Kongskilde JK-30MT User manual

Type / Typ / Tipo / Tüüp / Τύπος / Tipa / Typu / Tyyppi
DK:
D:
ES:
ET:
F:
GB:
GR:
LT:
LV:
N:
NL:
P:
PL:
S:
SF:
T_ - _K MTK
Centrifugalventilator, indirekte koblet, er konstrueret til materialetransport.
Zentrifugalgebläse, indirekt gekoppelt, ausgelegt für den Materialtransport.
Ventilador centrífugo, acoplamiento indirecto, está disenado para el transporte de materiales.
Kaudsidestusega tsentrifugaalventilaator on mõeldud materjali transportimiseks
Ventilateur centrifuge, à transmission, conçu spécialement pour le transport pneumatique de matières.
Centrifugal fan, indirect coupled, is designed for material transport.
Φυγοκεντρικός ανεμιστήρας, έμμεσα συνδεδεμένος, σχεδιασμένος για μεταφορά υλικού
Centrifuginis ventiliatorius, netiesiogiai sujungtas, yra skirtas medžiagoms transportuoti.
Centrifūgas ventilators, netieši saslēgts, paredzēts materiālu transportēšanai.
Sentrifugalvifte, indirekte drevet, er konstruert for materialtransport.
Centrifugaal-ventilator, indirekt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport.
Ventilador centrífugo, de acoplagem indirecta, destina-se ao transporte de material.
Wentylator odśrodkowy z napędem pośrednim zaprojektowany do transportu materiału.
Centrifugalfläkt, remdriven, är konstruerad för materialtransport.
Keskipakotuuletin, epäsuoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen.
DK:
D:
ES:
ET:
F:
GB:
GR:
LT:
LV:
N:
NL:
P:
PL:
S:
SF:
Type / Typ / Tipo / Tüüp / Τύπος / Tipa / Typu / Tyyppi
MTD JK_ _ MTD
Centrifugalventilator, direkte koblet, er konstrueret til materialetransport. Zentrifugalgebläse,
direkt gekoppelt, für den Materialtransport ausgelegt.
Ventilador centrífugo, acoplamiento directo, está disenado para el transporte de materiales.
Otsesidestusega tsentrifugaalventilaator on mõeldud materjali transportimiseks
Ventilateur centrifuge, accouplement direct, conçu pour le transport de matières.
Centrifugal fan, direct coupled, is designed for material transport.
Φυγοκεντρικός ανεμιστήρας, άμεσα συνδεδεμένος, σχεδιασμένος για μεταφορά υλικού
Centrifuginis ventiliatorius, tiesiogiai sujungtas, yra skirtas medžiagoms transportuoti.
Centrifūgas ventilators, tieši saslēgts, paredzēts materiālu transportēšanai.
Sentrifugalvifte, direkte drevet, er konstruert for materialtransport.
Centrifugaal-ventilator, direkt aangedreven, is ontwikkeld voor materiaaltransport.
Ventilador centrífugo, de acoplagem directa, destina-se ao transporte de material.
Wentylator odśrodkowy z napędem bezpośrednim zaprojektowany do transportu materiałów.
Centrifugalfläkt, direktkopplad, är konstruerad för materialtransport.
Keskipakotuuletin, suoraan kytkettynä, on suunniteltu aineskuljetukseen.

РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА, ВЕНТИЛАТОРИ
1
BG
Въведение
Настоящото Ръководство за оператора е
изготвено в съответствие с Директива
2006/42/EО на ЕС от 17 май 2006 г. за
хармонизиране на законодателството на
държавите-членки във връзка с машини и
съоръжения (Директива за машините).
Маркировка и технически данни:
Виж приложения сертификат.
Свързаните с въртящи се части и
експлозии опасности са маркирани с
предупредителни знаци.
Всички използвани материали са
взривобезопасни и устойчиви на удар, с
маркировки (одобрени от ATEX)
Одобрени като стандарт за прах със
следните параметри на материалите:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax
≤ 9 bar
За изчислението на необходимата за по-
големи стойности вентилационна площ се
свържете с JKF.
Обозначение на типа:
Вентилатор за чист въздух: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Вентилатор за чист въздух: Ce
BL-400/500
Транспортен вентилатор: Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Приложения:
За употреба в системи за околната среда,
за пневматично транспортиране на
всякакви видове материали.
Кривите за капацитет са измерени при
следните условия:
Темп. = 200C
ρ = 1.2 kg/m3
Атм. налягане = 101330 Pa
Ако работните условия се променят,
указаните криви за капацитет са предмет
на промяна.
Не е подходящ за използване в
нефтохимическата промишленост.
Не е подходящ за транспортиране на
безкрайни материали, които могат бързо
да замърсят ротора.
Предупреждение!
Трябва да се монтират в херметизирана
система. В обратен случай вентилаторът
трябва да се стартира само, ако
входовете и изходите са покрити с
предпазни решетки.
Преди демонтажа му, вентилаторът
трябва да е напълно спрял.
Ако в системата проникнат, или бъдат
загубени, чужди тела с определен размер,
това ще доведе до риск от счупване на
ротора.
Липсата на поддръжка може да предизвика
износване или счупване на детайли от
съществено значение.
Гарантирайте, че фундаментът отговаря
на изискванията (вижте дадените по-долу
Спецификации за фундамента) за
стабилност и за намаляване на
износването.
Ако вентилаторът се разположи във
взривоопасна, EX, зона, той трябва да
бъде захранен с ATEX мотор, който да е
одобрен за такива зони. Моделите K
трябва да се монтират с одобрен от
ATEX сензор за въртене.
Монтаж:
Вдигнете вентилатора с ремъци за товари.
Фиксирайте фундамента с помощта на
болтовете, които се вмъкват отдолу в
предвидените за целта отвори.
Към фундамента и вентилатора могат да
се монтират виброгасители.
Не нарушавайте охлаждането на
вентилатора. Ако вентилаторът е поместен
в акустична кабина, или в подобна
конструкция, трябва да му се осигури
задоволително охлаждане.
Закачете заземителна лента за заземяване
на статичното електричество. Съгласно EN
13463-1 и CLC/TR 50404, максималното
съпротивление спрямо земята трябва да
бъде 1 ● 106 [Ω] за цялата конструкция.
Спецификации на фундамента:
Фундаментът трябва да бъде устойчив и в
състояние да издържа вибрациите, и
тегловното натоварване, на които ще бъде
подложен.
Стабилността е от първостепенно
значение по отношение на предавания по
свързаната тръбна система шум.
Не забравяйте, че: В оразмеряването на
фундамента трябва да се включи и
тръбната система.
Свързване и пускане:
Свързването с мрежовото
електрозахранване трябва да бъде
извършено от упълномощен
електротехник, който да осигури за всеки
вентилатор защита на електродвигателя
чрез изключването му при отпадане на
електрозахранването (никога да не се
свързва без защита на електродвигателя),
за да се предотврати автоматично
рестартиране след спиране на
електрозахранването. При комбинираните
системи функцията “Пускане/Спиране”
обикновено е вградена в командното
табло. На разстояние от максимум 3 метра
от всеки вентилатор свържете отделен
превключвател “Пускане/Спиране”, който
да се блокира с ключ, както и
превключвател за авариен стоп.
Превключвателят “Пускане/Спиране”
служи да предотврати неволно пускане по
време на сервизно обслужване.
Да се спазват правилата на местното
законодателство по отношение на
здравеопазването и охраната на труда.
Преди стартиране, проверете следното:
- Дали в корпуса на вентилатора и
свързаната към него тръбна система
няма чужди тела.
- Дали роторът се върти в правилната
посока (маркирана със стрелка на
корпуса на вентилатора).
- Дали всички части са правилно стегнати
(включително и всички екрани).
Шум:
За нивото на шума на вентилатора вижте
таблица I.
Към входа и изхода могат да бъдат
монтирани тръбни шумозаглушители.
Целият вентилатор може също да се
затвори в акустична кабина.
Сервиз и поддръжка:
След около 50 работни часа извършете
визуална проверка, а след всеки 1000
работни часа направете пълна инспекция
на всички части.
В случай на каквито и да са операционни
аномалии на вентилатора, свържете се с
продавача (виж приложения сертификат на
вентилатора).
Поддържайте електромотора в
съответствие с препоръките на
производителя (в клемната електрическа
кутия).
Всички лагери са със стандартна работна
температура от 1250C.
Транспортен вентилатор:
Веднъж годишно или след максимум 3000
работни часа проверявайте ротора за
износване и замърсяване. Измерете
дебелината на лопатките на ротора. Ако се
установи намаляване над 15% от
оригиналната им дебелина, сменете
ротора.
Вентилатори тип K (с непряко свързване)
За смазването им използвайте грес за
лагери тип SKF-LGHP 2, или еквивалентна.
Лагерите трябва да се смазват в
съответствие с дадените в настоящото
ръководство таблици за смазване или
според препоръките на производителя.
За да се избегне препълване на корпуса на
лагера, при полагане на греста завъртете
трансмисионната ос на ръка, като
смазването може да се извърши и външно
при работещ вентилатор. Лагерите в SNL
корпуси на лагери трябва да се
разглобяват и почистват на около всеки 3
години. Вижте препоръките на SKF.
Алтернативно, JKF Industri може да ви
съдейства за получаване на необходимите
препоръки. За интервалите на смазване
вижте таблици II и III.
При намаляване на централното
разстояние задвижващите ремъци могат
да бъдат лесно монтирани. Никога не
насилвайте ремъците в жлеба на
ремъчната шайба, като за целта
използвате инструменти или други
предмети.
Веднъж след като ремъците са на място
върху ремъчните шайби, завъртете
колелата, за да увеличите централното
разстояние, докато ремъците са под леко
напрежение. Проверете дали осите са
успоредни и дали жлебовете на горната
ремъчна шайба са центровани с тези на
долното колело (виж илюстрацията).
Обтегнете ремъците до предписаните
стойности върху доставяния сертификат на
вентилаторите .
След 50 работни часа на вентилатора
презатегнете ремъците, за да осигурите
равномерното им обтягане. На всеки 1000
работни часа проверявайте обтягането на
ремъците.
Винаги сменяйте ремъци от един и същи
производител и тип, които са указани на
сертификата на вентилатора.

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA, VENTILÁTORY
2
CS
Úvod:
Tato uživatelská příručka byla připravena
v souladu se směrnicí EU 2006/42/ES ze dne
17. května 2006 o harmonizaci legislativy
členských států, pokud jde o strojní zařízení
(směrnice o strojních zařízeních).
Značení a technické údaje:
Viz také přiložený certifikát.
Výstražné značky upozorňují na nebezpečí
otáčejících se součástí a na nebezpečí
výbuchu.
Všechny použité materiály jsou nevýbušné a
nárazuvzdorné podle příslušného označení -
(certifikace ATEX).
Materiály jsou standardně schváleny pro použití
v prašném prostředí, s těmito parametry:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Poraďte se se společností JKF, pokud
požadujete výpočty řešení odvětrávání s
vyššími hodnotami.
Typové označení:
Ventilátor čistého vzduchu: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Ventilátor čistého vzduchu: Ce
BL-400/500
Přepravní ventilátor: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Použití:
Určeno pro použití v systémech pneumatické
přepravy všech druhů materiálů.
Výkonové křivky jsou měřeny za těchto
podmínek:
Teplota = 20 0C
ρ = 1,2 kg/m3
atm. = 101 330 Pa
Uvedené výkonové křivky se mohou změnit,
pokud se změní provozní podmínky.
Není vhodné pro petrochemický průmysl.
Není určeno pro přepravu materiálů, které by
mohly rychle znečistit oběžné kolo.
Výstraha!
Systém musí být postaven jako uzavřený.
Pokud tomu tak není, ventilátor se smí
spustit pouze v případě, že jsou výstupy
zakryty bezpečnostními mřížkami.
Ventilátor musí být před demontáží zcela
zastaven.
Pokud do systému proniknou předměty určité
velikosti, hrozí riziko prasknutí oběžného kola.
Nedostatečné údržba může způsobit
opotřebování/prasknutí důležitých součástí.
Základna musí splňovat předepsané
parametry (viz Parametry základny níže), aby
byla zajištěna stabilita a snížila se míra
opotřebení.
Pokud je ventilátor umístěn ve VNĚJŠÍ
zóně, musí být poháněn motorem s
certifikací ATEX pro příslušnou zónu.
Modely K musí být vybaveny snímačem
otáčení s certifikací ATEX.
Montáž:
Zvedněte ventilátor pomocí zvedacích
popruhů.
Připevněte jej k základně pomocí šroubů
našroubovaných do otvorů v podstavci.
Mezi základnu a ventilátor lze namontovat
tlumiče vibrací.
Zajistěte volné chlazení ventilátoru. Pokud je
ventilátor umístěn ve zvukotěsné skříni nebo
podobném obalu, zajistěte vhodné chlazení.
Připevněte uzemňovací pásek, abyste uzemnili
statickou elektřinu. Podle norem EN 13463-1
a CLC/TR 50404 smí být max. odpor k zemi pro
celou konstrukci 1 ● 106 [Ω].
Parametry základny:
Základna musí být dostatečně pevná a odolná
proti vibracím a hmotnostnímu zatížení.
Nezbytným předpokladem je stabilita
základny, aby se nepřenášel hluk do
připojeného potrubního systému.
Poznámka: Při dimenzování základny musíte
počítat i s potrubním systémem.
Zapojení a spuštění:
Připojení k síťovému napájení musí provést
kvalifikovaný elektrikář, který musí zajistit,
aby ochrana motoru byla nainstalována bez
odpojování napětí na každém ventilátoru
(nikdy nesmí být připojena bez ochrany
motoru), aby se zabránilo automatickému
restartování po výpadku napájení. Funkce
spuštění/zastavení (Start/Stop) je za
normálních okolností integrována do
ovládacího panelu pro kombinované systémy.
Maximálně 3 metry od každého ventilátoru
musí být zapojen samostatný, klíčem
zamykatelný spínač spuštění/zastavení
(Start/Stop) a nouzový vypínač.
Tento spínač (Start/Stop) zamezí nechtěnému
spuštění ventilátoru během opravy/údržby.
Dále musí být dodrženy veškeré místní platné
předpisy pro ochranu zdraví a bezpečnosti.
Před spuštěním zkontrolujte následující:
- Ve skříni ventilátoru a připojeném potrubním
systému nejsou žádné cizí předměty.
- Oběžné kolo se otáčí ve správném směru
(označený na skříni ventilátoru šipkou).
- Všechny součásti jsou správně napnuty
(včetně všech sít).
Hluk:
Hladiny hluku jsou uvedeny v tabulce I.
Vstup a výstup lze osadit trubkovými tlumiči.
Celý ventilátor může být rovněž zapouzdřen
ve zvukotěsné skříni.
Servis a údržba:
Provádějte vizuální kontrolu po cca 50
provozních hodinách a úplnou kontrolu všech
součástí po každých 1 000 provozních
hodinách.
V případě jakýchkoli neobvyklých provozních
stavů se obraťte na dodavatele ventilátoru (viz
přiložené osvědčení ventilátoru).
Udržujte elektromotor podle doporučení
výrobce (uvedeno ve skříni elektrické
svorkovnice).
Všechna ložiska mají standardní maximální
pracovní teplotu 125 0C.
Přepravní ventilátory:
Jednou ročně nebo po každých 3 000
provozních hodinách kontrolujte míru
opotřebení a znečištění oběžného kola.
Změřte tloušťku lopatek oběžného kola.
Pokud je tloušťka o 15 % menší než u nové
lopatky, oběžné kolo vyměňte za nové.
Ventilátory K (nepřímo zapojené):
K mazání ložisek používejte mazivo typu
SKF-LGHP 2 nebo obdobné.
Ložiska se musí mazat podle tabulek mazání
uvedených v této příručce nebo podle
doporučení výrobce.
Aby nedošlo k nadměrnému naplnění
ložiskového pouzdra, při mazání rukou
otáčejte vloženým hřídelem, nebo pokud lze
ložiska mazat z vnější strany, mažte je při
spuštěném ventilátoru. Ložiska uložená v
pouzdře SNL se musí přibližně každé 3 roky
rozebrat a vyčistit. Viz doporučení SKF.
Případně se obraťte na společnost JKF
Industri, která vám pomůže zjistit potřebné
informace. Intervaly mazání jsou uvedeny v
tabulkách II a III.
Hnací řemeny lze snadno nasadit, když
zmenšíte vzdálenost mezi středy. Řemeny
nikdy nenasazujte do řemenice násilím s
použitím nástrojů.
Po nasazení řemenů do drážek řemenice
otáčejte řemenicemi a zvětšujte vzdálenost
mezi středy, dokud nebudou řemeny lehce
napnuty. Zkontrolujte rovnoběžnost hřídelů, a
zda jsou drážky na horní řemenici vyrovnány
s drážkami na dolní řemenici (viz obrázek).
Napněte řemeny na hodnoty uvedené v
přiloženém osvědčení ventilátoru.
Po prvních 50 provozních hodinách znovu
napněte řemeny na předepsanou hodnotu.
Napnutí řemenů kontrolujte po každých 1 000
provozních hodinách.
Při výměně používejte vždy řemeny stejného
typu, uvedené v osvědčení ventilátoru.

GEBRAUCHSANWEISUNG, VENTILATOREN
3
DE
Einleitung:
Diese Gebrauchsanweisung wurde
entsprechend der EU-Richtlinie 2006/42/EG
vom 17. Mai 2006 zur Angleichung der Rechts-
und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten
für Maschinen (Maschinenrichtlinie) erstellt.
Kennzeichnung/technische Daten:
Siehe beigefügtes Zertifikat.
Durch sich drehende Teile und Explosion
entstehende Gefahren werden durch
Warntafeln angezeigt.
Alle angewandten Materialien sind
explosionsdruckgeprüft und stoßfest
ausgeführt, mit -Kennzeichnung (ATEX-
geprüft).
Der Ventilator ist als Standard für Stäube mit
folgenden Materialparametern zugelassen:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Bitte wenden Sie sich bei höheren Werten an
JKF Industri, damit der erforderliche
Entlastungsbereich berechnet werden kann.
Typenbezeichnung:
Reinluftventilator: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Reinluftventilator: Ce
BL-400/500
Transportventilator: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Anwendungsbereich:
Der Ventilator kommt in umwelttechnischen
Anlagen bei allen Materialien zum Einsatz, die
pneumatisch transportiert werden.
Die Kapazitätskurven wurden unter folgenden
Bedingungen gemessen:
Temp. = 200 C
ρ = 1,2 kg/m3
Atm. = 101330 Pa
Bei einer Änderung der Betriebsbedingungen
des Ventilators ändern sich auch die
Kapazitätskurven.
Nicht für die Anwendung in der
petrochemischen Industrie geeignet.
Nicht für den Transport von Endlosmaterial
geeignet, da hierdurch das Laufrad schnell
zugesetzt werden wird.
Warnung:
Der Ventilator muss in einem geschlossenen
System montiert sein. Ist dies nicht der Fall,
darf der Ventilator lediglich gestartet
werden, wenn Ein- und Auslass durch
Sicherheitsgitter abgedeckt sind.
Bitte beachten: Der Ventilator muss vor der
Demontage zum völligen Stillstand
gekommen sein.
Es besteht die Gefahr eines Laufradbruchs,
falls Fremdkörper einer gewissen Größe im
System gefangen/verloren werden.
Durch ungenügende Wartung des Ventilators
können vitale Teile des Geräts
abgenutzt/beschädigt werden.
Die Fundamentierung muss den Vorschriften
entsprechen (siehe Anforderungen an das
Fundament), da andernfalls die Stabilität
verringert und der Verschleiß erhöht wird.
Wenn der Ventilator in eine EX-Zone
eingesetzt wurde, muss er mit einem
ATEX-Motor ausgestattet werden, der für
diese Zone zugelassen ist. K-Modelle sind
mit einer ATEX-zugelassenen
Drehzahlüberwachung auszustatten.
Einbau:
Den Ventilator mittels Riemen anheben.
Die Befestigung am Fundament muss mittels
Bolzen in den dazu vorgesehenen Löchern im
Fuß erfolgen.
Es können Schwingungsdämpfer montiert
werden, die sowohl am Fundament als auch
am Ventilator befestigt werden.
Die Kühlung des Ventilatormotors darf nicht
behindert werden. Falls der Ventilator durch
eine Schallschutzhaube oder ähnliches
eingeschlossen ist, muss für ausreichende
Kühlung gesorgt werden.
Zum Vermeiden statischer Elektrizität ist mittels
eines Staberders für Erdung zu sorgen. Gemäß
EN 13463-1 und CLC/TR 50404 darf der
maximale Widerstand zur Erde 1 ● 106 [Ω] an der
kompletten Anlage betragen.
Anforderungen an das Fundament:
Das Fundament muss stabil sein und der
Belastung standhalten können, der es
ausgesetzt wird (Gewicht und Vibrationen).
Stabilität ist hinsichtlich der Geräusche im
gesamten angeschlossenen Rohrsystem von
vitaler Bedeutung.
Bitte beachten: Bei der Dimensionierung des
Fundaments muss auch das Rohrsystem
berücksichtigt werden.
Anschluss und Inbetriebnahme:
Die Verbindung mit dem Stromnetz muss
durch einen autorisierten
Elektroinstallateur hergestellt werden, der
sicherstellen muss, dass ein Motorschutz mit
Nullspannungsauslösung an jedem einzelnen
Ventilator installiert ist, so dass ein
automatischer Neustart nach einem
Stromausfall verhindert wird. Die Installation
darf niemals ohne Motorschutz erfolgen. Bei
kombinierten Systemen ist die Start/Stopp-
Funktion normalerweise im Steuerpult
eingebaut. Bringen Sie in einem Abstand von
höchstens 3 m zu jedem Ventilator einen
separaten, per Schlüssel verriegelbaren
Start/Stopp-Schalter sowie einen Notaus-
Schalter an.
Dieser Start/Stopp-Schalter muss
unbeabsichtigtes Starten des Ventilators
während der Wartung verhindern.
Örtliche Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften müssen beachtet
werden.
Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes zu
prüfen:
- Dass sich keine Fremdkörper im
Ventilatorgehäuse sowie im
angeschlossenen Rohrsystem befinden.
- Dass die Umlaufrichtung des Ventilators
korrekt ist (am Ventilatorgehäuse durch
einen Pfeil gekennzeichnet).
- Dass alle Teile vorschriftsmäßig
festgezogen sind; dies gilt auch für sämtliche
Abdeckungen.
Geräuschemission:
Siehe I bezüglich des Geräuschpegels der
Ventilatoren.
Rohrschalldämpfer können sowohl am
Auslass als auch am Einlass montiert werden.
Es ist ferner möglich, den gesamten Ventilator
in einer Schallschutzhaube zu verkapseln.
Wartung und Instandhaltung:
Nach ca. 50 Betriebsstunden ist der Ventilator
einer Sichtprüfung zu unterziehen,
anschließend muss jede 1.000
Betriebsstunden eine Gesamtinspektion aller
Teile erfolgen.
Im Falle von Betriebsstörungen am Ventilator
wenden Sie sich bitte an den Lieferanten
(siehe beiliegendes Ventilator-Zertifikat).
Warten Sie den Elektromotor entsprechend
den Empfehlungen des Herstellers (im
Elektroanschlusskasten befindlich).
Alle Lager haben standardmäßig eine
maximale Betriebstemperatur von 1250 C.
Transportventilatoren:
Einmal jährlich oder nach max. 3.000
Betriebsstunden muss das Laufrad auf
Abnutzung und eventuelle Beläge überprüft
werden. Messen Sie die Stärke der
Schaufelblätter. Bei einer Reduzierung von
mehr als 15 % gegenüber der ursprünglichen
Stärke muss das Laufrad ersetzt werden.
K-Ventilatoren (indirekt gekuppelt):
Verwenden Sie für die Schmierung Lagerfett
vom Typ SKF-LGHP 2 oder ein gleichwertiges
Produkt.
Lager müssen gemäß den Schmiertabellen in
dieser Anleitung oder laut den Anweisungen
des Lieferanten geschmiert werden.
Um ein Überfüllen des Lagergehäuses zu
vermeiden muss beim Schmieren die
Antriebswelle von Hand gedreht werden,
oder, falls die Schmierung von außen erfolgen
kann, bei laufendem Ventilator geschmiert
werden. Bei SNL-Lagergehäusen müssen die
Lager in Zeitabständen von ca. 3 Jahren
zerlegt und gereinigt werden. Wir verweisen
hierbei auf die Anweisungen SKF’s. Alternativ
kann JKF Industri beim Beschaffen der
erforderlichen Anweisungen behilflich sein.
Siehe II und III bezüglich der
Schmierintervalle.
Keilriemen lassen sich nach einer
Reduzierung des Mittenabstandes auf
einfache Weise montieren. Unter keinen
Umständen dürfen die Riemen durch ein
„Zwingen“ in die Riemenscheibenrille mittels
Werkzeugen oder ähnlichem montiert werden.
Wenn die Riemen an den Scheiben
angebracht sind werden diese gedreht,
während der Mittenabstand erhöht wird, bis
die Riemen leicht gespannt sind. Überprüfen
Sie, dass die Wellen parallel sind, und dass
die Scheibenrillen der oberen Scheibe mit
denen der unteren Scheibe bündig liegen
(siehe Abbildung). Die Riemen werden
gemäß den im beiliegenden Ventilator-
Zertifikat angegebenen Werten gespannt.
Wenn der Ventilator ca. 50 Betriebsstunden
absolviert hat, sollten die Riemen zum
Sicherstellen gleichmäßiger Spannung
nachgespannt werden. Überprüfen Sie die
Riemen in Zeitabständen von 1.000
Betriebsstunden.
Beim Auswechseln der Riemen müssen die
Ersatzriemen vom gleichem Typ und Fabrikat
sein, wie im Ventilator-Zertifikat
vorgeschrieben ist.

BRUGSANVISNING VENTILATORER
4
DK
Forord:
Denne brugsanvisning er udarbejdet i henhold
til EU-direktivet 2006/42/EF af 17. maj 2006 om
indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes
lovgivning om maskiner (Maskindirektivet).
Mærkning/tekniske data:
Se vedlagte certifikat.
Hvor der kan være fare forbundet med
roterende dele og eksplosion, er dette
indikeret med advarselsskilte.
Alt er i eksplosionstryk og stødfast udførsel
og med -mærkning (ATEX-godkendt).
Ventilatoren er som standard godkendt for støv
med følgende materialeparametre:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Typebetegnelse:
Renluftventilator: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Renluftventilator: Ce
BL-400/500
Transportventilator: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Anvendelsesområde:
Ventilatoren anvendes i miljøtekniske anlæg
inden for alle materialer, der udsættes for
pneumatisk transport.
Ventilatorens kapacitetskurver er målt under
følgende betingelser:
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
Kapacitetskurverne ændrer sig, hvis
ventilatorens driftsbetingelser ændres.
Ventilatoren kan ikke anvendes inden for
den petrokemiske industri.
Ventilatoren kan ikke anvendes til transport
af et endeløst materiale, da dette hurtigt vil
sætte sig på løbehjulet.
Advarsel:
Ventilatoren skal være monteret i et lukket
system. Såfremt dette ikke er tilfældet, må
ventilatoren kun startes, hvis til- og afgang
er afdækket med sikkerhedsgitter.
Der gøres opmærksom på, at ventilatorens
efterløb skal være ophørt inden demontage.
Der er risiko for brud på løbehjul, hvis
fremmedlegemer af en vis størrelse
indfanges/tabes i systemet.
Manglende tilsyn med ventilatoren kan
medføre slid/brud på vitale dele.
Fundamenteringen skal være
forskriftsmæssig (se krav til fundament), da
stabiliteten ellers forringes og slitage øges.
Hvis ventilatoren placeres i en EX-zone,
skal den forsynes med en til zonen
godkendt ATEX-motor. For K-modeller
gælder, at disse forsynes med ATEX-
godkendt omdrejningsvagt.
Opstilling:
Ventilatoren løftes med strop.
Fastgørelse på fundamentet skal ske med
bolte i de dertil indrettede huller i foden.
Der kan monteres vibrationsdæmpere, der
fastgøres til både fundament og ventilator.
Køling af motoren på ventilatoren må ikke
hindres. Hvis ventilatoren indesluttes i
bulderhus eller lignende, skal tilstrækkelig
køling sikres.
Af hensyn til statisk elektricitet skal der
etableres jordforbindelse vha. jordspyd. Jvf.
EN 13463-1 og CLC/TR 50404 må maks.
modstand til jord være 1∙106 [Ω] på det
komplette anlæg.
Krav til fundament:
Fundamentet skal være stabilt og kunne
modstå den belastning det udsættes for
(vægt og vibrationer).
Stabiliteten er vigtig af hensyn til støj i hele
det tilsluttede rørsystem.
Der gøres opmærksom på, at der ved
dimensionering af fundamentet tillige skal
medregnes bidrag fra rørsystemet.
Tilslutning og ibrugtagning:
Tilslutning af strøm skal foretages af en
autoriseret El-installatør. Denne skal sikre
sig montage af motorværn med
nulspændingsudløsning på hver enkelt
ventilator (må aldrig tilsluttes uden
motorværn), således at genstart aldrig kan
finde sted automatisk i forbindelse med
strømsvigt. Start/stop-funktionen indbygges
normalt i styretavlen i forbindelse med
kombinerede anlæg. Der skal forefindes en
separat start/stop-kontakt, som kan aflåses
med nøgle samt en nødstopkontakt i en
afstand på maks. 3 m fra hver ventilator.
Denne start/stop-kontakt skal forhindre
utilsigtet start af ventilator i forbindelse med
service.
Det stedlige Arbejdstilsyns krav skal være
opfyldt.
Inden igangsætning kontrolleres:
- At der ikke findes fremmedlegemer i
ventilatorhuset og det tilsluttede rørsystem.
- At ventilatoren har den rigtige
omløbsretning (er markeret på ventilator-
huset med en pil).
- At alle dele er spændt forsvarligt fast; dette
gælder også alle afskærmninger.
Støj:
Se I med støjniveau for ventilatorer.
Rørlyddæmpere kan monteres på såvel
afgang som indføring. Det er tillige muligt at
indkapsle hele ventilatoren i et bulderhus.
Service og vedligeholdelse:
Ventilatoren kontrolleres visuelt efter ca. 50
driftstimer, herefter skal der være et totalt
eftersyn af alle dele efter hver 1000
driftstimer.
Hvis der er driftsforstyrrelser på ventilatoren,
skal henvendelse ske til leverandøren (se
vedlagte ventilatorcertifikat).
Elektromotoren vedligeholdes efter el-motor-
leverandørens forskrifter (anbragt i el-
klemkassen).
Alle lejer har som standard en maks. drifts-
temperatur på 1250C.
Transportventilatorer:
En gang om året eller efter maks. 3.000
driftstimer skal løbehjulet kontrolleres for
slitage og eventuel belægning.
Skovlbladenes tykkelse skal måles, og hvis
der er en reduktion på mere end 15% af
oprindelig godstykkelse, skal løbehjulet
udskiftes.
K-ventilatorer (indirekte koblet):
Til smøring skal anvendes lejefedt, type
SKF-LGHP 2, eller tilsvarende.
Lejer skal smøres efter smøreskemaer i denne
brugsanvisning eller efter leverandørens
anvisninger.
For at undgå overfyldning af lejehuset, skal
smøringen foretages, mens transmissions-
akslen drejes med håndkraft, eller hvor
smøring kan foretages udefra, mens
ventilatoren kører. For SNL-lejehuse bør
lejerne, med ca. 3 års mellemrum, adskilles
og renses. Der henvises her til SKF´s
anvisninger. Alternativt kan JKF Industri
være behjælpelig med at fremskaffe
nødvendige anvisninger. Se II og III med
eftersmøringsintervaller.
Kileremme monteres let efter at
centerafstanden er blevet formindsket.
Remmene må under ingen omstændigheder
monteres ved at ”brække” dem ned i
remskivesporet ved hjælp af værktøj eller
lignende.
Når remmene er placeret på skiverne, drejes
disse, mens centerafstanden øges, indtil
remmene har fået en lille forspænding.
Kontroller at akslerne er parallelle, og at
skivesporene fra den øverste skive flugter
skivesporene fra nederste skive (se
illustration). Remmene spændes efter de
opgivne værdier i medfølgende: Montage og
serviceinstruktion for spændelementer,
kileremskiver og kileremme
Når ventilatoren har kørt i ca. 50 driftstimer,
bør der foretages en efterspænding af
remmene, så de er ens forspændt.
Remmene kontrolleres med et interval på
1000 driftstimer.
Ved udskiftning af remmene bør erstatnings-
remmene være af samme type og fabrikat,
som der er foreskrevet i ventilatorcertifikatet

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΕΣ
5
EL
Πρόλογος:
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης έχει συνταχθεί
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2006/42/EΚ στις
17 Μαΐου 2006, που αφορά στην εναρμόνιση
της νομοθεσίας των κρατών μελών της,
αναφορικά με το μηχανολογικό εξοπλισμό
(Οδηγία περί μηχανολογικού εξοπλισμού).
Σύμβολα και τεχνικά στοιχεία:
Ανατρέξτε στο εσώκλειστο πιστοποιητικό.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες υποδεικνύουν
κινδύνους που σχετίζονται με περιστρεφόμενα
μέρη και εκρήξεις.
Όλα τα υλικά που χρησιμοποιούνται, είναι
ανθεκτικά στις εκρήξεις και στις κρούσεις, με
σύμβολα (εγκεκριμένα κατά ATEX).
Εγκεκριμένο ως τυπικό για χρήση σε
περιβάλλον σκόνης με τις παρακάτω
παραμέτρους υλικού:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Επικοινωνήστε με την JKF για τον
υπολογισμό της απαιτούμενης επιφάνειας
εξαερισμού, για υψηλότερες τιμές
Συμβολισμός τύπου:
Ανεμιστήρας καθαρού αέρα: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Ανεμιστήρας καθαρού αέρα: Ce
BL-400/500
Ανεμιστήρας μεταφοράς: Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Εφαρμογές:
Για χρήση σε περιβαλλοντικά συστήματα για
την πνευματική μεταφορά υλικών όλων των
τύπων.
Οι καμπύλες απόδοσης υπολογίστηκαν κάτω
από τις ακόλουθες συνθήκες:
Θερμ. = 20 0C
ρ = 1,2 kg/m3
Ατμ. πίεση = 101330 Pa
Οι συγκεκριμένες καμπύλες απόδοσης
υπόκεινται σε μεταβολή, εάν μεταβληθούν οι
συνθήκες λειτουργίας.
Ακατάλληλο για χρήση στη βιομηχανία
πετροχημικών.
Ακατάλληλο για συνεχή μεταφορά υλικών, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στη
φτερωτή.
Προειδοποίηση!:
Πρέπει να τοποθετηθεί σε σφραγισμένο
σύστημα. Εάν κάτι τέτοιο δεν συμβαίνει, ο
ανεμιστήρας πρέπει να τεθεί σε λειτουργία
μόνον εάν η είσοδος και η έξοδος είναι
καλυμμένες με πλέγματα ασφαλείας.
Ο ανεμιστήρας πρέπει να είναι εντελώς
ακινητοποιημένος πριν από την αφαίρεσή
του.
Κίνδυνος θραύσης της φτερωτής εάν
εισέλθουν ξένα αντικείμενα συγκεκριμένου
μεγέθους ή χαθούν μέσα στο σύστημα.
Η έλλειψη συντήρησης μπορεί να προκαλέσει
φθορά/θραύση σημαντικών μερών.
Βεβαιωθείτε ότι η θεμελίωση πληροί τις
απαιτήσεις (βλ. Προδιαγραφές θεμελίωσης
παρακάτω), για καλύτερη ευστάθεια και
μειωμένη φθορά.
Εάν ο ανεμιστήρας πρόκειται να
τοποθετηθεί σε ζώνη EX (εκρηκτικής
ατμόσφαιρας) θα πρέπει να διαθέτει
κινητήρα τύπου ATEX, εγκεκριμένο για
χρήση στη συγκεκριμένη ζώνη. Τα μοντέλα
K πρέπει να διαθέτουν έναν αισθητήρα
περιστροφών, εγκεκριμένο κατά ATEX.
Τοποθέτηση:
Ανυψώστε τον ανεμιστήρα χρησιμοποιώντας
ιμάντες φόρτωσης.
Ασφαλίστε τη θεμελίωση, τοποθετώντας
μπουλόνια στις οπές που υπάρχουν στο
στέλεχος στήριξης.
Μπορούν να τοποθετηθούν αποσβεστήρες
κραδασμών στη θεμελίωση και τον
ανεμιστήρα.
Μην παρεμποδίζετε την ψύξη του ανεμιστήρα.
Εάν ο ανεμιστήρας έχει τοποθετηθεί σε
θάλαμο ηχομόνωσης ή παρόμοιο, πρέπει να
διασφαλιστεί επαρκής ψύξη.
Προσαρτήστε έναν ιμάντα γείωσης για τη
γείωση στατικού ηλεκτρισμού. Σύμφωνα με τα
πρότυπα EN 13463-1 και CLC/TR 50404, η μέγ.
αντίσταση για τη γείωση πρέπει να είναι 1 ● 106
[Ω] για την πλήρη δομή.
Προδιαγραφές θεμελίωσης:
Η θεμελίωση πρέπει να είναι σταθερή και να
έχει τη δυνατότητα να παραλαμβάνει τους
κραδασμούς και το βάρος στο οποίο θα
εκτεθεί.
Η ευστάθεια είναι πολύ σημαντική αναφορικά
με το θόρυβο μέσω του συνδεδεμένου
συστήματος αγωγών.
Παρακαλούμε σημειώστε: Οι μετρήσεις της
θεμελίωσης πρέπει να περιλαμβάνουν και το
σύστημα αγωγών.
Σύνδεση και εκκίνηση:
Η σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος θα πρέπει να
γίνεται από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο,
ο οποίος θα πρέπει να διασφαλίζει ότι έχει
τοποθετηθεί προστασία χωρίς διάταξη
διακοπής της τάσης σε κάθε ανεμιστήρα (δεν
πρέπει να συνδέεται ποτέ χωρίς προστασία
κινητήρα), για να αποτρέψετε την αυτόματη
επανεκκίνηση μετά τη διακοπή ρεύματος. Στα
συνδυαστικά συστήματα, η διαδικασία
έναρξης/τερματισμού είναι ενσωματωμένη
στον πίνακα ελέγχου. Συνδέστε έναν
ξεχωριστό διακόπτη έναρξης/τερματισμού
που μπορεί να ασφαλίσει με ένα κλειδί και
έναν διακόπτη τερματισμού έκτακτης ανάγκης
σε απόσταση έως και 3 m από κάθε
ανεμιστήρα.
Αυτός ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης θα
αποτρέψει πιθανή ακούσια εκκίνηση, κατά τη
διάρκεια του σέρβις.
Πρέπει να εφαρμόζονται οι τοπικοί κανονισμοί
προστασίας της υγείας και της ασφάλειας.
Πριν από την εκκίνηση, ελέγξτε τα παρακάτω:
- Δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα μέσα στο
κέλυφος του ανεμιστήρα και στο
συνδεδεμένο σύστημα αγωγών.
- Η φτερωτή λειτουργεί με τη σωστή
κατεύθυνση (σημειώνεται στο περίβλημα
του ανεμιστήρα με ένα βέλος).
- Σε όλα τα εξαρτήματα εφαρμόζεται η σωστή
τάση (συμπεριλαμβανομένων των
πλεγμάτων).
Θόρυβος:
Βλ. I για το επίπεδο θορύβου του ανεμιστήρα.
Σωληνοειδείς σιγαστήρες μπορούν να
εφαρμοστούν στην είσοδο και στην έξοδο.
Επίσης, ολόκληρο το συγκρότημα του
ανεμιστήρα μπορεί να τοποθετηθεί σε ειδικό
θάλαμο ηχομόνωσης.
Σέρβις και συντήρηση:
Πραγματοποιήστε οπτικό έλεγχο μετά από 50
περίπου ώρες λειτουργίας και στη συνέχεια,
μια εκτενή επιθεώρηση όλων των
εξαρτημάτων κάθε 1000 ώρες λειτουργίας,
μετά τον πρώτο οπτικό έλεγχο.
Σε περίπτωση οποιασδήποτε λειτουργικής
ανωμαλίας του ανεμιστήρα, επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή (ανατρέξτε στο εσώκλειστο
πιστοποιητικό του ανεμιστήρα).
Συντηρήστε τον ηλεκτρικό κινητήρα, σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή (βρίσκονται
στο τερματικό ηλεκτρικό κιβώτιο).
Όλα τα ρουλεμάν διαθέτουν τυπική μέγιστη
θερμοκρασία λειτουργίας 125 0C.
Ανεμιστήρες μεταφοράς:
Να ελέγχετε τη φτερωτή μία φορά το χρόνο ή
μετά από μέγ. 3.000 ώρες λειτουργίας για
φθορά και έμφραξη. Μετρήστε το πάχος των
λεπίδων της φτερωτής. Εάν παρατηρηθεί
μείωση άνω του 15% σε σχέση με το αρχικό
πάχος, αντικαταστήστε τη φτερωτή.
Ανεμιστήρες K (έμμεσα συνδεδεμένοι):
Για τη λίπανση, χρησιμοποιήστε γράσο
ρουλεμάν τύπου SKF-LGHP 2 ή αντίστοιχο.
Τα ρουλεμάν πρέπει να λιπαίνονται σύμφωνα
με τους πίνακες λίπανσης που αναφέρονται σε
αυτόν τον οδηγό ή σύμφωνα με τις συστάσεις
του κατασκευαστή.
Για να αποφευχθεί ενδεχόμενη υπερπλήρωση
του περιβλήματος του ρουλεμάν, στρέψτε τον
άξονα μετάδοσης με το χέρι καθώς λιπαίνετε
με γράσο ή εάν η λίπανση μπορεί να
εκτελεστεί εξωτερικά, ενόσω ο ανεμιστήρας
βρίσκεται σε λειτουργία. Τα ρουλεμάν σε
περιβλήματα ρουλεμάν SNL πρέπει να
αποσυναρμολογούνται και να καθαρίζονται
περίπου κάθε 3 χρόνια. Ανατρέξτε στις
συστάσεις της SKF. Εναλλακτικά, η JKF
Industri μπορεί να σας βοηθήσει στη λήψη
των απαραίτητων συστάσεων. Βλ. ΙΙ και ΙΙΙ
για τα διαστήματα λίπανσης.
Οι ιμάντες κίνησης εφαρμόζουν εύκολα αφού
μειωθεί η απόσταση από το κέντρο. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε εργαλεία ή παρόμοια
εξαρτήματα για να εξαναγκάσετε την
εφαρμογή του ιμάντα στην αύλακα της
τροχαλίας.
Αφού οι ιμάντες τοποθετηθούν στις τροχαλίες,
γυρίστε τις τροχαλίες για να αυξηθεί η
απόσταση από το κέντρο μέχρις ότου οι
ιμάντες τεντωθούν ελάχιστα. Βεβαιωθείτε ότι
οι άξονες είναι παράλληλοι και ότι οι αύλακες
της άνω τροχαλίας ευθυγραμμίστηκαν με
εκείνες της κάτω τροχαλίας (βλ. εικόνα).
Σφίξτε τους ιμάντες σύμφωνα με τις τιμές που
αναφέρονται στο παρεχόμενο πιστοποιητικό
του ανεμιστήρα.
Όταν ο ανεμιστήρας ολοκληρώσει 50 ώρες
λειτουργίας, σφίξτε και πάλι τους ιμάντες για
να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη τάνυση. Να
ελέγχετε την τάνυση των ιμάντων μετά από
κάθε 1000 ώρες λειτουργίας.
Να αντικαθιστάτε πάντοτε τους ιμάντες με
ιμάντες ίδιου τύπου και μάρκας, όπως
αναφέρονται στο πιστοποιητικό του
ανεμιστήρα.

MANUAL DE USUARIO, VENTILADORES
6
ES
Prólogo:
Este manual del operador ha sido redactado
según las disposiciones de la Directiva
2006/42/EC de la UE, de 17 de mayo de 2006,
relativa a la armonización de la legislación de
los países miembros sobre maquinaria
(Directiva de Máquinas).
Marcas y datos técnicos:
Véase el certificado adjunto.
Los peligros asociados a las piezas giratorias
y la explosiones se indican con señales de
advertencia.
Todos los materiales utilizados son a prueba
de explosión e impacto, con marcas
(homologado por ATEX).
Aprobado como estándar para polvo con los
siguientes parámetros de material:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bares
Póngase en contacto con JKF para el cálculo
de la zona de descarga necesaria en el caso
de valores más altos
Designación de tipos:
Ventilador de aire limpio: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Ventilador de aire limpio: Ce
BL-400/500
Ventilador de transporte: Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Aplicaciones:
Para uso en sistemas medioambientales para
el transporte neumático de todos los tipos de
materiales.
Curvas de capacidad medidas bajo las
siguientes condiciones:
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
Curvas de capacidad indicadas sujetas a
modificación si se cambian las condiciones de
funcionamiento.
Estas válvulas no son apropiadas para su
uso en la industria petroquímica.
No apto para el transporte de materiales sin
fin, que pueden ensuciar rápidamente el rotor.
¡Advertencia!:
Debe instalarse en un sistema sellado. Si
este no es el caso, el ventilador sólo se debe
arrancar si las entradas y salidas están
cubiertas por rejillas de seguridad.
El ventilador debe estar completamente
parado antes de extraerse.
El rotor puede sufrir roturas en caso de que
penetren o estén perdidos en el sistema
objetos extraños de cierto tamaño.
La falta de mantenimiento puede causar el
desgaste o la rotura de ciertas piezas
fundamentales.
Asegúrese de que la base cumple los
requisitos (ver Especificaciones de la base
más adelante) en aras de la estabilidad y de
un menor desgaste.
Si el ventilador se coloca en una zona EX
debe ser accionado por un motor de
conformidad con ATEX en dicha zona. Los
modelos K deben estar equipados con un
sensor giratorio con aprobación ATEX.
Colocación::
Eleve el ventilador utilizando correas de
carga.
Sujételo a la base usando pernos
insertándolos en los agujeros que hay en el
pie.
Pueden incorporarse amortiguadores de
vibraciones en la base y el ventilador.
No obstruya el flujo de aire del ventilador. Si
el ventilador se encuentra en una cabina
acústica o similar, debe asegurarse un
enfriamiento adecuado.
Conecte una banda de toma a tierra para evitar
la electricidad estática. Según las normas EN
13463-1 y CLC/TR 50404, la máxima
resistencia a tierra debe ser de 1 ● 106 [Ω] para
toda la estructura.
Especificaciones de la base:
La base debe ser estable y capaz de soportar
las vibraciones y el peso a los que estará
expuesta.
La estabilidad es fundamental respecto al
ruido de todo el sistema de tuberías
conectadas.
Tenga en cuenta: al dimensionar la base, se
deberá incluir el sistema de tubos.
Conexión y puesta en marcha:
La conexión a la red de suministro eléctrico
debe dejarse en manos de un electricista
autorizado, quien debe garantizar que la
protección del motor se instale sin corte de
voltaje en cada ventilador (el motor nunca
debe conectarse sin protección) para evitar el
reinicio automático tras una pérdida de
energía. En los sistemas combinados, la
función de puesta en marcha/parada suele
estar integrada en el panel de control. Instale
un interruptor de puesta en marcha/parada
independiente que se pueda cerrar con llave
y un interruptor de parada de emergencia a
una distancia máxima de 3 m de cada
ventilador.
El interruptor de puesta en marcha/parada
impedirá que se produzcan arranques
accidentales durante el funcionamiento.
Es preciso cumplir la reglamentación local en
materia de salud y seguridad.
Antes de la puesta en marcha, compruebe lo
siguiente:
- Que no hay objetos extraños en la carcasa
del ventilador ni en el sistema de tubos
conectado.
- Que el rotor actúa en la dirección correcta
(marcada en la carcasa del ventilador
mediante una flecha).
- Que todas las partes tienen la tensión
correcta (incluidas todas las pantallas).
Ruido:
Consulte I para ver el nivel de ruido del
ventilador.
Se pueden instalar silenciadores tubulares en
la entrada y en la salida. También se puede
encapsular en ventilador completo en una
cabina acústica.
Reparaciones y mantenimiento:
Realice una comprobación visual después de
aprox. 50 horas de funcionamiento, y en lo
sucesivo una inspección completa de todas
las partes después de cada 1000 horas de
funcionamiento.
En caso de anomalías operacionales con el
ventilador, póngase en contacto con el
distribuidor (véase el certificado del ventilador
adjunto).
Mantenga el motor eléctrico según las
recomendaciones del fabricante (en la caja de
terminales eléctricos).
Todos los rodamientos tienen una
temperatura máxima estándar de
funcionamiento de 1250C.
Ventiladores de transporte:
Compruebe si hay desgaste o suciedad en el
rotor una vez al año o después de 3.000
horas de funcionamiento como máximo. Mida
el grosor de la pala del rotor. Si hay una
reducción que supere el 15% de su grosor
original, sustituya el rotor.
Ventiladores K (conectados indirectamente):
Use grasa para cojinetes de tipo SKF-LGHP 2
o equivalente para la lubricación.
Los cojinetes deben lubricarse de acuerdo con
las tablas de lubricación de esta guía o
conforme a las recomendaciones del fabricante.
Para no llenar en exceso la caja de
rodamiento, gire manualmente el eje de
transmisión cuando aplique grasa o, si la
lubricación puede realizarse externamente,
mientras funcione el ventilador. Los cojinetes
de las cajas de rodamiento SNL deben
desmontarse y limpiarse aproximadamente
cada 3 años. Consulte las recomendaciones
de SKF. De forma alternativa, JKF Industri
puede ayudar a obtener las recomendaciones
necesarias. Consulte II y III para ver los
intervalos de lubricación.
Las correas de accionamiento son fáciles de
encajar una vez reducida la distancia al
centro. No fuerce nunca las correas en la
garganta de la polea usando herramientas o
algo similar.
Cuando las correas están colocadas en las
ruedas de polea, gire las ruedas para
aumentar la distancia al centro hasta que las
correas tengan una ligera tensión.
Compruebe que los ejes estén paralelos y
que las ranuras de la rueda de polea superior
estén alineadas con los de la rueda inferior
(ver ilustración). Apriete las correas hasta los
valores indicados en el certificado del
ventilador suministrado.
Cuando el ventilador lleve 50 horas de
funcionamiento, vuelva a apretar las correas
para asegurar una tensión uniforme.
Compruebe la tensión de la correa cada 1000
horas de funcionamiento.
Sustituya siempre las correas con el mismo
tipo y marca que se indican en el certificado
del ventilador.

VENTILAATORITE KASUTUSJUHEND
7
ET
Eessõna:
Käesolev kasutusjuhend on koostatud Euroopa
Liidu 17. mai 2006. aasta direktiivi 2006/42/EÜ
alusel, mis käsitleb liikmesriikide masinaid
puudutavate õigusaktide ühtlustamist (masinate
direktiiv).
Märgistus ja tehnilised andmed:
Vt lisatud sertifikaati.
Pöörlevate osadega ja plahvatusega seotud
ohud on tähistatud hoiatusmärkidega.
Kõik kasutatud materjalid on plahvatus- ja
löögikindlad -tähistusega (ATEX-
kinnitusega).
Standardina heaks kiidetud järgmiste
materiaalsete parameetritega tolmu jaoks:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Suuremate väärtuste jaoks vajaliku
ventilatsioonipinna arvutamiseks ja
konsultatsiooni jaoks erilahenduste osas
võtke JKF-ga ühendust
Tüübitähised:
Puhta õhu ventilaator: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Puhta õhu ventilaator: Ce
BL-400/500
Transpordiventilaator: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Kasutusalad:
Kasutamiseks keskkonnasüsteemides
erinevate materjalide pneumaatiliseks
transpordiks.
Mahukarakteristikud on mõõdetud järgmistes
töötingimustes:
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
Rõhk = 101330 Pa
Toodud mahukarakteristikud võivad muutuda
kui töötingimusi muudetakse.
Ei sobi kasutamiseks naftakeemiatööstuses.
Ei sobi katkematute (nt pikakiuliste)
materjalide transportimiseks, sest see võib
mähkuda tiiviku ümber.
Hoiatus!:
Seade tuleb paigaldada kinnisesse süsteemi.
Kui see nii ei ole, siis võib ventilaatori
käivitada ainult juhul kui sisend ja väljund
on kaetud kaitsvate võredega.
Enne eemaldamist peab ventilaator olema
täielikult seisma jäänud.
Kui süsteemi sisenevad või sinna jäävad
teatud suurusega võõrkehad, siis võib rootor
murduda
Ebapiisav hooldus võib põhjustada oluliste
osade kulumise/murdumise.
Veenduge, et vundament vastaks stabiilsuse
ning kulumise vähendamise nõuetele (vt
allpool vundamendi andmeid).
Kui ventilaator paigaldatakse EX-alale,
peab selle sobitama antud ala jaoks heaks
kiidetud ATEX-elektrimootoriga. K-mudelid
tuleb paigaldada koos ATEX-kinnitusega
pöördesensoriga.
Paigaldamine:
Kasutage ventilaatori tõstmiseks
kanderihmasid.
Kinnitage vundamendi külge poltidega, mis
sisestatakse jalustes olevatesse avadesse.
Vundamendi ja ventilaatori külge võib asetada
vibratsioonisummutid.
Ärge takistage ventilaatori jahutust. Kui
ventilaator paigaldatakse müra
summutavasse kambrisse või samalaadsesse
kohta, siis tuleb tagada piisav jahutus.
Staatilise elektri maandamiseks ühendage
maandustraat. EN 13463-1 ja CLC/TR 50404
kohaselt on kogu süsteemi maksimaalne
lubatud maandustakistus 1 ● 106 [Ω]
koguseadmele.
Vundamendi spetsifikatsioonid:
Vundament peab olema stabiilne ning taluma
talle edasi kanduvat vibratsiooni ja raskust.
Kogu ühendatud torustiku mürataseme
seisukohalt on stabiilsus väga oluline.
Palun arvestage: vundamendi mõõtmed
peavad sisaldama torustikku.
Ühendamine ja käivitamine:
Seadme peab vooluvõrku ühendama
volitatud elektrik, kes peab tagama, et
mootorile on paigaldatud pärast
voolukatkestust automaatse uuesti
käivitumise vältimiseks kaitse koos
voolukatkestuse väljalülitiga igale
ventilaatorile (ei tohi kunagi ühendada ilma
mootorikaitseta). Kombineeritud süsteemidel
on käivitamise/peatamise funktsioon tavaliselt
juhtpaneeli sisse ehitatud. Ühendage
võtmega lukustatav eraldi
käivitamise/peatamise lüliti ja avariilüliti
maksimaalselt 3 m kaugusele igast
ventilaatorist.
Nimetatud käivitamise/peatamise lüliti väldib
seadme tahtmatu käivitamise hoolduse ajal.
Järgige kehtivaid tervisekaitse-ja
ohutusnõudeid.
Enne käivitamist kontrollige:
- kas ventilaatoris ja sellega ühendatud
torustikus pole võõrkehi.
- et tiivik pöörleks õiges suunas (tähistatud
ventilaatori korpusel noolega).
- et kõik osad oleks nõuetekohaselt
pingutatud (k.a kõik ekraanid).
Müra:
Ventilaatorite müratasemete andmed leiate
jaotisest I.
Torukujulised summutajad saab paigaldada
sisendisse ja väljundisse. Samuti võib terve
ventilaatori paigaldada müra summutavasse
kambrisse.
Hooldus ja ülevaatus:
Viige läbi visuaalne kontroll umbes 50
töötunni möödumisel ning seejärel kõikide
osade täiskontroll pärast igat 1000 töötundi.
Kui ventilaatori töös peaks tekkima häireid,
siis võtke ühendust tootjaga (vt kaasasolevat
ventilaatori sertifikaati).
Hooldage elektrimootorit vastavalt selle tootja
juhistele (toodud klemmikarbis).
Kõikide laagrite maksimaalne töötemperatuur
on 1250C.
Transpordiventilaatorid:
Kontrollige tiivikut (kulumist ja mähkumist)
kord aastas või pärast igat 3000 töötundi.
Mõõtke tiiviku laba paksust. Kui tiivik on
algsetest mõõtmetest kulunud üle 15%, siis
vahetage tiivik välja.
K ventilaatorid (kaudselt ühendatud):
Kasutage laagrite määramiseks SKF-LGHP 2
tüüpi kuullaagrimääret või vastavat.
Laagreid tuleb määrida vastavalt selles juhendis
toodud määrdetabelitele või vastavalt tootja
soovitustele.
Selleks, et laagri korpust mitte liialt määrdega
täita, tuleb jõuülekande võlli määrimise ajal
käsitsi pöörata; või kui määrimist saab
teostada väliselt, siis ventilaatori töötamise
ajal. SNL laagrikorpuse laagrid tuleb
eemaldada ning puhastada ca iga 3 aasta
tagant. Palun vaadake SKF-i soovitusi.
Vajadusel saab JKF Industri aidata vajalike
soovituste hankimisel. Määrimise intervallid
leiate jaotistest II ja III.
Ajami rihmu on lihtne paigaldada kui
vähendate keskosa kaugust. Ärge kunagi
paigaldage rihmasid jõuga (nt tööriistade abil)
rihmaratastele.
Kui rihmad on rihmaratastel, siis keerake
rattaid keskosa kauguse suurendamiseks kuni
rihmad on veidi pingutatud. Kontrollige, et
võllid oleksid paralleelselt ning et sooned
ülemisel rihmarattal oleksid joondatud
soontega alumisel rihmarattal (vt joonist).
Pingutage rihmu määratud väärtusteni, mis on
toodud kaasasoleval ventilaatori sertifikaadil.
Pärast 50 töötunni möödumist pingutage
ventilaatori rihmu uuesti, et tagada ühtlane
pinge. Kontrollige rihmade pinget iga 1000
töötunni möödumisel.
Vahetage rihmad alati sama marki ja tüüpi
rihmade vastu, mis on toodud ventilaatori
sertifikaadil.

KÄYTTÖOHJE, PUHALTIMET
8
FI
Johdanto:
Tämä käyttöopas on laadittu jäsenvaltioiden
koneita koskevan lainsäädön harmonisoimiseksi
säädetyn EU-direktiivin 2006/42/EC 17.
toukokuuta 2006 (konedirektiivi) mukaisesti.
Merkinnät ja tekniset tiedot:
Ks. liitteenä oleva sertifikaatti.
Pyöriviä osia ja räjähdystä koskevat vaarat on
osoitettu varoitusmerkein.
Kaikki käytetyt materiaalit ovat räjähdyksen ja
iskunkestäviä -merkinnöin (ATEX-
hyväksyntä).
Hyväksytty vakiona seuraavanlaisten
materiaalien pölylle:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Suuremmilla arvoilla voit ottaa yhteyttä
JKF:ään ja pyytää laskemaan tarpeellisen
ilmanvaihtoalueen.
Tyyppimerkintä:
Puhtaan ilman puhallin: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Puhtaan ilman puhallin: Ce
BL-400/500
Kuljetuspuhallin: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Sovellukset:
Käytetään ympäristöjärjestelmissä kaikkien
materiaalien pneumaattiseen kuljetukseen.
Tehokäyrät on mitattu seuraavissa
olosuhteissa:
Lämp. = 20 0C
ρ = 1,2 kg/m3
paine = 101330 Pa
Esitetyt tehokäyrät voivat muuttua, jos
käyttöolosuhteet muuttuvat.
Ei sovellu käytettäväksi petrokemiallisessa
teollisuudessa.
Ei kuljeta päättymättömiä materiaaleja, jotka
voivat nopeasti sotkea siipipyörän.
Varoitus!
Täytyy sijoittaa suljettuun järjestelmään.
Puhaltimen saa muussa tapauksessa
käynnistää vain, jos tulo- ja lähtöliitännät
on suojattu turvaristikoin.
Puhaltimen on oltava täysin pysähtynyt
ennen sen irrottamista.
Siipipyörän rikkoutumisvaara aiheutuu jos
tietyn kokoisia vierasesineitä pääsee tai
katoaa järjestelmään.
Huollon puute voi aiheuttaa keskeisten osien
kulumista/rikkoutumista.
Varmista, että perustus on ohjeiden mukainen
(katso alta Asennus). Näin voidaan taata
vakaus ja kuluminen vähenee.
Jos puhallin asennetaan EX-vyöhykkeelle,
sitä tulee käyttää sille vyöhykkeelle
hyväksytyllä ATEX-moottorilla. K-mallit
pitää varustaa ATEX-hyväksytyllä
kierrosnopeusanturilla.
Asennus:
Nosta puhallin kuljetushihnoilla.
Kiinnitä puhallin perustukseen pulteilla
jalustassa olevista rei'istä.
Perustukseen ja puhaltimeen voidaan
asentaa tärinänvaimentimia.
Älä tuki puhaltimen jäähdytysaukkoja. Jos
puhallin sijoitetaan meluloukkuun tai
vastaavaan melusuojaan, riittävä jäähdytys on
varmistettava.
Maadoita staattisen sähkön estämiseksi
maattonauhalla. Standardin EN 13463-1 ja
raportin CLC/TR 50404 mukaisesti
enimmäisvastus maadoitukseen on oltava 1 ●
106 [Ω] koko rakenteella.
Perustuksen määritykset:
Perustuksen on oltava vakaa ja kestettävä
värinä ja paino, jolle se altistuu.
Vakaus on erittäin tärkeää puhaltimeen liitetyn
koko putkijärjestelmän melun kannalta.
Huomioikaa tämä: Perustuksen mitoituksessa
on otettava huomioon myös putkisto.
Liitännät ja käynnistys:
Kytkennän sähköverkkoon saa tehdä
ainoastaan valtuutettu sähköasentaja, jonka
täytyy varmistaa, että kaikkiin puhaltimiin on
asennettu jännitteen katkaiseva moottorin
suojakatkaisin estämään automaattinen
käynnistyminen virtakatkon mentyä ohi (ei saa
koskaan kytkeä ilman moottorin suojausta).
Käynnistys-/seis-toiminto on tavallisesti
rakennettu yhdistettyjen järjestelmien
ohjauspaneeliin. Kytke erillinen käynnistys-
/pysäytyskytkin, joka voidaan lukita avaimella,
ja hätäpysäytyskytkin enintään 3 metrin
etäisyydelle kustakin puhaltimesta.
Tämä käynnistys-/seis-katkaisin estää
tahattomat käynnistykset huoltotoimien
aikana.
Paikallisia työterveys- ja
työturvallisuusmääräyksiä täytyy noudattaa.
Tarkista seuraavat seikat ennen käynnistystä:
- ettei puhallinkotelossa ja liitetyssä
putkistossa ole vierasesineitä
- että siipipyörä pyörii oikeaan suuntaan
(merkitty puhallinkoteloon nuolella)
- että kaikki osat ovat kunnolla kiinni (kaikki
ritilät mukaan lukien).
Melu:
Puhaltimen melutaso ilmenee I:stä.
Tuloon ja lähtöön voidaan sijoittaa
putkivaimentimia. Koko puhallin voidaan myös
koteloida meluloukkuun.
Huolto ja kunnossapito:
Tee silmämääräinen tarkastus noin 50
käyttötunnin välein ja täydellinen kaikkien
osien tarkastus aina 1 000 käyttötunnin välein
sen jälkeen.
Mikäli painepuhaltimen käytössä esiintyy mitä
tahansa poikkeamia, ota yhteys laitteen
toimittajaan
(ks. oheinen puhaltimen sertifikaatti).
Huolla sähkömoottoria valmistajan antamien
suositusten mukaisesti
(sähköliitäntärasiassa).
Kaikkien laakereiden korkein käyttölämpötila
on 125 0C.
Kuljetuspuhaltimet:
Tarkasta ettei siipipyörä ole kulunut tai
likaantunut kerran vuodessa tai enintään 3
000 käyttötunnin välein. Mittaa siipipyörän
siipien paksuus. Jos paksuus on ohentunut yli
15 % alkuperäisestä, vaihda siipipyörä.
K-puhaltimet (epäsuorasti kytketyt):
Käytä tyypin SKF-LGHP 2 tai vastaavaa
laakerirasvaa voiteluun.
Laakerit on voideltava tämän oppaan
voitelutaulukkojen tai valmistajan suositusten
mukaisesti.
Käännä rasvattaessa voimansiirtoakselia
käsin laakeripesän ylitäytön estämiseksi, tai
jos rasvaus voidaan suorittaa ulkopuolelta,
rasvaa puhaltimen pyöriessä. SNL-
laakeripesien laakerit on purettava ja
puhdistettava noin. kolmen vuoden välein.
Katso lisätiedot SKF:n suosituksista.
Vaihtoehtoisesti JKF Industri voi auttaa
tarvittavien suositusten hankkimisessa.
Voiteluvälit ilmenevät II:sta ja III:sta.
Vetohihnojen asentaminen helpottuu
lyhentämällä keskiöiden etäisyyttä. Älä
koskaan pakota hihnoja vetopyörän uraan
työkaluilla tai muutoin.
Kun hihnat on asennettu vetopyörille, lisää
keskiöetäisyyttä kääntämällä vetopyöriä,
kunnes hihnat kiristyvät hieman. Tarkasta
akseleiden samansuuntaisuus ja että
ylemmän vetopyörän urat osuvat alemman
vetopyörän urien kohdalle (katso kuva).
Kiristä hihnat mukana toimitetun puhaltimen
sertifikaatin arvoihin.
Kiristä hihnat uudelleen tasaisen kireyden
varmistamiseksi kun puhallin on ollut käytössä
50 tuntia. Tarkasta hihnojen kireys 1 000
käyttötunnin välein.
Vaihda hihnat aina puhaltimen sertifikaatissa
mainitun valmistajan mainitun tyyppisiin
hihnoihin.

MANUEL D'UTILISATION, VENTILATEURS
9
FR
Préface :
Ce manuel d’utilisation a été préparé
conformément à la directive européenne
2006/42/CE du 17 mai 2006 concernant le
rapprochement des législations des Etats
membres relatives aux machines (Directive sur
les machines).
Marquages et données techniques :
Veuillez consulter le certificat joint.
Le danger associé aux pièces rotatives et aux
explosions est indiqué par des signes
d’avertissement.
Tous les matériaux utilisés sont
antidéflagrants et résistants aux impacts,
avec des marquages (approuvé ATEX).
Approuvé en série pour la poussière avec les
paramètres de matériaux suivants :
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Veuillez contacter JKF afin de calculer la zone
d’aération nécessaire pour des valeurs plus
élevées
Désignation du type :
Ventilateur d’air propre : Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Ventilateur d’air propre : Ce
BL-400/500
Ventilateur de transport : Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Applications :
Ce ventilateur est destiné à être utilisé dans
les systèmes environnementaux pour le
transport pneumatique de tous les types de
matériaux.
Courbes de capacité mesurées dans les
conditions suivantes :
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
Atm. = 101330 Pa
Les courbes de capacité indiquées peuvent
être soumises à des modifications en cas de
changement des conditions de
fonctionnement.
Ne convient pas à une utilisation dans
l’industrie pétrochimique.
N’est pas conçu pour transporter des
matériaux continus qui risquent
d’endommager l’hélice.
Attention ! :
Doit être installé dans un système étanche.
Si cela n’est pas le cas, vous devez
uniquement faire démarrer le ventilateur si
les entrées et sorties sont recouvertes de
grilles de sécurité.
Attendez que le ventilateur soit complètement
à l’arrêt avant de le retirer.
L’hélice risque de se casser si des corps
étrangers d’une certaine taille pénètrent ou se
perdent dans le système.
Le manque de maintenance peut entraîner
l’usure/la casse des parties des pièces
vitales.
Assurez-vous que les fondations sont
conformes aux exigences (voir la section
Spécifications des fondations ci-dessous) afin
que l’installation soit stable et s’use moins
vite.
Si le ventilateur est placé en zone EX, il
doit fonctionner avec un moteur ATEX
approuvé pour cette zone. Les modèles K
doivent être dotés d’un capteur de rotation
approuvé ATEX.
Installation :
Soulevez le ventilateur à l’aide de sangles de
transport.
Fixez-le sur les fondations à l’aide de boulons
insérés dans les trous prévus dans le pied.
Des amortisseurs de vibration peuvent être
installés sur les fondations et le ventilateur.
N’obstruez pas le refroidissement du
ventilateur. Si le ventilateur est installé dans
une cabine insonorisée ou un dispositif
similaire, un refroidissement adéquat doit être
garanti.
Reliez un fil de connexion à la terre afin de
mettre à la terre l’électricité statique. Selon EN
13463-1 et CLC/TR 50404, la résistance max. à
la terre doit être de 1 ● 106 [Ω] pour toute la
structure.
Spécifications des fondations :
Les fondations doivent être stables et
capables de supporter les vibrations et le
poids auquel il sera exposé.
La stabilité est essentielle concernant le bruit
dans la tuyauterie connectée.
Remarque : Les dimensions des fondations
doivent inclure les tuyauteries.
Raccordement et démarrage :
Le raccordement à l’alimentation électrique
doit être effectué par un électricien qualifié
qui doit s’assurer que la protection du moteur
est installée sans coupure de courant sur
chaque ventilateur (ne jamais raccorder sans
protection de moteur) afin d’empêcher le
redémarrage automatique après une panne
de courant. En général, la fonction
marche/arrêt est intégrée au panneau de
commande des systèmes combinés.
Raccordez un interrupteur marche/arrêt
séparé pouvant être verrouillé à l’aide d’une
clé et un interrupteur d’arrêt d’urgence situé à
3 m max. de chaque ventilateur.
Cet interrupteur marche/arrêt permet
d’empêcher le démarrage accidentel lors de
l’entretien.
Les règlementations d’hygiène et de sécurité
locales doivent être respectées.
Avant le démarrage, vérifiez ce qui suit :
- qu’aucun corps étranger ne se trouve dans
le compartiment du ventilateur et qu’aucune
tuyauterie n’est raccordée
- que l’hélice tourne dans le bon sens (indiqué
par une flèche sur le compartiment du
ventilateur).
- que toutes les pièces sont bien sous tension
(y compris tous les écrans).
Niveau sonore :
Pour connaître le niveau sonore du
ventilateur, consultez la section I.
Vous pouvez installer des silencieux
tubulaires au niveau de l’entrée et de la sortie.
Vous pouvez également encastrer l’ensemble
du ventilateur dans une cabine insonorisée.
Entretien et maintenance :
Effectuez une vérification visuelle après
environ 50 heures de fonctionnement, et une
inspection complète de toutes les pièces
toutes les 1000 heures de fonctionnement par
la suite.
En cas de dysfonctionnements au niveau du
ventilateur, veuillez contacter votre revendeur
(consultez le certificat du ventilateur ci-joint).
Entretenez le moteur électrique
conformément aux recommandations du
fabricant (dans la boîte à bornes électrique).
Tous les paliers ont une température de
fonctionnement standard max. de 1250C.
Ventilateurs de transport :
Contrôlez l’hélice une fois par an ou au bout
de 3 000 heures de fonctionnement max. afin
de vous assurer qu’elle n’est pas usée ou
endommagée. Mesurez l’épaisseur de la lame
de l’hélice. Si l'épaisseur est réduite de plus
de 15 % par rapport à l'épaisseur initiale,
remplacez l’hélice.
Ventilateurs K (connectés indirectement) :
Utilisez de la graisse à palier de type SKF-
LGHP 2 ou équivalent pour la lubrification.
Les paliers doivent être lubrifiés conformément
aux tableaux de lubrification de ce guide, ou aux
recommandations du fabricant.
Pour éviter de trop remplir le logement de
palier, faites tourner manuellement l’arbre de
transmission pendant que vous appliquez la
graisse ou, si la lubrification peut être
effectuée de manière externe, pendant que le
ventilateur tourne. Les paliers dans les
logements de paliers SNL doivent être
démontés et nettoyés environ tous les 3 ans.
Veuillez consulter les recommandations de
SKF. Sinon, JKF Industri peut vous aider à
obtenir les recommandations nécessaires.
Consultez les sections II et III afin de
connaître les intervalles de lubrification.
Les courroies d’entraînement sont faciles à
installer une fois que la distance du centre a
été réduite. Ne forcez jamais les courroies
dans la gorge de la poulie à l’aide d’outils ou
dispositifs similaires.
Une fois que les courroies sont en place sur
les réas, faites tourner les réas afin
d’accroître la distance du centre jusqu’à ce
que les courroies soient légèrement tendues.
Vérifiez que les arbres sont parallèles et que
les gorges du réa supérieur sont alignées sur
celles du réa inférieur (voir l’illustration).
Serrez les courroies aux valeurs indiquées
sur le certificat de ventilateur fourni.
Une fois que le ventilateur a fonctionné 50
heures, resserrez les courroies afin de
garantir une tension uniforme. Vérifiez la
tension de la courroie toutes les 1 000 heures
de fonctionnement.
Remplacez toujours les courroies par des
courroies de même type et marque que ceux
indiqués sur le certificat du ventilateur.

OPERATOR'S MANUAL, FANS
10
GB
Preface:
This operator's manual has been prepared in
accordance with EU directive 2006/42/EC of 17
May 2006 on the harmonisation of member
states legislation governing machinery (the
Machinery Directive).
Markings and technical data:
See enclosed certificate.
Danger associated with rotating parts and
explosion is indicated by warning signs.
All materials used are explosion- and impact-
proof, with -markings (ATEX-approved).
Approved as standard for dust with following
material parameters:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Please contact JKF for calculation of
necessary venting area for higher values
Type designation:
Clean air fan: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Clean air fan: Ce
BL-400/500
Transport fan: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Applications:
For use in environmental systems for the
pneumatic transportation of all types of
materials.
Capacity curves measured under the
following conditions:
Temp. = 200C
ρ = 1.2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
Indicated capacity curves subject to change if
operating conditions are changed.
Not suitable for use in the petrochemical
industry.
Not for transporting endless materials, which
can quickly foul the impeller.
Warning!:
Must be fitted in a sealed system. If this is
not the case, the fan must only be started if
the in- and outputs are covered by security
grilles.
The fan must be at a complete standstill
before removal.
Risk of impeller break if foreign objects of a
certain size enter or are lost in the system.
Lack of maintenance can cause worn/broken
vital parts.
Ensure foundation complies with
requirements (see Foundation specifications
below) for stability and to reduce wear.
If fan is placed in an EX zone, it must be
powered by an ATEX motor approved for
that zone. K models must be fitted with an
ATEX-approved rotation sensor.
Fitting:
Lift fan using cargo straps.
Secure to foundation using bolts inserted into
the holes provided in the foot.
Vibration dampers can be fitted to foundation
and fan.
Do not obstruct fan cooling. If the fan is
housed in an acoustic booth or the like,
adequate cooling must be ensured.
Attach an earth strap to earth static electricity.
According to EN 13463-1 and CLC/TR 50404,
max. resistance to earth must be 1 ● 106 [Ω] for
the complete structure.
Foundation specifications:
The foundation must be stable, and able to
withstand the vibrations and weight it will be
exposed to.
Stability is vital with regard to noise
throughout the pipe system connected.
Please note: Dimensioning the foundation
must include the pipe system.
Connection and start-up:
Connection to mains electricity must be
performed by an authorised electrician, who
must ensure motor protection is installed with
no-voltage cutout on each fan (must never be
connected without motor protection) to
prevent automatic restart after power loss.
Start-/stop function is normally built into the
control panel for combined systems. Connect
a separate start-/stop switch which can be
locked by a key and an emergency stop
switch at a distance of max. 3 m from each
fan.
This start-/stop switch will prevent
unintentional start during servicing.
Local health and safety rules must be
observed.
Before start-up, check following:
- That there are no foreign objects in the fan
housing and connected pipe system.
- That the impeller is running in the correct
direction (marked on fan housing by an
arrow).
- That all parts are correctly tensioned
(including all screens).
Noise:
See I for fan noise level.
Tubular silencers can be fitted to in- and
output. The entire fan can also be
encapsulated in an acoustic booth.
Service and maintenance:
Perform visual check after approx. 50
operating hours, and a full inspection of all
parts after every 1000 operating hours
thereafter.
In the event of any operational abnormalities
with the fan, contact the vendor (see enclosed
fan certificate).
Maintain the electric motor according to the
manufacturer's recommendations (in the
electrical terminal box).
All bearings have a standard max. operating
temperature of 1250C.
Transport fans:
Check the impeller once annually or after
max. 3,000 hours operation for wear and
fouling. Measure impeller blade thickness. If
there is a reduction exceeding 15% from their
original thickness, replace the impeller.
K fans (indirectly connected):
Use bearing grease type SKF-LGHP 2 or
equivalent for lubrication.
Bearings must be lubricated according to the
lubrication tables in this guide, or according to
the manufacturer's recommendations.
To avoid over-filling the bearing housing, turn
the transmission shaft by hand when applying
grease, or if lubrication can be performed
externally, while the fan is running. Bearings
in SNL bearing housings must be dismantled
and cleaned approx. every 3 years. Please
refer to SKF´s recommendations.
Alternatively, JKF Industri can assist with
obtaining the necessary recommendations.
See II and III for lubrication intervals.
Drive belts are easy to fit once centre
distance has been reduced. Never force the
belts into the pulley groove using tools or the
like.
Once belts are in place on pulley wheels, turn
wheels to increase centre distance until belts
are under slight tension. Check shafts are
parallel and that the grooves on the upper
pulley wheel are aligned with those of the
lower wheel (see illustration). Tighten belts to
stated values on the fan certificate supplied.
When the fan has completed 50 hours of
operation, re-tighten the belts to ensure
uniform tension. Check belt tension every
1000 hours of operation.
Always replace belts with the same type and
make stated on the fan certificate.

KEZELÉSI KÉZIKÖNYV, VENTILÁTOR
11
HU
Bevezető:
A jelen kézikönyvet a 2006/42/EK (2006.
május 17.) számú, a tagállamok gépekre
vonatkozó jogszabályainak harmonizálásáról
szóló EU-irányelvnek (a gépekre vonatkozó
irányelvnek) megfelelően állítottuk össze.
Jelölések és műszaki adatok:
Lásd a mellékelt tanúsítványt.
Forgó alkatrészek okozta veszélyre és
robbanásveszélyre figyelmeztető jelzés.
Minden alkalmazott anyag robbanásbiztos és
ütésálló, -jelöléssel (ATEX-engedély)
ellátott.
Standardként használható az alábbi anyag
paraméterekkel rendelkező por alakú
anyagokhoz:
Kmax ≤ 150 m·bar/mp
Pmax ≤ 9 bar
Magasabb paraméterű szellőztetési
követelmény esetén, a számításhoz kérem,
lépjen kapcsolatba a JKF vállalattal.
Típusjelzés:
Friss levegős ventilátor: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Friss levegős ventilátor: Ce
BL-400/500
Szállító ventilátor: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Használat:
Környezetvédelmi rendszerekben, minden
féle anyag pneumatikus szállításához.
A kapacitásgörbék az alábbi körülmények
között kerültek felvételre:
Hőm. = 20 0C
ρ = 1,2 kg/m3
légnyom. = 101 330 Pa
Az ábrázolt kapacitásgörbék az üzemi
feltételek megváltozása esetén
módosulhatnak.
Nem alkalmas petrolkémiai területen való
felhasználásra.
Nem alkalmas végtelenített anyagok
szállítására, mivel ezek rövid idő alatt
károsíthatják a munkakereket.
Figyelem!:
Csak tömített rendszerbe szabad beépíteni.
Ha nem így történik, akkor a ventilátor csak
akkor indítható el, ha a ki- és bemenő ágait
biztonsági rács védi.
Kiszereléshez a ventilátornak mindenképpen
álló helyzetben kell lennie.
A munkakerék eltörhet, ha adott méretű
idegen tárgyak kerülnek a rendszerbe, vagy
vesznek ott el.
A karbantartás elmulasztása a létfontosságú
alkatrészek kopásához/töréséhez vezethet.
A stabil működés biztosítása és az
elhasználódás csökkentése érdekében
megfelelő tartóalapot kell kialakítani (lásd
lejjebb az alappal szembeni
követelményeket).
Ha a ventilátor EX területen működik,
akkor az ilyen helyekre kialakított ATEX
motorral kell működtetni. A K modelleket
ATEX-engedéllyel rendelkező
forgásérzékelővel is el kell látni.
Felszerelés:
A függőleges irányú ventilátornál szállító
hevedert alkalmaznak.
Az alapzat biztosításához csavarokat kell
beszerelni a láb részen lévő furatokba.
Az alapba és a ventilátorba egyaránt
beszerelhető rezgés csillapító.
Ne zárja el a ventilátort hűtő levegő útját. Ha
a ventilátor hangcsillapító készülékházban
vagy ehhez hasonlóban található, akkor
feltétlenül oldja meg a hűtést.
Szereljen fel földelő pántot a statikus feltöltődés
ellen. Az EN 13463-1 és CLC/TR 50404 alapján
a földelés ellenállása max. 1 ● 106 [Ω] lehet a
teljes szerkezetre.
Előírások az alapzattal szemben:
Az alapzatnak stabilnak kell lennie, és ellen
kell állnia az őt később érő rezgéseknek és
súlynak.
A stabilitás is fontos a csőrendszeren
keresztül terjedő zajok csökkentéséhez.
Kérjük, ne feledje: Az alapzat méreteinek
tartalmazni kell a csővezeték rendszert is.
Csatlakoztatás és beindítás:
A hálózati áramhoz való csatlakoztatást csak
szakképzett villanyszerelő végezheti. Neki
kell gondoskodnia az áramszünet utáni
automatikus újraindítást megakadályozó
motorvédelem felszereléséről is minden
ventilátoron (a gépet motorvédelem nélkül
tilos áram alá helyezni). Az indító/leállító
funkció általában a kombinált rendszerek
vezérlőpanelébe van beépítve. Kössön be
egy különálló, kulccsal zárható indító/leállító
kapcsolót és egy vészleállítót is, ez legfeljebb
3 méter távolságban legyen a ventilátortól.
Ez az indító/leállító kapcsoló megakadályozza
a szervizelés közbeni véletlen indítást.
A helyi egészségügyi és biztonsági
előírásokat minden esetben tartsa be.
Az indítás előtt ellenőrizze a következőket:
- nincsenek-e idegen tárgyak a ventilátor
tokozásában és a csatlakozó
csőrendszerben,
- a munkakerék a helyes irányba forog-e (a
ventilátor tokozásán nyíl jelzi),
- minden részegység meghúzottsága
megfelelő-e (a védőernyőké is).
Zaj:
A ventilátor zajszintje az I. táblázatban.
A be- és kimenőágra csöves hangtompító
szerelhető. A teljes ventilátor is zajszigetelő
tokozásba zárható.
Szerviz és karbantartás:
Kb. 50 üzemóra után végezzen
szemrevételezéses ellenőrzést, ezt követően
1000 üzemóra után pedig tüzetesen
vizsgáljon át minden részegységet.
Ha a ventilátornál üzem közben
rendellenességet észlel, akkor forduljon az
értékesítőhöz (lásd a ventilátor mellékelt
tanúsítványát).
A villanymotort a gyártó ajánlásai szerint
tartsa karban (lásd a villamos
kapcsolódobozban).
Valamennyi csapágy max. működési
hőmérséklete 125 0C.
Szállító ventilátorok:
Legalább évente egyszer, vagy max. 3000
üzemóránként ellenőrizze a munkakerék
működését, kopását és szennyezettségét.
Mérje meg a munkakerék lapátjának a
vastagságát. Ha az eredeti vastagsághoz
képest 15%-os csökkenést észlel, cserélje ki
a munkakereket.
K ventilátorok (közvetett csatlakozású):
a kenéshez használjon SKF-LGHP 2 vagy
ezzel megegyező csapágy zsírt.
A csapágyakat a jelen útmutatóban szereplő
kenési táblázatnak megfelelően, vagy a gyártó
ajánlása szerint kell megkenni.
A csapágyház túltöltésének elkerüléséhez
kézzel forgassa el a transzmissziós szárat,
amikor a zsírozást végzi, vagy ha a
kenőanyagot a ventilátor forgása közben
kívülről is be lehet juttatni. Az SNL
csapágyházban lévő csapágyakat kb. 3
évente ki kell bontani és meg kell tisztítani.
Kérjük, tartsa be az SKF ajánlásait. Alternatív
megoldásként a JKF Industri segít Önnek a
szükséges utasítások beszerzésében. A
kenési intervallumokhoz lásd a II. és III.
táblázatot.
A hajtó szíjat egyszerű beszerelni, ha a
középponti távolságot csökkenti. Soha ne
feszítse fel a szíjat szerszám, vagy más
eszközzel a tárcsa vájatába.
Amikor behelyezte a szíjat a tárcsa vájatába,
akkor forgassa el a kerekeket, hogy
megnövelje a középponthoz mérhető
távolságot, és ezzel jobb tapadása legyen a
szíjnak. Az ellenőrző szárak párhuzamosan
állnak, úgy hogy a felső tárcsa kerék vájata
egy vonalba esik az alsó kerékével (lásd az
ábrát). A hevedert a ventilátor
tanúsítványában szereplő mértékben feszítse
meg.
50 üzemóra elteltével ellenőrizze le a heveder
feszességét, és ha szükséges, állítson utána.
Ezt követően minden 100 üzemóránként
ellenőrizze le a heveder feszességét.
A hevedert mindig ugyanolyan típusúval, és a
tanúsítványon szereplő értékeknek
megfelelővel cserélje le.

MANUALE DELL’OPERATORE, VENTILATORI
12
IT
Premessa:
Il presente manuale dell’operatore è stato
redatto in conformità con la direttiva UE
2006/42/EC del 17 maggio 2006
sull’armonizzazione delle legislazioni degli Stati
membri in materia di macchinari (Direttiva
Macchine).
Marcatura e caratteristiche tecniche:
Vedere il certificato allegato.
Il pericolo associato a componenti rotanti ed
esplosione è indicato da appositi simboli di
avvertimento.
Tutti i materiali sono antideflagranti e antiurto
e dotati di marcatura (approvati ATEX).
Approvati come da norma per il trattamento di
polveri aventi i seguenti parametri materiali:
K max ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Non esitate a contattare JKF per il calcolo
dell’area di ventilazione necessaria per i valori
più elevati
Designazioni di tipo:
Ventilatore per aria pulita: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Ventilatore per aria pulita: Ce
BL-400/500
Ventilatore per trasporto: Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500D
Applicazioni:
Per l’utilizzo nei sistemi di gestione
ambientale per il trasporto pneumatico di tutti i
tipi di materiali.
Curve di portata misurate alle seguenti
condizioni:
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
Le curve di portata indicate sono soggette a
modifica in caso di variazione delle condizioni
di funzionamento.
Non adatti all’uso nell’industria petrolchimica.
Non adatti all’utilizzo per il trasporto di
materiali continui, che possono creare
incrostazioni sul girante.
Attenzione!:
Da montare all’interno di un impianto a tenuta
stagna. In caso contrario, il ventilatore deve
essere avviato esclusivamente se le uscite
e gli ingressi sono coperti da apposite
griglie di sicurezza.
Prima di procedere alla rimozione, il
ventilatore deve essere completamente
fermo.
Rischio di rottura del girante in caso di
penetrazione o dispersione all’interno del
sistema di corpi estranei di una certa
grandezza.
La mancanza di manutenzione può causare
l’usura o la rottura di componenti vitali.
Accertarsi che le fondamenta siano conformi
ai requisiti (vedere le Specifiche delle
fondamenta sottostanti) per garantire la
stabilità e ridurre l'usura.
Se il ventilatore è posizionato in un’area a
rischio di esplosione (area EX), questo
deve essere alimentato da un motore per
atmosfere esplosive approvato per l'area in
questione. I modelli K devono essere dotati
di un sensore di rotazione a norma ATEX.
Montaggio:
Sollevare il ventilatore utilizzando apposite
cinghie.
Per il corretto fissaggio alle fondamenta
utilizzare le viti da inserire nei fori già presenti
nella base.
È possibile montare specifici ammortizzatori
di vibrazioni sulle fondamenta e sul
ventilatore.
Non ostruire il raffreddamento del ventilatore.
Se il ventilatore è alloggiato all’interno di una
cabina insonorizzata o alloggio simile, è
necessario provvedere a un sistema di
raffreddamento adeguato.
Montare una piattina di massa all'elettricità
statica di terra. Secondo la EN 13463-1 e la
CLC/TR 50404, la resistenza massima a terra
deve essere di 1 ● 106 [Ω] per l’intera struttura.
Specifiche delle fondamenta:
Le fondamenta devono essere stabili e in
grado di sopportare le vibrazioni e il peso a
cui verranno sottoposte.
La stabilità è determinante in termini di
rumore all'interno dell’impianto di tubature
collegato.
Nota: nelle dimensioni delle fondamenta deve
essere compreso l'impianto di tubature.
Collegamento e avvio:
Il collegamento alla rete elettrica deve essere
eseguito da un elettricista autorizzato, il
quale deve garantire che la protezione del
motore sia installata con un disgiuntore di
elettricità su ogni ventilatore (il collegamento
non deve mai essere eseguito senza la
protezione del motore) per impedire il riavvio
automatico dopo le interruzioni di corrente.
Normalmente la funzione di avvio/arresto è
integrata nel pannello di controllo per i sistemi
combinati. Collegare un interruttore di
avvio/arresto separato che si possa bloccare
con una chiave ed un interruttore di arresto di
emergenza a una distanza massima di 3 m
ciascuno da ogni ventilatore.
L’interruttore di avvio/arresto eviterà che il
dispositivo venga avviato inavvertitamente
durante gli interventi tecnici.
Rispettare le norme locali sulla salute e la
sicurezza.
Prima dell’avvio, verificare:
- che non siano presenti corpi estranei nel
supporto del ventilatore e nell'impianto di
tubature collegato.
- che il verso di rotazione del girante sia
corretto (segnalato dalla freccia sul supporto
del ventilatore).
- Che tutti i componenti siano in tensione nel
modo corretto (inclusi tutti gli schermi).
Rumorosità:
Per il livello di rumorosità del ventilatore
vedere I.
È possibile montare silenziatori circolari su
ingresso e uscita. L’intero ventilatore può
anche essere incapsulato in una cabina
insonorizzata.
Assistenza tecnica e manutenzione:
Eseguire un controllo visivo dopo circa 50 ore
di funzionamento e, a seguire, una ispezione
completa di tutti i componenti
approssimativamente ogni 1000 ore di
funzionamento.
Nel caso di anomalie di funzionamento del
ventilatore, contattare il venditore (vedere il
certificato del ventilatore allegato).
Effettuare la manutenzione del motore
elettrico in base alle raccomandazioni del
costruttore (nel pannello dei terminali elettrici).
La temperatura di funzionamento standard
massima dei cuscinetti è pari a 1250C.
Ventilatori per trasporto:
Verificare lo stato di usura e la quantità di
incrostazioni sul girante una volta l'anno o al
massimo dopo 3.000 ore di funzionamento.
Misurare lo spessore della pala del girante.
Se si riscontra una riduzione superiore al 15%
dello spessore originale, sostituire il girante.
Ventilatori K (collegati indirettamente):
Per la lubrificazione utilizzare grasso per
cuscinetti del tipo SKF-LGHP 2 o equivalente.
I cuscinetti devono essere lubrificati in base alle
tabelle di lubrificazione riportate nella presente
guida o in base alle raccomandazioni del
costruttore.
Per evitare l’eccessivo riempimento della
sede del cuscinetto, girare a mano l’albero di
trasmissione durante l’applicazione del
grasso, o se la lubrificazione può essere
eseguita dall’esterno, mentre il ventilatore è
acceso. I cuscinetti montati su supporti SNL
devono essere smontati e puliti ogni 3 anni
circa. Fare riferimento alle raccomandazioni di
SKF. In alternativa, JKF Industri è a
disposizione per richiedere le necessarie
raccomandazioni. Per gli intervalli di
lubrificazione vedere II e III.
Le cinghie di trasmissione sono facili da
montare una volta ridotto l’interasse. Non
forzare mai le cinghie nella scanalatura della
puleggia utilizzando attrezzi o simili.
Una volta che le cinghie sono state inserite
nelle ruote della puleggia, girare le ruote per
aumentare l'interasse fino a che le cinghie
non risultino leggermente tese. Verificare che
gli alberi siano paralleli e le scanalature della
ruota superiore della puleggia siano allineate
con quelle della ruota inferiore (vedere
illustrazione). Tendere le cinghie fino ai livelli
indicati nel certificato del ventilatore in
dotazione.
Una volta che il ventilatore ha raggiunto le 50
ore di funzionamento, tendere nuovamente le
cinghie per garantire una tensione costante.
Verificare la tensione delle cinghie ogni 1000
ore di funzionamento.
Sostituire sempre le cinghie con cinghie di
tipo e marchio di fabbrica uguali a quelli
indicati nel certificato del ventilatore.

VENTILIATORIAUS OPERATORIAUS VADOVAS
13
LT
Įžanga:
Šis operatoriaus vadovas parengtas pagal 2006
m. gegužės 17 d. ES direktyvą 2006/42/EB dėl
valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių
mašinų taisykles, suderinimo (Mašinų
direktyvą).
Ženklinimas ir techniniai duomenys
Žr. pridedamą sertifikatą.
Pavojus, susijusius su besisukančiomis
dalimis ir sprogimais, nurodo įspėjamieji
ženklai.
Visos naudojamos medžiagos yra atsparios
sprogimams ir smūgiams, paženklintos
(patvirtinta ATEX).
Patvirtintas kaip standartinis įrankis, naudotinas
dulkėms pašalinti, kai:
Kmaks. ≤ 150 m·barų/s
Pmaks. ≤ 9 barai
Jei reikalingos didesnės vertės, susisiekite su
JKF, kuri apskaičiuos reikiamą vėdinimo plotą
Tipų žymenys
Švaraus oro ventiliatorius: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Švaraus oro ventiliatorius: Ce
BL-400/500
Transporto ventiliatorius: Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Naudojimas
Pneumatiškai pernešti įvairioms medžiagoms
aplinkos sistemose.
Pajėgumo kreivių matavimai atlikti esant
šioms sąlygoms:
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
Atm. = 101 330 Pa
Jei pakeistos darbo sąlygos, nurodytos
pajėgumo kreivės gali kisti.
Netinka naudoti naftos chemijos pramonės
įmonėse.
Netinka nuolat transportuoti medžiagas, nes
tai gali greitai užkimšti rotoriaus mentes.
Įspėjimas!
Turi būti sumontuota sandarioje sistemoje.
Priešingu atveju, ventiliatorių galima įjungti
tik tada, kai įsiurbimo ir išmetimo angos
uždengtos apsauginėmis grotelėmis.
Ventiliatorių leidžiama išimti tik tada, kai jis
yra visiškai sustojęs.
Jei į sistemą patenka ar joje paliekamas tam
tikro dydžio pašalinis objektas, rotoriaus
mentės gali sulūžti.
Jei techninė priežiūra atliekama retai,
pagrindinės dalys gali susidėvėti ir (arba)
sulūžti.
Įsitikinkite, kad pagrindas atitinka stabilumo
(žr. „Techniniai pagrindo duomenys“) ir
susidėvėjimo sumažinimo reikalavimus.
Jei ventiliatorius yra pastatytas EX srityje,
jis turi būti varomas tai sričiai pritaikytu ir
patvirtintu ATEX varikliu. K modeliai turi
būti montuojami su ATEX patvirtintu
sukimosi jutikliu.
Montavimas
Pakelkite ventiliatorių naudodami krovininius
diržus.
Pritvirtinkite prie pagrindo naudodami varžtus,
įkištus į tvirtinimo kojelę.
Vibracijos amortizatorius galima montuoti prie
pagrindo ir ventiliatoriaus.
Nesudarykite kliūčių ventiliatoriui aušinti. Jei
ventiliatorius yra akustinėje kabinoje ar pan.,
turi būti užtikrintas atitinkamas aušinimas.
Prie įžeminimo jungties pritvirtinkite įžeminimo
dirželį. Pagal EN 13463-1 ir CLC/TR 50404,
maks. varža iki žemės turi būti 1 ● 106 [Ω]
užbaigtai konstrukcijai.
Techniniai pagrindo duomenys
Pagrindas turi būti stabilus ir pakankamai
tvirtas, kad išlaikytų vibraciją ir jį veikiantį
svorį.
Svarbu užtikrinti stabilumą, kad prijungtoje
vamzdžių sistemoje nekiltų triukšmas.
Atminkite – parenkant pagrindo matmenis,
reikia atsižvelgti į vamzdžių sistemą.
Prijungimas ir paleidimas
Įrenginį prie elektros tinklo turi prijungti tik
įgaliotas elektros darbų specialistas, kuris
būtinai turi patikrinti, ar kiekviename
ventiliatoriuje įmontuota variklio apsauga su
nulinės įtampos atjungimo rele (įrenginį
draudžiama prijungti prie elektros sistemos,
jei nėra variklio apsaugos), kad būtų išvengta
automatinio įsijungimo po elektros tiekimo
pertrūkio. Kombinuotų sistemų paleidimo ir
stabdymo funkcija dažniausiai būna iš anksto
integruota į valdymo skydą. Prijunkite atskirą
paleidimo ir stabdymo jungiklį, kurį būtų
galima užrakinti raktu, bei avarinio
sustabdymo jungiklį ne didesniu nei 3 m
atstumu nuo kiekvieno ventiliatoriaus.
Šis paleidimo ir stabdymo jungiklis apsaugos
nuo netyčinio paleidimo atliekant techninę
priežiūrą.
Būtina laikytis vietos sveikatos apsaugos ir
saugos taisyklių.
Būtina patikrinti prieš paleidžiant:
- Ar ventiliatoriaus korpuse ir su juo sujungtoje
vamzdžių sistemoje nėra pašalinių daiktų.
- Ar taisyklinga ventiliatoriaus sukimosi kryptis
(ją rodo rodyklė ant ventiliatoriaus korpuso).
- Ar visos dalys tinkamai įtemptos (įskaitant
visus filtrus).
Triukšmas
Dėl ventiliatoriaus triukšmo lygio žr. I lentelę.
Vamzdiniai duslintuvai gali būti montuojami
ant įsiurbimo ir išmetimo angų. Taip pat visas
ventiliatorius gali būti patalpintas akustinėje
kabinoje.
Techninė priežiūra ir aptarnavimas
Vizualiai apžiūrėkite maždaug kas 50 darbo
valandų. Visas dalis visiškai patikrinkite kas 1
000 darbo valandų.
Jei sutriktų ventiliatoriaus veikla, susisiekite
su pardavėju (žr. pridedamą ventiliatoriaus
sertifikatą).
Elektros variklį prižiūrėkite pagal gamintojo
rekomendacijas (pateikiamos elektros gnybtų
dėžutėje).
Visų guolių standartinė didžiausia darbo
temperatūra yra 1250C.
Transporto ventiliatorius
Patikrinkite rotoriaus menčių nusidėvėjimą ir
ar jis neužsikimšęs kartą per metus arba ne
daugiau nei kas 3 000 darbo valandų.
Išmatuokite rotoriaus mentės storį. Jei
pradinis storis sumažėjo daugiau nei 15 %,
pakeiskite rotoriaus mentę.
K ventiliatoriai (prijungiami netiesiogiai)
Sutepti naudokite SKF-LGHP 2 arba jį
atitinkantį guolių tepalą.
Guoliai turi būti sutepti pagal šiame vadove
pateiktas sutepimo lenteles arba pagal
gamintojo rekomendacijas.
Norėdami išvengti guolio korpuso perpildymo,
sutepkite pavaros veleną sukite ranka, o jei
sutepimas gali būti atliekamas išoriniu būdu,
ventiliatoriui veikiant. Guoliai, sumontuoti SNL
guolių korpusuose, turi būti išrenkami ir
išvalomi maždaug kas 3 metus. Vadovaukitės
SKF rekomendacijomis. Kitu atveju, „JKF
Industri“ gali suteikti reikiamas
rekomendacijas. Sutepimo intervalus rasite II
ir III lentelėse.
Pavaros diržus lengva pritvirtinti, kai
sumažinamas atstumas iki centro. Niekada
negrūskite diržo į skriemulio griovelį
naudodami įrankius ar kt.
Uždėję diržus ant skriemulių pasukite ratus,
taip padidindami atstumą iki centro, kol diržai
šiek tiek įsitemps. Patikrinkite, ar velenai
lygiagretūs ir ar viršutinio ir apatinio skriemulių
grioveliai yra išlygiuoti (žr. iliustraciją).
Įtempkite diržus iki verčių, nurodytų pridėtame
ventiliatoriaus sertifikate.
Po 50 ventiliatoriaus darbo valandų įtempkite
diržus iš naujo, taip užtikrindami tolygų
įtempimą. Patikrinkite diržų įtempimą kas 1
000 darbo valandų.
Diržus visada keiskite tik tokio tipo ir tokių
gamintojų diržais, kokie nurodyti
ventiliatoriaus sertifikate.

