur de votre enfant. Les
épaules de l’enfant doivent toujours se trouver juste
en dessous des rainures du dossier à une hauteur
adéquate
(5.6).
10.
Appuyant sur le bouton d’ajustement du harnais
et en tirant les sangles du harnais vers vous pour
les desserrer
(5.2).
11.
Décrochez ensuite les sangles du connecteur du
harnais (L) à l’arrière du siège et tirez la sangle
desserrée vers la partie avant du siège
(5.7).
12.
Introduisez les sangles du harnais dans la rainure
(J) qui convient mieux selon la hauteur de l’enfant.
(5.8 et 5.9).
13.
Introduisez de nouveau la sangle du harnais
dans le connecteur de harnais (L) à l’arrière du
siège (5.10), faites de même avec l’autre sangle
du harnais.
Table of contents
Languages: