Kleenmaid CM01X User guide

11
11
1
AMC3
Bedienung - und
Wartungsanweisung für
Einbau-Espressomaschine
Mode d’emploi et entretien
pour Machine Espresso
encastrable
Use and maintenance
for Built-in Espresso
coffee machine
ITALIANO
Istruzioni d’uso e
manutenzione per macchina
del caffè da incasso
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
Instrucciones para el uso
y el mantenimiento de la
máquina de café empotrada
nen
onderhoudsvoorschriften v
oor inbouw koffiemachine
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzinge
Bedienung - und
Wartungsanweisung für
Einbau-Espressomaschine
Mode d’emploi et entretien
pour Machine Espresso
encastrable
Use and maintenance
for Built-in Espresso
coffee machine
ITALIANO
Istruzioni d’uso e
manutenzione per macchina
del caffè da incasso
DEUTSCH
FRANÇAIS
ENGLISH
Instrucciones para el uso
y el mantenimiento de la
máquina de café empotrada
nen
onderhoudsvoorschriften v
oor inbouw koffiemachine
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzinge
ON/OFF
ON/OFF
AMC3

22
22
2
AMC3
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Indice
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
MAMA
MAMA
MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A......................... P. 4
• Vista frontale e totale .............. P. 4
• Vista laterale e comandi ......... P. 4
• Indicazioni per la sicurezza
ed avvertenze ........................ P. 6
• Corretto impiego .................... P. 6
• Sicurezza tecnica ................... P. 6
• Uso ........................................ P. 8
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O.............. P. 12
INSTINST
INSTINST
INSTALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE ................. P. 14
AA
AA
AGGIUNTGGIUNT
GGIUNTGGIUNT
GGIUNTA DIA DI
A DIA DI
A DI
AA
AA
ACQCQ
CQCQ
CQUU
UU
UA E CAFFE'A E CAFFE'
A E CAFFE'A E CAFFE'
A E CAFFE' ................. P. 18
• Riempire il serbatoio
d'acqua .................................. P. 18
• Riempire il contenitore dei
chicchi di caffe'........................ P. 18
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O
ED USOED USO
ED USOED USO
ED USO .................................. P. 20
• Accensione ............................. P. 20
• Impostazione macinatura ....... P. 20
• Impostazione dose di caffe’
macinato ................................ P. 22
• Scelta del tipo di caffè............. P. 22
• Variazione del dosaggio
di caffè ................................... P. 22
• Impostazione di 1 o 2 caffe’ .... P. 24
PREPPREP
PREPPREP
PREPARAZIONEARAZIONE
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONE
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEVANDE'ANDE'
ANDE'ANDE'
ANDE' ............... P. 26
• Preriscaldo di tazze
e condutture ............................ P. 26
• Preparare il caffe' ................... P. 26
• Acqua calda ........................... P. 28
• Vapore .................................... P. 28
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA' ................. P. 28
• Frontale macchina
e vano interno ......................... P. 28
• Serbatoio acqua ..................... P. 30
• Porta filtro - supporto porta
filtro - erogatore acqua calda
o vapore ................................. P. 30
DECALDECAL
DECALDECAL
DECALCIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONE
DELLA MADELLA MA
DELLA MADELLA MA
DELLA MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A.............. P.30
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DI
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O.............. P.32
DD
DD
DAA
AA
ATITI
TITI
TI TECNICITECNICI
TECNICITECNICI
TECNICI ..................... P. 34
Inhalt
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE ....... P. 4
• Front- und Gesamtansicht .... P. 4
• Seitenansicht Bedienblende .. P. 4
• Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 6
• Gebrauch ................................ P. 6
• Technische Sicherheit ............ P. 6
• Benutzung .............................. P. 8
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNGUNG
UNGUNG
UNG ................. P. 12
EINBEINB
EINBEINB
EINBAA
AA
AU UND MONTU UND MONT
U UND MONTU UND MONT
U UND MONTAA
AA
AGEGE
GEGE
GE .... P. 14
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
KAFFEE- UND WASSERBEHÄL-
TERTER
TERTER
TER AA
AA
AUFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN ................ P. 18
• Wasserbehälter füllen ............. P. 18
• Kaffeebehälter füllen.............. P. 18
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
GEBRAGEBRA
GEBRAGEBRA
GEBRAUCHUCH
UCHUCH
UCH ........................... P. 20
• Einschalten ............................ P. 20
• Mahlgrad einstellen ................ P. 20
• Einstellen der gemahlenen
Kaffeedosis ............................. P. 22
• Kaffeearten wählen ............... P. 22
• Kaffeemenge einstellen........... P. 22
• 1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 24
KAFFEEKAFFEE
KAFFEEKAFFEE
KAFFEE VV
VV
VORBEREITENORBEREITEN
ORBEREITENORBEREITEN
ORBEREITEN .... P. 26
• Vorwärmen von Tassen,
Leitungen und Siebträger ....... P. 26
• Kaffee vorbereiten .................. P. 26
• Heißwasserabgabe ................ P. 28
• Dampfausstoß ........................ P. 28
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
WW
WW
WARAR
ARAR
ARTUNGTUNG
TUNGTUNG
TUNG ............................. P. 28
• Außen- und Innenseite
der Maschine ......................... P. 2 8
• Wasserbehälter ...................... P. 30
• Siebträger und
Dampfausstoß-Düse ............. P. 30
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLUSUS
USUS
US
................................................... P. 30
STST
STST
STÖRÖR
ÖRÖR
ÖRUNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSACHENCHEN
CHENCHEN
CHEN
................................................... P. 32
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE DAA
AA
ATENTEN
TENTEN
TEN ......... P. 34
Table des matieres
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
LA MALA MA
LA MALA MA
LA MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE ......................... P. 4
• Vue frontale et totale................ P. 4
• Vue laterale
Touches commandes .............. P. 4
• Indications pour la sécurité
et précautions ......................... P. 6
• Correcte utilisation .................. P. 6
• Sécurité technique .................. P. 6
• Utilisation ................................ P. 8
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT ............ P. 12
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIONTION
TIONTION
TION .................... P. 14
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAGE D’EAGE D’EA
GE D’EAGE D’EA
GE D’EAUU
UU
U
ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFE ........................ P. 18
• Remplire le réservoir d’eau..... P. 18
• Remplire le récipient des
graines de café ....................... P. 18
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ET EMPLET EMPL
ET EMPLET EMPL
ET EMPLOIOI
OIOI
OI ............................ P. 20
• Branchement .......................... P. 20
• Etablir le degré de mouture .... P. 20
• Etablir la dose de café moulu.. P. 22
• Choisir le genre de caffé......... P. 22
• Programmer le dosage du
café ......................................... P.22
• Etablir la préparation
de 1 ou 2 café ......................... P. 24
PREPPREP
PREPPREP
PREPARER LESARER LES
ARER LESARER LES
ARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 26
• Préchauffez les tasses et
les conduits ............................ P. 26
• Préparer le café ..................... P. 26
• Eau chaude............................. P. 28
• Vapeur .....................................P. 28
SOIN ETSOIN ET
SOIN ETSOIN ET
SOIN ET
NETTNETT
NETTNETT
NETTOO
OO
OYY
YY
YAA
AA
AGEGE
GEGE
GE
......................... P. 28
• Partie frontale et chassi .......... P. 28
• Réservoir d’eau ..................... P. 30
• Porte filtre-support porte
filtre-distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 30
DECALDECAL
DECALDECAL
DECALCIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICATIONTION
TIONTION
TION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE .................. P. 30
CACA
CACA
CAUSESUSES
USESUSES
USES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES ...................... P. 32
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE ....... P. 34

33
33
3
AMC3
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAMA
MAMA
MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A.............................. P. 5
• Vista frontal y total ................. P. 5
• Vista lateral y mandos ............ P. 5
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 7
• uso correcto ..…….................. P. 7
• Seguridad técnica .................. P. 7
• Uso ......................................... P. 9
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCIONAMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENTOO
OO
O............. P. 13
INSTINST
INSTINST
INSTALAALA
ALAALA
ALACIONCION
CIONCION
CION .......................
P. 15
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
AA
AA
AGUGU
GUGU
GUAA
AA
A Y CAFE’Y CAFE’
Y CAFE’Y CAFE’
Y CAFE’ ......................
P. 19
• Llenar el depósito
de agua .................................. P. 19
• Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 19
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCIONAMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENTOO
OO
O
Y USOY USO
Y USOY USO
Y USO .....................................
P. 21
• Encendido ............................... P. 21
• Establecer el grado de molido P. 21
• Variación dosis de
café molido ............................ P. 23
• Selección dosis bebida ....... P. 23
• Programación dosis de café.... P. 23
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 25
PREPPREP
PREPPREP
PREPARAARA
ARAARA
ARACIONCION
CIONCION
CION
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDASAS
ASAS
AS ................ P. 27
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................ P. 27
• Preparar el café ...................... P. 27
• Agua caliente .......................... P. 29
• Vapor ..................................... P. 29
CUIDCUID
CUIDCUID
CUIDADOSADOS
ADOSADOS
ADOS YY
YY
Y
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 29
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 29
• Depósito agua......................... P. 31
• Filtro - soporte filtro –dispensador
agua caliente o vapor ........... P. 31
DECALDECAL
DECALDECAL
DECALCIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICACIONCION
CIONCION
CION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A................. P. 31
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCIONAMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENTOO
OO
O............. P. 33
DD
DD
DAA
AA
ATT
TT
TOSOS
OSOS
OS TECNICOSTECNICOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS................ P. 35
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TT
TT
TOESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL...............................Pg. 5
• Voorkant en toestel in z’n
geheel....................................Pg. 5
• Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen................Pg. 7
• Correct gebruik.......................Pg. 7
• Technische Veiligheid..............Pg. 7
• Gebruik.................................. Pg. 9
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING.............................Pg.13
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIETIE
TIETIE
TIE.......................Pg.15
TT
TT
TOEVOEV
OEVOEV
OEVOEGINGOEGING
OEGINGOEGING
OEGING VV
VV
VANAN
ANAN
AN
WATER EN KWATER EN K
WATER EN KWATER EN K
WATER EN KOFFIEOFFIE
OFFIEOFFIE
OFFIE............Pg.19
• Vullen van waterreservoir...... Pg.19
• Vullen van houder van
van koffiebonen.....................Pg.19
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING
EN GEBREN GEBR
EN GEBREN GEBR
EN GEBRUIKUIK
UIKUIK
UIK ...................... Pg.21
• Aanschakeling.......................Pg.21
• Instelling malen koffie .......... Pg.21
• Instelling van
dosis gemalen koffie ........... Pg.23
• Keuze van koffiesoort............Pg.23
• Variatie van koffiedosering......Pg.23
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie ....................... Pg.25
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
VV
VV
VAN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN.............Pg.27
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.27
• Bereiding van koffie............... Pg.27
• Warm water...........................Pg.29
• Stoom....................................Pg.29
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGINGREINIGING
REINIGING...........................Pg.29
• Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.29
• Waterreservoir...................... Pg.31
• Filterhouder – Basis
filterhouder – Toevoerbuis
warm water en stoom.............Pg.31
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
VV
VV
VAN HETAN HET
AN HETAN HET
AN HET TT
TT
TOESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL........... Pg.31
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING Pg.33
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSPg.35
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE .............................. P. 5
•Front view .............................. P. 5
•Side view and controls ........... P. 5
• Safety instructions and
warnings ................................ P. 7
• Correct use ............................ P. 7
• Technical safety ................... P. 7
• Use ......................................... P. 9
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERATIONTION
TIONTION
TION
......................... P. 13
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIONTION
TIONTION
TION ..................... P. 15
ADDINGADDING
ADDINGADDING
ADDING WW
WW
WAA
AA
ATERTER
TERTER
TER ANDAND
ANDAND
AND
COFFEECOFFEE
COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 19
• Filling the water tank............... P. 19
• Filling the coffee bean holder.. P. 19
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERATIONTION
TIONTION
TION
AND USEAND USE
AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 21
• Switching on .......................... P. 21
• Setting the grinding ................ P. 21
• Setting the quantity of ground
coffee ..................................... P. 23
• Setting the quantity of coffee....P. 23
• Programming the quantity
of coffee ................................. P. 23
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 25
PREPPREP
PREPPREP
PREPARAARA
ARAARA
ARATION OFTION OF
TION OFTION OF
TION OF
DRINKSDRINKS
DRINKSDRINKS
DRINKS ............................... P. 27
• Preheating the cups and pipes P. 27
• Preparing the coffee.................P. 27
• Hot water ................................ P. 29
• Steam ..................................... P. 29
CARE ANDCARE AND
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 29
• Front and interior of
the machine ........................ P. 29
• Water tank .............................. P. 31
• Filter holder – filter base –
hot water or steam distributor...P. 3 1
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE .............................. P. 31
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERATINGTING
TINGTING
TING
PRPR
PRPR
PROBLEMSOBLEMS
OBLEMSOBLEMS
OBLEMS............................. P. 33
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL DAA
AA
ATT
TT
TAA
AA
A............... P. 35

44
44
4
AMC3
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
MAMA
MAMA
MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Trägerring
04. Siebträger
05. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
06. Schubladengriff
07. Auslaufdüse
08. Siebträger-Stütze
09. Kaffee-Dosierer
10. Wasserbehälter
11. Abstellgitter
12. Kaffeebehälter
13. Drucktaste für Kaffee
14. Betriebstaste des Mahlwerks
15. Drucktaste für Dampf
16. Drucktaste für Wasser
17. Wasser-Mengenanzeige
18. Kaffeebohnen-Mengenanzeige
19. Ein - / Aus - Schaltertaste
20. Taste 1 Tasse
21. Taste 2 Tassen
22. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder verlängerter Espresso)
23. Mahlwerk-Sicherung
24. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
25. Achtung
26. Gebrauchsanweisung lesen
Seitenansicht
Bedienblende
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Supporto porta filtro
04. Porta filtro
05. Erogatore acqua calda/vapore
06. Maniglia cassetto
07. Erogatore del caffè
08. Sede porta filtro durante macinatura
09. Beccuccio uscita caffè macinato
10. Serbatoio acqua
11. Griglia di sgocciolamento
12. Contenitore per chicchi di caffè
13. Tasto erogazione caffè
14. Tasto macinatura
15. Tasto erogazione vapore
16. Tasto erogazione acqua calda
17. Segnalatore riserva acqua
18. Segnalatore riserva caffè
19. Tasto per accensione/spegnimento
20. Selettore 1 tazza
21. Selettore 2 tazze
22. Selettore caffè ristretto,
normale o lungo
23. Porta fusibile macinino
24. Manopola per impostazione grado di
macinatura
25. Attenzione
26. Leggere le istruzioni
Vista laterale e
comandi
01. Eclairage
02. Sélecteur pour le vapeur
03. Support porte filtre
04. Porte du filtre
05. Distributeur d’eau chaude/vapeur
06. Poignée du tiroir
07. Distributeur de café
08. Logement porte filtre durant la mouture
09. Bec de sortie du café moulu
10. Réservoir d’eau
11. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
12. Récipient de grain de café
13. Touche distribution café
14. Touche pour mouture café
15. Touche distribution vapeur
16. Touche distribution d’eau chaude
17. Indicateur réserve d’eau
18. Indicateur réserve du café
19. Interrupteur pour allumer/éteindre
20. Sélecteur 1 tasse
21. Sélecteur 2 tasse
22. Sélecteur pour café court, normal, long
23. Porte fusible (moulin à café)
24. Touche pour régler le degré de café à
moudre
25. Attention
26. Lire le mode d’emploi
Vue laterale
Touches commandes
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
Vista frontale
e totale
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO Front-und
Gesamtansicht
Vue frontale
et totale
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
23
26
24
Attenzione
Leggere le istruzioni
Attenzione
Leggere le istruzioni
25

55
55
5
AMC3
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TT
TT
TOESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAMA
MAMA
MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Front
view
Vista frontal
y total
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Basis filterhouder
04. Filterhouder
05. Toevoerbuis warm water/stoom
06. Handvat opvangbak
07. Toevoerbuis Koffie
08. Plaats filterhouder tijdens het malen van
koffie
09. Uitgiettuitje gemalen koffie
10. Warm waterreservoir
11. Rooster voor opvang druppels
12. Koffiebonenhouder
13. Knop voor koffietoevoer
14. Knop voor het malen van koffie
15. Knop voor stoomtoevoer
16. Knop voor warm water
17. Signaal waterreserve
18. Signaal koffiereserve
19. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
20. Selectieknop 1 tas
21. Selectieknop 2 tassen
22. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
23. Basis van zekering van de koffiemolen
24. Knop voor graadinstelling malen van koffie
25. Aandacht
26. Lees de gebruiksaanwijzigingen
Zijkant en
bedieningsknoppen
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Soporte filtro
04. Filtro
05. Distribuidor agua caliente/vapor
06. Manilla cajón
07. Distribuidor del café
08. Punto de sujeción filtro durante
moledura
09. Salida café molido
10. Depósito agua
11. Rejilla de goteo
12. Contenedor granos de café
13. Tecla distribución café
14. Tecla molido
15. Tecla vapor
16. Tecla agua caliente
17. Piloto reserva de agua
18. Piloto reserva de café
19. Tecla encendido/apagado
20. Selector 1 taza
21. Selector 2 tazas
22. Selector café corto,
normal o largo
23. Fusible molinillo
24. Mando selección grado de molido
25. Cuidado
26. Leer las instrucciones de uso
Vista lateral y
mandos
01. Lighting
02. Steam control
03. Filter base
04. Filter holder
05. Hot water/steam distributor
06. Drawer handle
07. Coffee distributor
08. Holder for filter during grinding
09. Ground coffee nozzle
10. Water tank
11. Drip tray
12. Coffee bean holder
13. Coffee distributor button
14. Grinding button
15. Steam distributor button
16. Hot water distributor button
17. Low water warning light
18. Low coffee warning light
19. On/Off switch
20. 1 cup selector
21. 2 cup selector
22. Short, normal or long coffee selector
23. Fuse holder (grinder)
24. Grinding setting control
25. Attention
26. Read the manual instruction
Side view and
controls
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Voorkant en
toestel in z’n geheel

66
66
6
AMC3
Indicazioni per la
sicurezza ed
avvertenze
Questa macchina corrisponde alle vigenti pre-
scrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della
macchina può causare danni a persone e a
cose.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri-
ma di mettere in funzione la macchina, esse
contengono importanti indicazioni circa la si-
curezza, l’uso e la manutenzione. In questo
modo ci si protegge e si evitano danni alla
macchina stessa.
Corretto impiego
• La macchina è predisposta esclusivamente
per la preparazione di caffè espresso, cap-
puccino e caffè lungo nonché di acqua bol-
lente per il tè ed altre bevande calde.
Altri tipi d’impiego non sono consentiti e pos-
sono rivelarsi pericolosi. La casa produttri-
ce non risponde di danni causati da impie-
go improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
• Prima di collegare la macchina alla rete elet-
trica, confrontare assolutamente i dati di al-
lacciamento (tensione e frequenza) riportati
sulla targhetta dati, con quelli dell’impianto
elettrico.
Questi devono assolutamente corrisponde-
re al fine di evitare danneggiamenti alla mac-
china. In caso di dubbio interpellare un ope-
ratore qualificato.
• La sicurezza elettrica della macchina è ga-
rantita solo se questa viene collegata ad un
regolamentare conduttore di messa a terra.
E’ molto importante verificare con attenzio-
ne questa premessa basilare, in caso di
dubbio, far controllare l’impianto elettrico da
un operatore qualificato. La casa produttri-
ce non può essere ritenuta responsabile di
danni, causati a persone o cose dovuti alla
mancanza oppure al mal funzionamento del
conduttore di messa a terra (ad esempio
rischio di folgorazioni).
• Mettere in funzione la macchina solo ad in-
casso avvenuto al fine di evitare che si ven-
ga a contatto con le componenti elettriche.
Per il montaggio, smontaggio e la quotidia-
na manutenzione della macchina assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di ali-
mentazione dalla presa della corrente elet-
trica.
• L’allacciamento della macchina alla rete elet-
trica non deve avvenire mediante cavi di pro-
lungamento. Questi non garantiscono la ne-
cessaria sicurezza della macchina (ad
esempio pericolo di surriscaldamento).
• La macchina può essere incassata anche
in un mobile a colonna (accessorio specia-
le); e non si adatta all’impiego all’aperto.
Considerando l’elevato peso della macchi-
na, è indispensabile che il mobile sia fissa-
to adeguatamente alla parete adiacente.
Zur Ihrer
Sicherheit
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein-
fach.
Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In-
betriebnahme dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen. Dadurch können
Sie die besten Leistungen erzielen, Fehl-
betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor-
gehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von
Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee
oder andere warme Getränke geeignet.
Eine Benutzung für andere Zwecke als die
genannten, könnte gefährlich sein und ist
deshalb nicht erlaubt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der Unfall-
Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz ange-
schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die
Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und
Frequenz) mit den Werten auf dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Diese müssen unbedingt übereinstim-
men, da sonst Schäden am Gerät entste-
hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netz-
leitung mit Erdanschluß angeschlossen
werden. Die elektrische Sicherheit der Ma-
schine ist nur bei einem genormten und in-
takten Erdanschluß garantiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B.
Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der
Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzufüh-
ren sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führen-
der Teile zu vermeiden, die Maschine nur
nach erfolgter Montage einschalten.
Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß
das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels
Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht ein-
wandfreier Stromanschluß garantiert nicht
die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen
Schrankumbau vorgesehen und darf nicht
als freistehendes Gerät benutzt werden.
Berücksichtigen Sie bei der Montage das
hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,
in dem die Maschine eingebaut wird, muß
stabil an der Wand befestigt sein.
Indications pour
la sécurité
et précautions
Cette machine correspond aux prescription
de sécurité en vigueur. Une utilisation incor-
recte de la machine peut causer des domma-
ges aux personnes et aux choses.
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’uti-
liser la machine. Le mode d’emploi contient
d’importantes indications sur la sécurité, le
mode d’emploi et la manutention de la ma-
chine. Suivre attentivement les indications afin
de ce protéger et d’éviter d’endommager la
machine.
Correcte utilisation
• La machine est prédisposée exclusivement
pour la préparation de café espresso, cap-
puccino et café long ainsi que d’eau chaude
pour le thé et d’autres boissons chaudes.
Un emploi différent de celui indiqué ci-des-
sus peut être dangereux. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par un
emploi incorrect et par une mauvaise utili-
sation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparez
absolument les données de branchement
(tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette
des données avec celles de l’installation
électrique.
Ces données doivent absolument corres-
pondre afin de ne pas endommager la ma-
chine. En cas de doutes, appelez un élec-
tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un réglementaire conducteur de prise de
terre. Il est très important que vous contrô-
liez ce préliminaire basilaire, en cas de dou-
tes, faire contrôler l’installation électrique par
un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu res-
ponsable des dommages causé par un man-
que ou par l’interruption du conducteur de
la prise de terre (p.ex. secousse électri-
que).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastré dans le meuble afin
de ne pas toucher les composants électri-
ques. Débranchez la prise de la machine
du courant électrique pour l’encastrer, pour
la démonter ainsi que pour son entretien
quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des ral-
longes de câbles. Ils ne garantissent pas la
sécurité nécessaire de la machine (par ex.
danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans
un meuble à colonne (accessoire spécial);
elle ne doit pas être utilisée en libre pose.
Tenant compte du poids élevé de la machine,
il est indispensable que le meuble soit soi-
gneusement fixé à la paroi.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

77
77
7
AMC3
Safety
instructions and
warnings
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important infor-
mation on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
• This machine is designed solely for prepar-
ing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the elec-
tricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the elec-
tricity supply checked by a qualified electri-
cian. The manufacturer will not be held li-
able for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
• The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabi-
net (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured firmly
to the wall.
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
Esta máquina respeta las normas de seguri-
dad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicacio-
nes muy importantes sobre la seguridad du-
rante el uso y el mantenimiento. De esta ma-
nera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines pue-
de ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente com-
patibles, si no, la máquina puede estropear-
se. En caso de duda, consultar una perso-
na competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondien-
te toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer con-
trolar la instalación eléctrica a un especia-
lista. El fabricante declina toda responsabi-
lidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamien-
to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los com-
ponentes eléctricos. Para montarla, des-
montarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instala-
ción eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mue-
ble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuen-
te el gran peso de la máquina, es indispen-
sable que el mueble este bien sujeto a la
pared.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheids-
voorschriften. Onjuist gebruik van het toestel
kan schade veroorzaken aan personen en aan
zaken.
Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften
vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke
aanwijzingen betreffende de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud.
Op die manier beschermt men zichzelf en het
toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de
bereiding van espressokoffie, cappuccino en
slappe koffie evenals voor de warm water
voor thee en andere warme dranken.
Het toestel is niet geschikt voor andere doel-
einden zodat er geen gevaar veroorzaakt
wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt,
controleert men best eerst of de aansluit-
gegevens (spanning en frequentie) die op
het gegevensplaatje vermeld staan, overeen-
komen met de vereiste gegevens van het
elektrisch toestel. Op die manier vermijdt
men schade aan het toestel.
In geval van twijfel contacteert men best een
bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gegarandeerd indien het toestel
met een reglementaire schakelaar verbon-
den wordt. Het is heel belangrijk dat men
de basisvoorschriften volgt, in geval van twij-
fel, laat dan het elektrisch toestel controle-
ren door een bekwaam vakman. De fabri-
kant kan niet verantwoordelijk gesteld wor-
den voor eventuele schade aan personen of
voorwerpen door gebrek van of door een
foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al inge-
bouwd is om te voorkomen dat men in con-
tact komt met elektrische onderdelen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact bij de
plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks
onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektri-
sche aansluiting van het toestel, omdat ze
niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal
keukenmeubel) ingebouwd worden; maar
het toestel is niet geschikt voor gebruik in
de open lucht. Het toestel is zwaar en moet
daarom stevig vastgemaakt worden aan de
muur.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Veiligheidsvoors-
chriften en
waarschuwingen

88
88
8
AMC3
• Lavori di installazione, manutenzione non-
ché riparazioni devono essere eseguiti solo
da personale qualificato. A causa di lavori
di installazione, manutenzione oppure ripa-
razioni non correttamente eseguite, posso-
no verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per
i quali la casa produttrice non si assume al-
cuna responsabilità.
• La macchina è scollegata dalla rete elettrica
solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettri-
co è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è
completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è
completamente estratta dalla presa di cor-
rente elettrica.
Per scollegare la macchina dalla rete elet-
trica, afferrare la spina e non tirare il cavo di
alimentazione.
• In nessun caso aprire l’involucro della mac-
china. Toccando i cavi di tensione, oppure
modificando la struttura elettrica e mecca-
nica può sussistere il pericolo di subire
folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare
disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni even-
tuale responsabilità a persone o cose
dovute alla non completa osservanza di
quanto sopra esposto.
• Nei casi in cui l’incasso della macchina do-
vesse necessariamente essere combinato
con un altro elettrodomestico, è necessario
che la macchina venga separata dall’altro
con un ripiano intermedio chiuso.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che
fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
• I bambini possono accedere alla macchina
solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambi-
ni è più sensibile alle temperature elevate.
Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre
che il caffè espresso non è una bevanda
per bambini.
• All’atto della prima messa in funzione della
macchina, è necessario effettuare il risciac-
quo delle condutture, al fine di eliminare
eventuali incrostazioni presenti nelle tuba-
ture, nonché per una corretta igiene.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con ac-
qua potabile a temperatura ambiente o fred-
da. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro
liquido può danneggiare il funzionamento
della macchina. E’ consigliabile sostituire
l’acqua quotidianamente per impedire la cre-
scita di germi.
• Nel contenitore del caffè versare esclusiva-
mente caffè a chicchi. Anche il caffè maci-
nato, qualora versato nel recipiente, può dan-
neggiare il funzionamento del macinino.
• Lo zucchero danneggia la macchina!
Non versare nella macchina chicchi di caf-
fè trattati con caramello, zucchero o similari
e caffè istantaneo, nonché altre sostanze
contenenti zucchero.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste
Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am
Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem
Eingriff und unsachgemäßer Bedienung,
welche im übrigen auch für den Benutzer
gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt
wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden
Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausge-
schaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdo-
se gezogen worden ist.
Um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer-
den, sondern ausschließlich direkt am Stek-
ker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen.
In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-
mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-
ten durchgeführten Reparaturen können zu
Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma-
schine ein geschlossener Zwischenboden
vorzusehen.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile
und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä-
tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie-
len.
Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein
Getränk für Kinder.
•Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen
gründlich zu reinigen.
•Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten können die Maschine beschädi-
gen. Das Wasser täglich auswechseln und
den Wasserbehälter stets vor dem erneu-
ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung
zu vermeiden.
•Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh-
nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht
in den Behälter gefüllt werden, da sonst
Schäden am Mahlwerk entstehen.
•Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf-
feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge-
tränke benutzt werden.
•Heißwasser und Dampf können Verbrennun-
gen verursachen. Diese Funktionen sind mit
extremer Aufmerksamkeit zu nutzen.
Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung
des Bedieners gerichtet sein.
• L’installation, l’entretien ainsi que les répa-
rations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils ci-
dessus ne viennent pas respectés et/ou ef-
fectués correctement, l’utilisateur peut-être
en danger et le fabriquant ne s’assume
aucune responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau élec-
trique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation élec-
trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau élec-
trique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassie de
la machine. Si vous touchez les câbles sous
tension ou modifiez la structure électrique
et mécanique, vous pourriez recevoir une
secousse électrique.
De plus, il pourrait se vérifier un mal fonc-
tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indi-
cations données ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée en
combinaison avec un autre appareil électro-
ménager, il est indispensable qu’il y ait une
étagère intermédiaire entre les deux appa-
reils.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont bouillant!
•Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des en-
fants est plus sensible aux température éle-
vées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café espresso n’est
pas une boisson pour enfants.
•Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneuse-
ment les conduits afin d’éliminer les éven-
tuelles incrustations présentent dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
•Remplire le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidien-
nement pour empêcher la croissance de
germes!
•Dans le récipient à graines versez seulement
les graines de café. Le café moulu ne doit
pas être versé dans ce récipient, sinon le
moulin à café peut s’abîmer.
•Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des graines
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des bois-
sons contenant du sucre.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

99
99
9
AMC3
• Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified per-
sons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
• The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is
disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is
removed;
-The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the elec-
tricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the ma-
chine casing be opened. Touching the volt-
age cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the opera-
tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
• If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav-
ing the distributors are boiling!
•Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They may
scald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
•When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
•Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
•Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
•Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar sub-
stances or instant coffee or other sub-
stances containing sugar.
• La instalación, mantenimiento y reparacio-
nes tienen que ser llevadas a cabo por per-
sonal cualificado. La instalación, manteni-
miento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por di-
chos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instala-
ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del ca-
ble, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o me-
cánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí-
quidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede es-
tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café so-
luble, así como otras substancias que con-
tengan azucar.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals
reparaties mogen enkel door bekwame vak-
lui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde
installatie- of reparatiewerken kunnen geva-
ren met zich meebrengen voor de gebrui-
ker, waarvoor de fabrikant niet verantwoor-
delijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wan-
neer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toe-
stel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van
het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in
het stopcontact zit;
Om het toestel elektrisch uit te schakelen,
moet men de stekker beetnemen en niet aan
de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de
machine openen. Er kan een elektrokutie
veroorzaakt worden door de spannings-
kabels aan te raken, of door de elektrische
en mechanische structuur te wijzigen. Bo-
vendien kunnen er zich storingen voordoen
aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen
en voorwerpen veroorzaakt door het niet
opvolgen van de hierboven vermelde
waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het
toestel nog een ander huishoudtoestel zou
moeten worden aangesloten, is het noodza-
kelijk dat het ene toestel met het andere ge-
scheiden wordt door een gesloten interme-
diair vlak.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die
uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding
het toestel benaderen. De huid van de kin-
deren is veel gevoeliger aan hoge tempera-
turen. Verbrandingsgevaar! Espresso-
koffie is in de eerste plaats geen drank voor
kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine
moeten de buisjes eerst gespoeld worden
om zo de eventueel aanwezige verharde res-
ten in de tubes te verwijderen (correct
hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of
koud drinkbaar water. Warm of kokend wa-
ter, en gelijk welke andere vloeistof kan de
machine beschadiging. Het is raadzaam om
het water dagelijks te verversen om bacterien
te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.
Gemalen koffie in de laadbak kan de wer-
king van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker!
Gebruik ook geen koffiebonen die behan-
deld werden met karamel, suiker of derge-
lijke andere oploskoffies, en andere bestand-
delen die suiker bevatten.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1010
1010
10
AMC3
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
• Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn
geschlossen ist, falls kein Dampf notwen-
dig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf
ausströmen.
Verbrennungsgefahr!
• Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr
heiß. Sie darf daher nur mittels des
Kunststoffgriffes bewegt werden.
• Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit
zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchge-
führt werden. Je mehr Kalk im Wasser vor-
handen ist, desto häufiger muss der
Entkalkungsvorgang mit einem gerechten
Entkalkungsmittel den Sie sich bei Ihren
Kleenmaid Shop besorgen können,
durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch ungenügende Entkalkungsvorgänge
entstanden sind.
Beim Entkalken beachten Sie auch die Hin-
weise, die den handelsüblichen
Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Be-
schädigung der Maschine zu vermeiden.
• Sich nicht an die offene Fronttür der Ma-
schine anhängen: Beschädigungen an den
Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
• Falls die Maschine in Kombination mit ei-
nem Pyrolyse - Einbauherd eingebaut wird,
muß diese während des Pyrolyse -
Reinigungsvorgangs ausgeschaltet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf die Nichtbeachtung der Unfall -
Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at-
tention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que le distributeur de
vapeur soit déclenché si vous ne nécessi-
tez pas de vapeur. Dans le cas contraire il
se pourrait que la vapeur sorte par négli-
gence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient
très chaud lors de son emploi. Saisir le dis-
tributeur d’eau chaude/vapeur seulement
par son manche. Danger de brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution appropriée disponible
auprès de votre plus proche magasin
Kleenmaid. Dans les zones ou l’eau est très
lourde, il est nécessaire effectuer la décal-
cification plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom-
mages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. La machine peut s’abîmer.
• Si la machine à café est encastrée en com-
binaison avec un four avec fonction de net-
toyage pyrolyse, éteindre la machine de fa-
çon à éviter un surchauffage durant le net-
toyage pyrolyse du four.
N.B. Cette machine dispose d’un porte
filtre breveté qui facilite l’extraction des
fonds de café sans que celui-ci soi se-
coué
Le fabriquant ne peut être retenu respon-
sable des dommages causés par l’inob-
servation des indications de sécurité et
des avertissements.
• Acqua bollente e vapore possono essere
causa di scottature, quindi si raccomanda
di utilizzare queste funzioni con estrema at-
tenzione. Non orientare mai l’erogatore del
vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
• Assicurarsi sempre che il selettore del va-
pore sia disinserito quando non si necessi-
ta di vapore. In caso contrario può
inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
• L'erogatore di acqua/vapore diventa molto
caldo durante l’impiego.Afferrare l’erogatore
soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
• A seconda del contenuto di calcare nell’ac-
qua, la macchina deve essere regolarmen-
te decalcificata con una soluzione adegua-
ta disponibile presso il vostro negozio
Kleenmaid più vicino. Nelle zone dove l’ac-
qua è molto dura è necessario eseguire
l‘operazione di decalcificazione delle
condutture dell’acqua più spesso.
La casa produttrice non risponde di
eventuali danni causati da un’insuffi-
ciente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla
confezione del decalcificante. In caso con-
trario la macchina può danneggiarsi.
• Non appendersi allo sportello aperto della
macchina del caffè. La macchina può dan-
neggiarsi.
• Nei casi in cui, la macchina del caffè viene
inserita su di un incasso in combinazione
con un forno avente funzione di pulizia
pirolitica, durante la fase di pulizia pirolitica
stessa assicurarsi di spegnere la macchina
in modo tale da evitare surriscaldamento
durante la pulizia pirolitica del forno.
N.B. la macchina da caffè una volta ero-
gata la bevanda, dispone di un brevetto
che consente la facile eliminazione dei
fondi del caffè dal porta filtro, senza che
lo stesso necessiti di essere sbattuto.
La casa produttrice non può essere ri-
tenuta responsabile di danni causati dal-
l’inosservanza delle indicazioni di sicu-
rezza ed avvertenze.

1111
1111
11
AMC3
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
•Boiling water and steam may cause scald-
ing, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam dis-
tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
•Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintention-
ally. It may cause scalding!
•The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
•Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
using a suitable commercial descaler avail-
able from your nearest Kleenmaid Store. In
areas of very hard water, the water pipes
should be descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
•Do not lean on the open drawer of the cof-
fee machine, as this may damage the ma-
chine.
•If the coffee machine is built-in with an oven
with a pyrolytic cleaning function, switch off
the coffee machine during pyrolytic clean-
ing in order to avoid over heating during the
pyrolytic cleaning of the oven.
N.B. The coffee machine has a patent
that allows you to empty the used cof-
fee from the filter holder without shak-
ing it.
The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by failure to ob-
serve the safety instructions and warn-
ings.
•El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesite-
mos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mu-
cho durante el uso. Agarrar solo el mangui-
to. ¡ Podemos quemarnos!
• Según el contenido calcáreo del agua, hay
que descalcificar la máquina con una solu-
ción adecuada disponible en el punto
Kleenmaid mas cercano. En las zonas don-
de el agua es muy dura, la limpieza debrá
realizarse mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili-
dad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi-
cada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropear-
se.
• No colgarse de la puerta cuando esté abier-
ta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina del café se coloca empotrada
junto a un horno con limpieza pirolítica, ase-
gurarse durante la fase de limpieza pirolítica
de que la máquina esté apagada para evitar
que se caliente excesivamente durante la
fase de limpieza pirolítica del horno.
Atención - La máquina del café una vez
servida la bebida, posee un sistema que
elimina los posos del café del filtro, por
lo que no hace falta golpearlo para lim-
piarlo.
El fabricante declina toda responsabili-
dad si no se observan las normas de
seguridad y las advertencias indicadas.
•Wees voorzichtig met kokend water en
stoom, want ze kunnen verbrandingen
veroorzaken . Houd de stomer nooit naar
zich toegericht. Verbrandingsgevaar!
• Zorg er altijd voor dat stoomknop
uitgeschakeld is wanneer er geen stoom
nodig is. Als deze knop geactiveerd is kan
er op elk moment stoom uitkomen.
Verbrandingsgevaar!
• De water- en stoomslang wordt heel heet
tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan
het verbindingsstuk vast.
Verbrandingsgevaar!
• Naargelang de hoeveelheid kalk in het water,
moet de machine regelmatig ontkalkt worden
met een geschikt ontkalkingsmiddel te koop
bij uw dichtstbijzijnde speciaalzaak
Kleenmaid.
Als men zich in een zone bevind waar het
water hard is, moet men vanzelfsprekend
de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade aan de machine
aangebracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld
op de ontkalkingsproducten. Anders kan het
toestel beschadigd worden.
• Leun niet op het openstaande deurtje van
de koffiemachine. De machine kan
beschadigd worden.
• In het geval de koffiemachine ingebouwd
wordt - in combinatie met een oven die over
de pyrolytische reinigingsfunctie beschikt -
moet u ervoor zorgen dat de koffiemachine
alvorens uitgeschakelt wordt om een
oververhitting van de koffiemachine te
vermijden tijdens de pyrolytische reiniging
van de oven.
N.B. De koffiemachine die vanaf het
moment de drank produceert, bevat een
brevet dat de koffieresten gemakkelijk
uit de filterhouder kan verwijderen,
zonder dat men de inhoud moet
wegkloppen in de vuilbak.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door het
negeren van de veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen.

1212
1212
12
AMC3
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O
La macchina del caffè dispone di due caldaie, una
per il riscaldamento dell’acqua, una per il caffè. E'
possibile preparare acqua bollente (per il tè), op-
pure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e pre-
parare il caffè espresso.
Diversamente dal solito, in questa macchina
da caffè, i chicchi possono essere macinati
all’istante e solo quando necessario. Così fa-
cendo sarà possibile gustare il miglior aroma del
caffè poiché macinato fresco.
Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usa-
to, dovesse essere di un volume minore ri-
spetto al dosaggio programmato dalla mac-
china, l’erogazione del caffè può essere in-
terrotta in qualsiasi momento mediante pres-
sione sull’apposito tasto "1" (fig.1A/B), que-
sto permette all’utilizzatore anche di decidere
la dose ad esso più idonea.
Anche il grado di macinatura può essere im-
postato, e questo mediante rotazione della ma-
nopola situata sul fianco sinistro della mac-
china al fine di scegliere una miscela maci-
nata più grossolanamente o finemente a se-
conda delle esigenze dell’utilizzatore.
L’acqua bollente erogata dalla macchina è par-
ticolarmente adatta alla preparazione del tè,
in quanto la temperatura è ideale.
L’illuminazione della macchina del caffè av-
viene automaticamente all’accensione della
macchina stessa mediante il pulsante di ac-
censione on/off.
Per motivi di sicurezza la macchina del caffè
si spegne immediatamente dalla rete elettrica
non appena viene estratta dall’incasso.
L’acqua bollente che fuoriesce dal relativo
erogatore, può anche essere utilizzata per
preriscaldare le tazze.
Se la macchina del caffè non viene utilizzata
per 120 minuti, si attiva automaticamente la
funzione di stand-by, riducendo al minimo in-
dispensabile il consumo, questo permette
comunque di mantenere le caldaie riscalda-
te.
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNGUNG
UNGUNG
UNG
Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauf-
erhitzern ausgestattet.
Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitung
von Kaffee, Heißwasser oder Dampf.
Es entspricht der >>Philosophie eines opti-
malen Espresso - Kaffees oder Cappucci-
nos<< die Kaffeebohnen immer frisch zu
mahlen. In Verbindung mit stets frischem
Wasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaf-
fee mit duftigem Aroma.
Falls die verwendete Tasse kleiner ist als die
vorprogrammierte Kaffeemenge kann man
den Kaffeeauslauf manuell stoppen, indem
man die Taste Kaffeeauslauf "1" (Abb.1A/
1B) nochmals betätigt.
Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenes
Kaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt wer-
den. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindet
sich auf der linken Seite der Maschine.
Die Wassertemperatur ist optimal für die Vor-
bereitung von Tee und anderen Warm-
getränken ausgelegt.
Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahme
der Maschine eingeschaltet.
Beim Herausziehen der Maschine wird diese
automatisch aus Sicherheitsgründen abge-
schaltet.
Das erzeugte Warmwasser kann für das Vor-
wärmen der Tassen benutzt werden.
Falls die Maschine innerhalb von 120 Minu-
ten nicht benutzt wird, schaltet diese automa-
tisch in >>Stand - by<< Funktion um.
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ET
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
La machine à café dispose de deux systè-
mes de réchauffement. Il est possible de
préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien
utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et
préparer le café espresso.
Contrairement aux habitudes, cette machine
à café doit être remplie avec des graines de
café qui viennent moulues selon le besoin. De
cette manière le café moulu à l’instant permet
d’obtenir un meilleur arôme.
Si la tasse est plus petite part rapport au do-
sage programmé, la préparation peut être in-
terrompue à n’importe quel moment en ap-
puyant sur la touche "1" (fig.1A/B).
Le degré de mouture peut être réglé en tour-
nant la poignée située sur le coté gauche de
la machine. On peut obtenir un degré de mou-
ture plus fin ou plus gros selon les exigen-
ces.
L’eau chaude qui sort du distributeur est par-
ticulièrement indiquée pour la préparation du
thé, car la température est idéale.
L’éclairage de la machine à café s’allume en
même temps que la machine en appuyant sur
la touche allumer/éteindre.
Pour des raisons de sécurité, la machine à
café se débranche automatiquement du cou-
rant électrique dès son extraction.
L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau
chaude peut être utilisée pour préchauffer les
tasses.
Si la machine à café n’est pas utilisée pen-
dant 120 minutes, la fonction de stand-by s’en-
clenche automatiquement, diminuant au mi-
nimum indispensable la consommation et
maintenir quand même les chaudières pré-
chauffées.
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1A
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

1313
1313
13
AMC3
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
EN WERKINGEN WERKING
EN WERKINGEN WERKING
EN WERKING
De koffiemachine beschikt over 2 verwarmings-
elementen, één is voor de verwarming van het
water, en het andere is voor de verwarming van
de koffie. Het is mogelijk om warm water klaar
te maken (voor thee), ofwel de stoom gebruiken
(voor cappuccino) en espressokoffie klaarmaken.
Anders dan gewoonlijk, bij deze koffiemachine,
kunnen de koffiebonen op het ogenblik zelf ge-
malen worden en enkel wanneer het nodig is. Op
die manier verkrijgt men de beste koffiesmaak
doordat het vers gemalen word.
Wanneer de gebruikte inhoudsmaat (glas of kop),
kleiner zou zijn dan de door de machine gepro-
grammeerde hoeveelheid, kan men het maken
van koffie op elk moment onderbreken door op de
knop "1" (fig.1A/B) te drukken, hierdoord kan de
gebruiker ook de ideale gewenste dosis kiezen.
Ook de graad van het malen kan ingesteld
worden door aan de knop te draaien die zich
aan de linkse kant van het toestel bevindt. Zo
kan de gebruiker de gewenste korreldikte van
de gemalen koffie kiezen.
Het toegevoerd kokend water is vooral ge-
schikt voor de bereiding van thee, omdat de
temperatuur van het water uiterst geschikt is.
De verlichting van de koffiemachine gaat au-
tomatisch aan bij het aanschakelen van het
apparaat d.m.v de on/off knop.
Om veiligheidsredenen schakelt de koffie-
machine onmiddellijk uit vanaf het moment dat
het uit de inbouwkas gehaald wordt.
Het kokend water dat uit de toevoerbuis vloeit,
kan ook gebruikt worden om de koppen voor
te verwarmen.
Als de koffiemachine niet gebruikt wordt ge-
durende 120 minuten, schakelt het toestel
automatisch in de stand-by functie, waardoor
het minimum vereiste verbruik verkregen
wordt, hierdoor wordt hoe dan ook de tempe-
ratuur van de verwarmingselementen behou-
den.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCIONAMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENTOO
OO
O
La máquina de café tiene dos calderas, una
para calentar el agua y una para el café. Se
puede preparar agua hirviendo (para el té), o
usar el vapor (para el capuccino) y hacer el
café expreso.
A diferencia de otras máquinas, en esta, el
café se muele solo cuando es necesario. De
esta manera se mantiene mejor y mas fresco
el aroma del café.
Si el contenedor (vaso o taza) usado, contie-
ne un volumen menor respecto a la dosis pro-
gramada, el suministro del café puede ser
interrumpida en cualquier momento median-
te la tecla "1" (fig.1A/B), lo que permite deci-
dir la dosis mas idónea para cada persona.
Es posible programar el grado de molido gi-
rando el mando situada en el flanco izquierdo
de la máquina, para poder elegir una mezcla
mas o menos fina según el gusto del consu-
midor.
El agua caliente que da la máquina es per-
fecta para preparar el té, ya que su tempera-
tura es la ideal.
La iluminación de la máquina se enciende
automáticamente cuando accionamos la te-
cla on/off.
Por motivos de seguridad la máquina del café
se apaga en cuanto se desempotra.
El agua caliente que sale del dispensador
puede usarse para calentar las tazas.
Si la máquina del café no se usa durante 120
minutos, automáticamnete va en stand-by,
reduciendo al mínimo indispensable el con-
sumo y manteniendo las calderas calientes.
The coffee machine has two heating systems,
one for heating the water and one for the cof-
fee. It is possible to prepare boiling water (for
tea) or to use the steam (for cappuccino) and
to prepare espresso coffee.
Unlike most other machines, in this coffee
machine, the beans can be ground just when
they are required, allowing you to taste the
aroma of freshly ground coffee at its best.
If the cup used is smaller than the quantity
programmed by the machine, the coffee sup-
ply can be interrupted at any time by pressing
button "1" (Figure 1A/B), which also enables
the user to select the most suitable quantity.
The degree of grinding can also be set, by
turning the knob on the left of the machine to
select a more coarsely or more finely ground
mixture, depending on the user’s require-
ments.
The boiling water supplied by the machine is
particularly suitable for preparing tea, as the
temperature is ideal.
The coffee machine lighting comes on auto-
matically when the machine is switched on by
pressing the on/off switch.
For safety reasons, the coffee machine
switches off automatically as soon as it is
taken out of the cabinet.
The boiling water from the distributor can also
be used to preheat the cups.
If the coffee machine is not used for 120 min-
utes, it goes on stand-by automatically, reduc-
ing consumption to the essential minimum,
while still keeping the heating systems hot.
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
AND OPERAAND OPERA
AND OPERAAND OPERA
AND OPERATIONTION
TIONTION
TION
Fig. 1BFig. 1B
Fig. 1BFig. 1B
Fig. 1B
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1414
1414
14
AMC3
INSTINST
INSTINST
INSTALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE
DELLA MADELLA MA
DELLA MADELLA MA
DELLA MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A
Importante: Considerando l’elevato peso
della macchina, è indispensabile che il mo-
bile sia fissato adeguatamente alla pare-
te.
1. Verificare la corrispondenza delle dimen-
sioni dell’apertura per l’alloggiamento del-
la macchina (fig.2A/B).
EINBEINB
EINBEINB
EINBAA
AA
AU UNDU UND
U UNDU UND
U UND
MONTMONT
MONTMONT
MONTAA
AA
AGEGE
GEGE
GE
Wichtig: Unter Berücksichtigung des gro-
ßen Gewichts der Maschine ist es notwen-
dig, daß der Schrank sicher an der Wand
befestigt ist.
1. Nachprüfen, ob die Nische des Schran-
kes mit den angegebenen Einbaumassen
übereinstimmt. (Abb.2A/2B).
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIONTION
TIONTION
TION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Important: Tenir compte de l’élevé poids
de la machine. Il est indispensable que le
meuble soit soigneusement fixé à la pa-
roi.
1. Vérifiez les dimensions correspondantes
au logement de la machine (fig.2A/B).
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2A
ON/OFF
ON/OFF
506
595
279
Min 290
19
438
458
450
±2
560
+6
600

1515
1515
15
AMC3
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIETIE
TIETIE
TIE VV
VV
VAN DEAN DE
AN DEAN DE
AN DE
KK
KK
KOFFIEMAOFFIEMA
OFFIEMAOFFIEMA
OFFIEMACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Belangrijk: De machine is zwaar, dus
maak het meubel stevig vast aan de muur.
1. Controleer de afmetingen van de opening
voor de inbouwing van de machine (fig.2A/
B).
INSTINST
INSTINST
INSTALAALA
ALAALA
ALACIONCION
CIONCION
CION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A
Importante: Teniendo en cuenta el peso
de la máquina, es indispensabile que el
mueble esté bien sujeto a la pared.
1. Controlar que las medidas del sitio donde
vamos a colocar la máquina correspondan
a las medidas de esta (fig.2A/B).
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATION OFTION OF
TION OFTION OF
TION OF THETHE
THETHE
THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
N.B. Owing to the weight of the machine,
the cabinet must be secured firmly to the
wall.
1. Check that the opening dimensions can
accommodate the machine (Fig. 2A/B).
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Fig. 2BFig. 2B
Fig. 2BFig. 2B
Fig. 2B
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1616
1616
16
AMC3
2. Fissare mediante le apposite viti, le 4 staf-
fe "A" (Fig.3) ai 4 angoli dell’ apertura nel
mobile.
Il movimento orizzontale del dado consente
di compensare le eventuali tolleranze del
mobile in larghezza.
3. Bloccare i 2 angolari "B" (fig.3) alla mac-
china. Le 2 asole verticali sulle staffe con-
sentono un livellamento e allineamento in
altezza della macchina.
4. Collegare la macchine alla rete elettrica ri-
spettando le norme di sicurezza in vigore.
Importante: La spina deve essere ac-
cessibile dopo l’installazione della
machina.
5. Inserire la macchina centrandola nella
sede del mobile avendo cura che il lato oriz-
zontale dei 2 angolari "B" si infili nell’ap-
posita sede (asola) delle staffe "A" (fig.3).
6. Aprire la macchina sollevando la maniglia
e poi tirando verso se avendo cura che
non si sfili dal mobile.(fig.4)
7. Bloccare la macchina mediante le apposi-
te viti "C" (fig.4).
8. Chiudere la macchina.
La casa produttrice declina ogni eventuale
responsabilità a persone o cose, nonché
al buon funzionamento della macchina
stessa se dovute alla non completa os-
servanza di quanto sopra descritto.
2. Die vier Bügel "A" (Abb.3) an den 4 Ek-
ken der Schranköffnung mittels geeigne-
ter Schrauben befestigen.
Die horizontale Bewegungsmöglichkeit der
Mutter ermöglicht eine Kompensation der
möglichen unterschiedlichen Dicke der
Seitenwände.
3. Die 2 L - Bügel "B" (Abb.3) an der Ma-
schine befestigen. Die 2 vertikalen Ösen
ermöglichen eine Höhen - Einstellung und
- Anpassung der Maschine.
4. Maschine unter Berücksichtigung der
Sicherheitsnormen anschließen.
Wichtig: Stecker muss nach erfolgter
Montage zugänglich sein.
5. Die Maschine zentral einsetzen und dar-
auf achten, daß beim Einschieben der
horizontale Winkel der L - Bügel "B" sich
in die entsprechende Abstufung des Bü-
gels "A" (Abb.3) einschieben.
6. Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes und gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung nur teilweise öffnen. (Abb.4)
7. Die Maschine mittels der 4 beiliegenden
>>MA4<< - Schrauben "C" befestigen.
(Abb.4).
8. Maschine schließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der beschriebe-
nen Bedienungs- und Wartungshinweise
zurückzuführen sind.
2. Fixez les 4 étriers "A" (fig.3) avec des vis-
ses appropriées aux quatre angles
d’ouverture dans le meuble.
Le mouvement horizontale du dé consent
une compensation de la tolérance du meu-
ble en largeur.
3. Bloquez les 2 angulaires "B" (fig.3) à la
machine. Les deux boutonnières vertica-
les sur les angulaires consentent un ni-
vellement et un alignement en hauteur de
la machine.
4. Branchez la machine au réseau électrique en
respectant les normes de sécurité en vigueur.
Important: La prise du courant doit être
accessible après l’installation de la ma-
chine.
5. Introduire la machine dans le meuble tout en
faisant attention que le coté horizontale des 2
angulaires "B" s’enfile dans le logement des
étriers "A" (fig.3).
6. Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir tout en la tirant vers soi. Faire at-
tention que la machine ne sorte pas du
meuble (fig.4).
7. Bloquez la machine avec les visses en
dotations "C" (fig.4).
8. Fermez la machine. Z
Le fabriquant ne répond pas aux éven-
tuels dommages causé aux personnes,
aux choses ainsi qu'au mal fonctionne-
ment de la machine dues à une incomplète
observation des indications ci-dessus.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ON/OFF
ON/OFF
B
B
A
A
B
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3

1717
1717
17
AMC3
2. Fix the 4 brackets "A" to the 4 corners of
the cabinet opening, using the appropri-
ate screws (Fig. 3).
The horizontal movement of the nut allows
any width tolerance of the cabinet to be
offset.
3. Fix the 2 angular brackets "B" to the ma-
chine (Fig. 3). The 2 vertical holes on the
brackets allow the height of the machine
to be levelled and aligned.
4. Connect the machine to the electricity sup-
ply, observing the current safety regula-
tions.
Important: The current plug must be
reachable after the installation of the
machine.
5. Place the machine in the centre of the cabi-
net, taking care that the horizontal side of
the 2 angular brackets "B" are slotted into
the appropriate holes on the brackets "A"
(Fig. 3).
6. Open the machine by lifting the handle and
pulling outwards, taking care not to pull it
out of the cabinet (Fig. 4).
7. Secure the machine using the appropri-
ate screws "C" (Fig. 4).
8. Close the machine.
The manufacturer declines any responsi-
bility for persons or property and for the
incorrect operation of the machine if the
above instructions are not observed in
full.
2. Sujetar con los correspondientes tornillos,
las 4 bridas "A" (Fig.3) en los 4 ángulos
de la abertura del mueble.
El movimiento horizontal de la tuerca per-
mite compensar las eventuales tolerancias
del mueble en anchura.
3. Sujetar los 2 angulares "B" (fig.3) a la
máquina. Los dos orificios de las bridas
nos permiten nivelar y alinear la altura de
la máquina.
4. Conectar la máquina a la red eléctrica res-
petando las leyes existentes.
Cuidado: El enchufe debe encontrar-
se en lugar accesible después de su
instalación.
5. Colocar la máquina centrándola en el
mueble y teniendo cuidado de que el lado
horizontal de los dos angulares "B" se
introduzcan bien en el sitio (con forma de
ojal) de las bridas "A" (fig.3).
6. Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si teniendo cuidado de que
no se salga del mueble (fig.4)
7. Sujetar la máquina con los tornillos "C"
(fig.4).
8. Cerrar la máquina.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños causados a personas o cosas,
o al correcto funcionamiento de la máqui-
na si no se respeta cuanto indicado mas
arriba.
2. Maak met de bijgevoegde schroeven, de
4 "A" bouten (Fig.3) vast aan de 4 hoek-
punten van de kastopening.
De horizontale beweging van de moer
compenseert de mogelijke breedte-
afwijkingen van de kast.
3. Monteer de 2 "B" hoeken (fig.3) aan het
toestel. De 2 vertikale gaten op de bouten
maken een nivellering en uitlijning in de
hoogte mogelijk van het toestel .
4. Maak de elektrische aansluiting volgens
de geldende veiligheidsvoorschriften.
Belangrijk: De stekker moet ook bereik-
baar zijn nà de installatie van het ap-
paraat.
5. Centreer het toestel in de opening van de
kast en zorg ervoor dat de horizontale kant
van de 2 "B" hoekpunten in de voorziene
opening (gat) past van de "A" bouten
(fig.3).
6. Open het toestel door het handvat omhoog
te heffen, daarna naar zich toe trekken; let
op dat het toestel niet uit de kast valt (fig.4)
7. Blokkeer de machine met de voorziene "C"
schroeven (fig.4).
8. Sluit de machine.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade veroorzaakt aan personen of voor-
werpen, ook aan het toestel zelf door het
niet naleven van de hierboven vermelde
aanwijzingen.
ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Fig. 4Fig. 4
Fig. 4Fig. 4
Fig. 4
ON/OFF
ON/OFF
C
C
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1818
1818
18
AMC3
Riempire il
serbatoio
dell’acqua
AA
AA
AGGIUNTGGIUNT
GGIUNTGGIUNT
GGIUNTA DIA DI
A DIA DI
A DI AA
AA
ACQCQ
CQCQ
CQUU
UU
UA EA E
A EA E
A E
CHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEI
CHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEI
CHICCHI DI CAFFE’ NEI
RISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERB
RISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERB
RISPETTIVI SERBAA
AA
ATT
TT
TOIOI
OIOI
OI
Il serbatoio dell’acqua deve essere riem-
pito esclusivamente dopo essere stato
estratto dalla macchina.
Per la buona riuscita del caffè espresso, oltre che
all’uso di un caffè di buona qualità, è determinan-
te anche l’impiego di una buona acqua. Si consi-
glia quindi di svuotare frequentemente il serbato-
io dell’acqua e riempirlo con acqua fresca. Evita-
re di lasciare l’acqua per tempi eccessivamente
lunghi nel serbatoi stesso.
Acqua bollente oppure altri liquidi possono
danneggiare la macchina del caffè. Riempire
quotidianamente il recipiente dell’acqua solo
con acqua potabile fredda o corrente.
• Aprire la macchina alzando la maniglia e poi
tirare verso se.
• Togliere il coperchio del serbatoio dell’ac-
qua.
• Estrarre il serbatoio e riempire con acqua
fresca potabile fino a 4 cm dal bordo.
• Introdurre il serbatoio nella macchina ed in-
serire il coperchio.
• Chiudere la macchina.
N.B. La macchina dispone di un led posizio-
nato a sinistra dei tasti ( ) il quale indi-
ca che è rimasta poca acqua e che di conse-
guenza va riempito il serbatoio.
Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
Riempire il contenitore per chicchi di caf-
fè solamente con chicchi per il caffè
espresso.
Qualsiasi altra sostanza – anche caffè ma-
cinato – danneggia il macinacaffè.
La macchina del caffè non deve essere
riempita con chicchi trattati con caramel-
lo, zucchero oppure altri similari, caffè
istantaneo nonché bevande contenenti
zucchero. Lo zucchero può danneggiare
la macchina.
Il contenitore dei chicchi di caffè non può
essere estratto per motivi tecnici.
Wasserbehälter
füllen
KAFFEE-UNDKAFFEE-UND
KAFFEE-UNDKAFFEE-UND
KAFFEE-UND
WW
WW
WASSERBEHÄLASSERBEHÄL
ASSERBEHÄLASSERBEHÄL
ASSERBEHÄLTERTER
TERTER
TER
AA
AA
AUFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN
Wasserbehälter aus der Maschine her-
ausnehmen, gründlich reinigen und mit
frischem Wasser füllen.
Um einen guten Kaffee zu erzeugen, ist au-
ßer die Kaffeequalität auch die Wasserqualität
äußerst wichtig.
Deswegen sollte der Wasserbehälter öfters
mit frischem Wasser gefüllt werden. Es ist
zu vermeiden dass das Wasser für länge-
re Zeit im Wasserbehälter bleibt.
Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können die Maschine beschädigen.
Wasserbehälter der Maschine darf nur mit
Frischwasser gefüllt werden.
• Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewegung
öffnen.
• Deckel des Wasserbehälters abnehmen.
•Wasserbehälter herausnehmen und mit
Frischwasser bis ca. 4 cm unter den Rand
auffüllen.
• Wasserbehälter wieder einsetzen und mit
dem Deckel (Position des Saugschlauches
nicht verändern) schließen.
• Maschine schließen.
N.B. Die Maschine ist mit einer roten
Leuchtanzeige ausgestattet ( ). Diese leuch-
tet auf, wenn der Wasserbehälter fast leer ist und
demnach Frischwasser aufzufüllen ist.
Kaffeebehälter füllen
Kaffeebehälter nur mit Kaffeebohnen für
Espresso auffüllen. Jede andere Substanz,
auch bereits gemahlener Kaffee, beschädigt
die Maschine.
Der Kaffeebehälter darf nicht mit Zucker
beschichtetem Kaffee, Zucker oder ähnli-
chen Produkten mit Zuckerinhalt gefüllt
werden.
Zucker beschädigt die Maschine.
Der Kaffeebehälter ist fest mit der Maschi-
ne verbunden und kann aus konstruktiven
Gründen nicht herausgenommen werden.
• Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewegung
öffnen.
• Deckel des Kaffeebehälters abnehmen und
diesen mit Kaffeebohnen bis 2 cm unter den
Rand auffüllen.
• Kaffeebehälter wieder schließen.
• Maschine schließen.
N.B. Die Maschine ist mit einer roten
Leuchtanzeige ausgestattet ( ). Diese
leuchtet auf, wenn der Kaffeebehälter fast leer
ist und demnach mit Kaffeebohnen aufzufül-
len ist.
Remplire le
réservoir
d’eau
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAGE DESGE DES
GE DESGE DES
GE DES
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EAU ETU ET
U ETU ET
U ET
DES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE
DES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE
DES GRAINES DE CAFE
Le réservoir d’eau doit être rempli seule-
ment après l’avoir sorti de la machine.
Pour obtenir un bon café espresso, au delà
d’une bonne qualité de café, il est important
d’employer de l’eau de bonne qualité. Vider
fréquement l’eau du réservoir et le remplir avec
de l’eau fraîche. Eviter de laisser l’eau dans
le réservoir trop longtemps.
L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent
endommager la machine à café. Remplir quo-
tidiennement le récipient de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante ou fraîche.
• Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et la tirer vers soi.
• Enlever le couvercle.
• Sortir le récipient de la machine et le rem-
plir avec de l’eau potable fraîche jusqu’à
environ 4 cm du bord.
• Repositionner le récipient dans la machine
et fermer le couvercle.
• Fermer la machine.
N.B. La machine dispose d’un led positionné
à gauche des touches ( ). Il indique qu’il
y a peu d’eau et donc le récipient doit être
rempli.
Remplire le récipient des grai-
nes de café
Remplir le récipient des graines de café
seulement avec des graines de café
espresso. N’importe quelles autres subs-
tances – même le café moulu – abîme le
moulin à graines.
La machine à café ne doit pas être rem-
plie avec des grains traité avec du cara-
mel, sucre ou autres produits du même
genre, café instantané ainsi que boisson
contenant du sucre. Le sucre peut abîmer
la machine.
Le récipient des graines de café ne peut
être extrait pour des raisons techniques.
• Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et tirez-la vers soi.
• Enlevez le couvercle du récipient des grai-
nes de café.
• Remplire le récipient des graines de café
avec des graines de café jusqu’à environ 2
cm du bord.
• Fermez le couvercle du récipient.
• Fermez la machine.
N.B. La machine dispose d’un led positionné
à gauche des touches ( ). Il indique qu’il
y a peu de café et donc le récipient doit être
rempli.
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
• Aprire la macchina alzando la maniglia e poi
tirare verso se.
• Togliere il coperchio del contenitore dei chic-
chi di caffè.
• Riempire il contenitore di chicchi di caffè
con chicchi di caffè fino a circa 2 cm dal
bordo.
• Inserire il coperchio nel contenitore.
• Chiudere la macchina.
N.B. La macchina dispone di un led posizio-
nato a sinistra dei tasti ( ) il quale indi-
ca che è rimasto poco caffè e che di conse-
guenza va riempito il recipiente.

1919
1919
19
AMC3
Filling the
water tank
FILLINGFILLING
FILLINGFILLING
FILLING THETHE
THETHE
THE WW
WW
WAA
AA
ATERTER
TERTER
TER
TT
TT
TANKANK
ANKANK
ANK AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEE
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDER
The water tank should only be filled once
it has been taken out of the machine.
For a good espresso coffee, as well as using
quality coffee, good water should also be used.
It is therefore recommended that you empty
the water tank frequently, preferably daily, and
refill it with fresh water. Avoid leaving the wa-
ter for too long time in the water tank.
Boiling water or other liquids may damage the
coffee machine. Fill the water container daily
with just cold or running drinking water.
• Open the machine by lifting the handle and
then pulling outwards.
• Take the lid off the water tank.
• Remove the tank and fill it with fresh water
up to 4 cm from the top.
• Place the tank in the machine and replace
the lid.
• Close the machine.
N.B. The machine has an LED to the left of
the buttons ( ), that indicates when there
is little water left and that it is time to refill the
tank.
Filling the coffee
bean container
Only fill the coffee bean container with
beans for espresso coffee.
Any other substance, including ground
coffee, will damage the coffee machine.
The coffee machine should not be filled
with beans treated with caramel, sugar or
other similar substances, instant coffee or
drinks containing sugar. Sugar can dam-
age the machine.
The coffee bean container cannot be re-
moved for technical reasons.
• Open the machine by lifting the handle and
then pulling outwards.
• Take the lid off the coffee bean container.
• Fill the coffee bean container with coffee
beans up to 2 cm from the top.
• Replace the lid on the container.
• Close the machine.
N.B. The machine has an LED to the left of
the buttons ( ), that indicates when there
is little coffee left and that it is time to fill the
container.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH Llenar el
depósito
del agua
COMOCOMO
COMOCOMO
COMO AÑADIRAÑADIR
AÑADIRAÑADIR
AÑADIR AA
AA
AGUGU
GUGU
GUAA
AA
A
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN LOSOS
OSOS
OS
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSITOSOS
OSOS
OS
El depósito del agua tiene que llenarse
solo tras haberlo sacado de la máquina.
Para que el café sea bueno, además de usar
un café de buena calidad, es importantísimo
usar agua buena. Se aconseja vaciar
regularmiente el depósito y llenarlo con agua
fresca.
El agua hirviendo u otros líquidos pueden
dañar la máquina del café. Llenar todos los
dias el recipiente del agua solo con agua po-
table fria o corriente.
• Abrir la máquina levantándo la manilla y ti-
rando hacia si.
• Quitar la tapa del depósito del agua.
• Siacar el depósito y llenarlo de agua fresca
potable hasta 4 cm del borde.
• Meter el depósito en la máquina y cerrar la
tapa.
• Cerrar la máquina.
Atención ! - La máquina tiene un piloto si-
tuado a la izquierda de las teclas ( ) ue
indica que queda poca agua y que, por lo tan-
to, hay que llenar el depósito.
Llenar el contenedor
del café
Llenar el contenedor del café solo con gra-
nos para café expreso.
Cualquier otra substancia puede estropear
la máquina (incluido el café soluble).
La máquina de café no se puede llenar
con café con caramelo, azucar o substan-
cias parecidas, café instantáneo o bebi-
das que contengan azucar. El azucar pue-
de estropear la máquina.
El contenedor de los granos de café no se
puede sacar por motivos técnicos.
ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
• Abrir la maquina levantando el tirador y tirar
hacia si.
• Quitar la tapa del depósito de los granos de
café.
• Llenar el contenedor con el cafe dejándo
dos certímetros del borde.
• Colocar la tapa del contenedor.
• Cerrar la máquina.
Atención ! - La máquina tiene un piloto si-
tuado a la izquierda de las teclas ( ) que
indica que queda poco café y que, por lo tan-
to, hay que llenar el recipiente.
Vullen van het
waterreservoir
TT
TT
TOEVOEV
OEVOEV
OEVOEGINGOEGING
OEGINGOEGING
OEGING VV
VV
VANAN
ANAN
AN WW
WW
WAA
AA
ATERTER
TERTER
TER
ENEN
ENEN
EN VV
VV
VAN KAN K
AN KAN K
AN KOFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
DD
DD
DAARAAR
AARAAR
AARTT
TT
TOE BESTEMDEOE BESTEMDE
OE BESTEMDEOE BESTEMDE
OE BESTEMDE
RESERRESER
RESERRESER
RESERVV
VV
VOIROIR
OIROIR
OIR
Het waterreservoir mag enkel gevuld wor-
den nadat het naar buiten getrokken werd.
Om een goede espressokoffie te bekomen,
moet men, naast het gebruik van kwaliteits-
koffie, altijd goed water gebruiken, Er wordt
dus aangeraden om het waterreservoir regel-
matig leeg te maken en hem regelmatig met vers
water te vullen. Laat het water niet voor langdu-
rige termijn in het reservoir staan.
Kokend water en andere vloeistoffen kunnen
de koffiemachine beschadigen. Vul de water-
houder daglijks enkel met koud en vers drink-
baar water.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
• Verwijder het deksel van het waterreservoir.
• Neem het reservoir uit en vul het met koud
drinkbaar water tot 4 cm van de rand.
• Plaats het reservoir terug en zet het deksel
erop.
• Sluit de koffiemachine.
N.B. De machine beschikt over een led dat
zich links van de toetsen ( ) bevindt, dat
de resterende waterhoeveelheid in het reser-
voir aanduidt.
Vullen van de laadbak
van koffiebonen
Vul de bak voor koffiebonen uitsluitend met
bonen voor espresso.
Gelijk welk ander bestanddeel – ook ge-
malen koffie – beschadigt de machine.
De koffiemachine mag niet gevuld worden
met koffiebonen die karamel, suiker, of
andere zoetstoffen, oploskoffie of suiker-
houdende dranken. De suiker beschadigt
de machine.
De koffiebonenbak mag wegens techni-
sche redenen niet uit het apparaat gehaald
worden.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
• Verwijder het deksel van de koffiebonenbak
• Vul de koffiebonenbak met bonen tot onge-
veer 2 cm van de rand.
• Zet het deksel erop.
• Sluit de koffiemachine.
N.B. De machine beschikt over een led links
van de knoppen ( )die aangeeft wanneer
de laadbak van de koffiebonen bijna leeg is
en dat deze bijgevuld dient te worden.
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

2020
2020
20
AMC3
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O
ED USOED USO
ED USOED USO
ED USO
Accensione
Accendere la macchina mediante il tasto
Impostazione della macinatura
Da alcuni fattori è possibile capire se il grado
di macinatura deve essere regolato:
• Se il caffè viene erogato troppo velocemen-
te, significa che i chicchi sono stati macina-
ti troppo grossolanamente.
• Se il caffè fuoriesce a gocce significa che i chic-
chi sono stati macinati troppo finemente.
Un fattore molto importante per la riuscita di un
buon caffè è la giusta impostazione del grado di
macinatura, la quale è già impostata dal costruttore,
ma può essere modificata come segue:
IMPORTANTE!!
Prima di effettuare una nuova
impostazione della macinatura occorre
macinare una dose al fine di togliere dal
macinino la dose di caffè già macinata con
la precedente impostazione.
• Aprire la macchina.
• Ruotare la manopola posta sul fianco sini-
stro della macchina "A" (fig.5) con cura.
Ruotando la manopola in senso orario si ot-
tiene una macinatura più fine, mentre,
ruotandola in senso antiorario si ottiene una
macinatura più grossa.
Note: Ruotare la manopola min. 3 giri com-
pleti, in senso orario o anti-orario, per ottene-
re un cambiamento di grado di macinatura più
fine o più grosso.
N.B Per ritornare all’impostazione del
costruttore, togliere il coperchio e ruotare la
manopola fino a che la tacca "B" (fig.6) del
contenitore del caffè non sia allineata con l’al-
tra posta a fianco del contenitore stesso.
FUNCTION UNDFUNCTION UND
FUNCTION UNDFUNCTION UND
FUNCTION UND
GEBRAGEBRA
GEBRAGEBRA
GEBRAUCHUCH
UCHUCH
UCH
Einschalten
Die Maschine mit Taste 19 (Seite 5)
einschalten.
Mahlgrad einstellen
Um festzustellen ob der Mahlgrad richtig einge-
stellt ist, gibt es einige Hinweise:
• Falls der Kaffee zu schnell ausläuft, ist
das Kaffeemehl zu grob gemahlen.
• Falls der Kaffee nur langsam tröpfelt, ist
das Kaffeemehl zu fein gemahlen.
Ein gut eingestellter Mahlgrad ist sehr wich-
tig, um einen guten Kaffee zu erzeugen. Der
Mahlgrad ist vom Hersteller optimal einge-
stellt, kann aber wie folgt verändert werden.
WICHTIG:
Bevor nach einer Veränderung die neue
Mahlgrad - Einstellung wirksam wird, muß
ein weiterer Mahlvorgang durchgeführt
werden, um die vorher verwendete Kaffee-
dosis mit dem vorher eingestellten Mahl-
grad aus dem Mahlwerk zu entnehmen.
• Maschine öffnen.
• Drehknopf für Mahlgrad - Einstellung "A"
(Abb.5) befindet sich auf der linken Innen-
seite der Maschine. Mittels Drehknopf den
Mahlgrad schrittweise einstellen.
Nach rechst drehen für feineres Kaffeemehl
und nach links für gröberes Kaffeemehl.
Hinweis: 3 Komplette Drehungen des
Mahlwerk-Einstellknebels in Uhrzeigersinn
oder Gegenuhrzeigersinn entsprechen eine
Mahlgradeinstellung.
N.B Um den Mahlgrad wieder auf Herstelle-
reinstellung zu bringen, muß der Drehknopf
so lange gedreht werden, bis das Zeichen
"B" (Abb.6), das sich links neben dem Kaffee-
behälter befindet, mit dem Zeichen auf dem
Kaffeebehälter (nachAbheben des Deckels am
Behälterrand sichtbar) übereinstimmt.
FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ET
FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ET
FONCTIONNEMENT ET
EMPLEMPL
EMPLEMPL
EMPLOIOI
OIOI
OI
Branchement
Allumer la machine avec la touche
Etablir le degré de mouture
D’après certains facteurs il est possible de
savoir si le degré de mouture doit être réglé:
• si le café sort trop vite, cela signifie que la
mouture est trop gros.
• si le café sort goutte à goutte, cela signifie
que la mouture est trop fine.
Un facteur très important pour la réussite d’un
bon café est celui d’établir le juste degré de
mouture, qui est généralement établi au dé-
part par le fabricant mais qui peut être modi-
fié comme suit:
IMPORTANT:
Avant de changer le degré de mouture, il
faut moudre une dose de café afin d’enle-
ver du moulin à café la dose de café pré-
moulue avec le degré de mouture précé-
demment établi
• Ouvrir la machine.
• Tournez la poigné située sur le coté gauche
de la machine "A" (fig.5) avec soin.
En tournant la poignée vers la droite, on ob-
tient un degré de mouture plus fin, tandis qu’en
tournant la poignée vers la gauche, on obtient
un degré de mouture plus gros.
Note: Tournez la poignée min. 3 tours
complet, en sens horaire où anti-horaire, pour
obtenir un changement de degré de mouture
plus fin où plus gros.
N.B. Pour revenir au degré de mouture établi
par le fabricant tourner la poignée jusqu’à ce
que la ligne "B" (fig. 6) positionné à gauche
du réservoir à café soit alignée avec le sym-
bole positionné sous le couvercle du récipient.
Fig. 5Fig. 5
Fig. 5Fig. 5
Fig. 5
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Table of contents
Other Kleenmaid Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Grindmaster
Grindmaster B-DAP parts list

Melitta
Melitta ENJOY THERM operating instructions

Nuova Simonelli
Nuova Simonelli PRONTOBAR Maintenance plan

Gaggia Milano
Gaggia Milano La Dea operating instructions

Thermoplan
Thermoplan Black&White 3 CTM-RF Technical manual

Melitta
Melitta LOOK Therm Selection DeLuxe operating instructions

Miele
Miele DGC 6800 Operating and installation instructions

Bunn
Bunn SINGLE OPERATING & SERVICE MANUAL

Bestron
Bestron BREAKFAST CLUB ACM730T instruction manual

Douwe Egberts
Douwe Egberts Cafitesse 110 Service manual

Kompernass
Kompernass KH 1114 Operating instruction

Saeco
Saeco PICOBARISTO HD8924 user manual