VENTILATORU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
14
LV
Priekšvārds:
Šī lietošanas rokasgrāmata ir sagatavota
saskaņā ar ES 2006. gada 17. maija Direktīvu
2006/42/EK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz mašīnām (Mašīnu
direktīvu).
Marķējumi un tehniskie dati:
Skatīt pievienoto sertifikātu.
Briesmas, kas saistītas ar rotējošām daļām un
sprādziena risku, ir norādītas ar brīdinājuma
zīmēm.
Visi izmantotie materiāli ir sprādziendroši un
trieciendroši ar marķējumu (ATEX
sertificēti).
Apstiprināts kā standarts putekļiem ar šādiem
materiāla parametriem:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Sazinieties ar JKF, lai aprēķinātu
nepieciešamo ventilācijas zonu augstākām
vērtībām
Tipa apzīmējumi:
Tīrā gaisa ventilators: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Tīrā gaisa ventilators: Ce
BL-400/500
Transporta ventilators: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Lietojumi:
Izmantošanai vides sistēmās pneimatiskai
visu veidu materiālu transportēšanai.
Jaudas līknes ir mērītas šādos apstākļos:
Temp. = 200C
ρ = 1.2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
Mainoties darbības apstākļiem, mainās
norādītās jaudas līknes.
Nav piemērots izmantošanai naftas ķīmijas
rūpniecībā.
Neizmantojiet nepārtrauktu materiālu
transportēšanai, jo tie var ātri nosprostot
rotoru.
Brīdinājums!
Jāuzstāda noslēgtā sistēmā. Pretējā
gadījumā ventilatoru drīkst palaist tikai tad,
kad ieplūdes un izplūdes atveres ir
pārsegtas ar aizsargrežģiem.
Pirms noņemšanas ventilators ir pilnībā
jāaptur.
Ja sistēmā iekļūst noteikta izmēra
svešķermeņi, pastāv risks, ka rotors var
salūzt.
Apkopes trūkums var izraisīt svarīgu detaļu
nolietošanos vai salūšanu.
Ievērojiet, lai pamatne atbilst norādījumiem
(skatīt nodaļu “Pamatnes specifikācija”
zemāk), lai nodrošinātu stabilitāti un
samazinātu nolietošanos.
Ja ventilators ir novietots EX zonā, tam
jābūt aprīkotam ar ATEX motoru, kas ir
sertificēts šai zonai. K modeļiem ir jābūt
uzstādītam ATEX sertificētam griešanās
sensoram.
Montāža:
Celiet ventilatoru, izmantojot kravas celšanas
siksnas.
Ventilators jānostiprina pie pamatnes,
pieskrūvējot ar skrūvēm cauri esošajiem
caurumiem.
Uz pamatnes un ventilatora var uzstādīt
vibrācijas slāpētājus.
Ventilatora dzesēšana nedrīkst tikt traucēta.
Ja ventilators ir ievietots akustiskā kabīnē vai
tamlīdzīgā vietā, jānodrošina pietiekama
dzesēšana.
Pievienojiet zemējuma sloksni, lai sazemētu
statisko elektrību. Saskaņā ar standartiem EN
13463-1 un CLC/TR 50404 maks. pretestībai
pret zemi jābūt 1 ● 106 [Ω] visai konstrukcijai.
Pamatnes specifikācija:
Pamatnei jābūt stabilai un jāiztur vibrācija un
svars, kādam tā tiks pakļauta.
Stabilitāte ir ļoti svarīga, jo tā ietekmē trokšņa
līmeni visā pievienotajā cauruļvadu sistēmā.
Jāņem vērā: nosakot pamatnes izmērus,
jāietver cauruļvadu sistēma.
Pievienošana un palaišana:
Pieslēgšanu elektrotīklam drīkst veikt tikai
pilnvarots elektriķis, kuram jānodrošina, lai
tiktu uzstādīta motora aizsardzība ar strāvas
pārtraucēju (nekādā gadījumā nedrīkst
pieslēgt bez motora aizsardzības), lai
novērstu automātisku atkārtotu ieslēgšanos
pēc strāvas piegādes pārtraukuma.
Palaišanas/apturēšanas funkcija parasti ir
iebūvēta kombinēto sistēmu vadības panelī.
Pievienojiet atsevišķu palaišanas/apturēšanas
slēdzi, ko var bloķēt ar taustiņu, un avārijas
apturēšanas slēdzi maksimāli 3 m attālumā
no katra ventilatora.
Šis palaišanas/apturēšanas slēdzis novērsīs
netīšu ieslēgšanos apkopes darbu laikā.
Jāievēro vietējie veselības nodrošināšanas un
drošības noteikumi.
Pirms iedarbināšanas pārbaudiet:
- vai ventilatora korpusā vai pieslēgtajā kanālu
sistēmā nav nepiederīgu priekšmetu.
- vai rotora griešanās virziens ir pareizs
(norādīts uz ventilatora korpusa ar bultu);
- ka visas daļas ir pareizi nospriegotas (tai
skaitā sieti).
Troksnis:
Ventilatora trokšņa līmeni skatiet I tabulā.
Pie ieplūdes un izplūdes var uzstādīt
cauruļveida klusinātājus. Visu ventilatoru
iespējams ievietot arī akustiskā kabīnē.
Serviss un apkope:
Veiciet vizuālu apskati pēc aptuveni 50 darba
stundām, pēc tam veiciet visu daļu pilnīgu
pārbaudi ik pēc 1000 darba stundām.
Ja ventilatora darbībā rodas problēmas,
ziņojiet par to pārdevējam (skatīt pievienoto
ventilatora sertifikātu).
Veiciet elektriskā motora apkopi atbilstoši
ražotāja norādījumiem (atrodami
elektrosadales kārbā).
Visu gultņu standarta maksimālā darba
temperatūra ir 125 0C.
Transporta ventilatori:
Vienreiz gadā vai maksimāli ik pēc 3000
darba stundām pārbaudiet rotora nolietojumu
un piesārņojumu. Izmēriet rotora lāpstiņu
biezumu. Gadījumā, ja rotora lāpstiņu
nodilums pārsniedz 15% no oriģinālā
biezuma, nomainiet rotoru.
K ventilatori (netieši pievienoti):
Lietojiet gultņu smērvielu SKF-LGHP 2 vai
līdzīga tipa smērvielu.
Jānodrošina gultņu eļļošana saskaņā ar šeit
esošajām eļļošanas tabulām vai saskaņā ar
ražotāja norādījumiem.
Lai novērstu gultņu korpusu pārpildīšanos,
eļļojot pagrieziet pārvada vārpstu ar roku, vai,
ja eļļošana iespējama no ārpuses, laikā, kad
ventilators griežas. Gultņi SNL gultņu
korpusos ir jāizjauc un jāiztīra apmēram reizi
3 gados. Lūdzam skatīt SKF ieteikumus. Arī
JKF Industri var palīdzēt iegūt vajadzīgos
norādījumus. Eļļošanas intervālus skatīt II un
III tabulā.
Piedziņas siksnas ir viegli uzstādīt, ja
attālums no centra ir samazināts. Nekādā
gadījumā nespiediet siksnas skriemeļa rievā
ar spēku, izmantojot instrumentus un
tamlīdzīgi.
Kad siksnas ir vietā uz skriemeļa, pagrieziet
skriemeļus, lai palielinātu attālumu no centra,
līdz siksnas ir viegli nospriegotas.
Pārliecinieties, vai vārpstas ir paralēlas un ka
augšējā skriemeļa rievas saskan ar apakšējo
(skatīt zīmējumu). Nospriegojiet siksnas
saskaņā ar ventilatora sertifikātā norādītajām
vērtībām.
Kad ventilators ir darbojies aptuveni 50
stundu, nospriegojiet siksnas no jauna, lai tās
būtu nospriegotas vienādi. Pārbaudiet siksnu
spriegojumu ik pēc 1000 darba stundām.
Siksnas nomainiet ar tāda paša tipa un
ražotāja siksnām, kas norādītas ventilatora
sertifikātā.

GEBRUIKSHANDLEIDING, VENTILATOREN
15
NL
Voorwoord:
Deze gebruikershandleiding is opgesteld
overeenkomstig de EU-Richtlijn 2006/42/EG van
17 mei 2006 over harmonisatie van de
wetgeving van de lidstaten betreffende
machines (Machinerichtlijn).
Markeringen en technische gegevens:
Zie het bijgevoegde certificaat.
Gevaar in verband met draaiende delen en
explosies wordt met waarschuwingen
aangeduid.
Alle gebruikte materialen zijn explosie- en
slagbestand, met -markeringen (ATEX-
gekeurd).
Goedgekeurd als stofstandaard met de
volgende materiaalwaarden:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Contacteer JFK voor de berekening van het
vereiste ontluchtingsoppervlak bij hogere
waarden
Typeaanduiding:
Schone lucht-ventilator: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Schone lucht-ventilator: Ce
BL-400/500
Hoofdventilator: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Toepassingen:
Voor toepassing in milieusystemen voor
pneumatisch vervoer van alle soorten
materialen.
Capaciteitscurven gemeten onder de
volgende omstandigheden:
Temp. = 200C
ρ = 1.2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
Aangegeven capaciteitscurven kunnen
veranderen als de werkomstandigheden
veranderen.
Niet geschikt voor gebruik in de
petrochemische industrie.
Niet voor transport van eindloze materialen
die het schoepenrad vervuilen.
Waarschuwing!:
Moet in een verzegeld systeem worden
opgenomen. Indien dit niet het geval is, mag
de ventilator alleen worden gestart als de
in- en uitvoer zijn afgedekt door
veiligheidsroosters.
De ventilator moet vóór verwijdering volledig
stilstaan .
Gevaar voor breuk van het schoepenrad als
vreemde voorwerpen van een bepaalde
omvang in het systeem rondzwerven.
Gebrek aan onderhoud kan ervoor zorgen dat
de vitale onderdelen slijten of kapot gaan.
Zorg dat de fundering voldoet aan de eisen
(zie Funderingsspecificaties hieronder) voor
de stabiliteit en om slijtage te verminderen.
Als de ventilator in een EX-gebied wordt
geplaatst, moet deze worden aangedreven
door een voor die zone goedgekeurde
ATEX-motor. K-modellen moeten zijn
voorzien van een ATEX-gekeurde
draaisensor.
Montage:
Hef de ventilator aan de vrachtriemen.
Monteer op fundering met bouten die zich
daartoe in de voet bevinden.
In fundering en ventilator kunnen
trillingsdempers worden geplaatst.
Ventilatorkoeling niet blokkeren. Als de
ventilator zich in een akoestische kast o.i.d.
bevindt, moet voor voldoende koeling worden
gezorgd.
Maak een aardriem vast om statische
elektriciteit naar aarde af te voeren. Volgens EN
13463-1 en CLC/TR 50404 moet de maximale
weerstand naar aarde 1 ● 106 [Ω] zijn voor de
gehele structuur.
Specificaties voor de fundering:
De fundering moet stabiel zijn en bestand
tegen de trillingen en het gewicht waaraan ze
zal worden blootgesteld.
Stabiliteit is van vitaal belang vanwege geluid
dat door de leidingen wordt doorgegeven.
Let op: Houd bij de afmetingen van de
fundering rekening met het buizensysteem.
Aansluiten en opstarten:
De aansluiting op het elektriciteitsnet dient te
gebeuren door een erkend elektricien die
ervoor moet zorgen dat er een
motorbescherming is geïnstalleerd met
spanningloze uitschakeling (mag nooit
worden ingeschakeld zonder
motorbescherming) om een automatische
herstart na stroomverlies te vermijden. Start-
/stopfunctie is normaal ingebouwd in het
controlepaneel voor gecombineerde
systemen. Installeer op een afstand van max.
3 m van elke ventilator een afzonderlijke start-
/stopschakelaar die kan worden vergrendeld
met een sleutel en een noodstopschakelaar.
Deze start-/stopschakelaar voorkomt dat de
installatie onvrijwillig wordt gestart tijdens
onderhoudswerkzaamheden.
De plaatselijke gezondheids- en
veiligheidsregels moeten worden nageleefd.
Controleer het volgende voor het opstarten:
- Geen vreemde voorwerpen in het
ventilatorhuis en het aangesloten
buizenstelsel.
- Het schoepenrad draait in de juiste richting
(op de behuizing aangegeven met een pijl).
- Alle onderdelen staan onder de juiste
spanning (inclusief alle schermen).
Geluid:
Zie I voor het geluidsniveau van de ventilator.
Buisgeluiddempers kunnen op de in- en
uitgang worden geplaatst. De gehele
ventilator kan in een akoestische kast worden
geplaatst.
Service en onderhoud:
Voer na ongeveer 50 bedrijfsuren een visuele
controle uit en na elke 1000 bedrijfsuren een
volledige controle van alle onderdelen.
Als tijdens het gebruik afwijkingen optreden
met de ventilator, moet u contact opnemen
met de leverancier (zie het bijgesloten
certificaat).
Onderhoud de elektromotor volgens de
instructies van de fabrikant (zie in de
elektrische aansluitdoos).
De standaard maximale bedrijfstemperatuur
van alle lagers is 1250C.
Hoofdventilatoren:
Controleer het schoepenrad jaarlijks of na
max. 3000 bedrijfsuren op slijtage en
vervuiling. Meet de dikte van de bladen.
Vervang het schoepenrad als de dikte meer
dan 15% afwijkt van de oorspronkelijke dikte.
K-ventilatoren (indirect aangesloten):
Gebruik lagervet type SKF-LGHP 2 of
equivalent om te smeren.
Smeer lagers overeenkomstig de smeertabellen
in deze gids, of overeenkomstig de
aanbevelingen van de fabrikant.
Om overvullen van het lagerhuis te vermijden,
de transmissieas met de hand draaien tijdens
het smeren, of als het smeren extern kan
plaatsvinden, terwijl de ventilator draait.
Lagers in SNL-lagerhuizen moeten elke 3 jaar
worden gedemonteerd en gereinigd. Zie de
adviezen van SKF. Daarnaast kan JKF
Industri assisteren met het verkrijgen van de
nodige adviezen. Zie II en III voor de
smeerintervallen.
Aandrijfriemen zijn eenvoudig te monteren
nadat de middenafstand verkleind is. Forceer
de riemen nooit met gereedschap o.i.d. in de
groeven.
Nadat de riemen op hun plaats zitten over de
wielen, deze draaien om de middenafstand te
vergroten tot de riemen iets gespannen staan.
Controleer of de assen parallel lopoen en dat
de groeven in het bovenste wiel zijn uitgelijnd
met die van het onderste wiel.(zie afbeelding).
Span de riemen tot de waarden op het
bijgesloten ventilatorcertificaat.
Trek de riemen na 50 bedrijfsuren van de
ventilator aan om voor een uniforme spanning
te zorgen. Controleer de riemspanning na
elke 1000 bedrijfsuren.
Vervang riemen altijd door hetzelfde type en
merk als op het ventilatorcertificaat.

BRUKSANVISNING, VIFTER
16
NO
Forord
Denne bruksanvisningen er utarbeidet i henhold
til EU-direktiv 2006/42/EC av 17. mai 2006, om
harmonisering av medlemsstatenes lovgivning
om maskiner (Maskindirektivet).
Merking og tekniske data:
Se vedlagte sertifikat.
Farer forbundet med roterende deler og
eksplosjon er angitt med varselskilt.
Alle materialer som er brukt er eksplosjons-
og slagsikker, og er merket med (ATEX-
godkjent).
Godkjent som standard for støv med følgende
materialparametre:
Kmax ≤ 150 m bar/s
Pmax ≤ 9 bar
Kontakt JKF for beregning av nødvendig
ventilasjonsområde ved høyere verdier
Typebetegnelser:
Renluftsvifte: Ce Ex II 3/-D T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Renluftsvifte: Ce
BL-400/500
Transportvifte: Ce Ex II 2/-D T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Bruksområder:
Til bruk i miljøsystemer for pneumatisk
transport av alle typer materialer
Kapasitetskurver målt under følgende
betingelser:
Temp. = 20 0C
ρ = 1,2 kg/m3
atm. = 101330 Pa
De angitte kapasitetskurvene kan endres hvis
driftsbetingelsene endres.
Ikke egnet for bruk i petrokjemisk industri.
Ikke for kontinuerlig transport av material, da
dette hurtig kan tilsmusse/tilstoppe viftehjulet.
Advarsel!
Må monteres i et lukket system. Hvis dette
ikke er tilfellet, må viften kun startes hvis
inn- og utløp er beskyttet med
sikkerhetsgitter.
Viften må være stanset helt opp før disse
fjernes.
Fare for at viftehjulet ødelegges hvis
fremmedlegemer av en viss størrelse kommer
inn i eller forsvinner i systemet.
Manglende vedlikehold kan føre til at vitale
deler blir utslitt/ødelagt.
Forsikre deg om at fundamentet samsvarer
med kravene (se Krav til fundament nedenfor)
til stabilitet, og for å redusere slitasje.
Hvis viften plasseres i en EX-sone må den
utstyres med en ATEX-motor godkjent for
denne sonen. K-modeller må være utstyrt
med en ATEX-godkjent dreiesensor.
Montering:
Løft viften med lasteremmer.
Sikre til fundamentet med bolter som settes
inn i de tilhørende hullene på foten.
Vibrasjonsdempere kan monteres på
fundamentet og viften.
Ikke blokker viftekjølingen. Hvis viften er
plassert i en lydtett boks eller lignende, må
tilstrekkelig kjøling være sikret.
Bruk jordstropp for å lade ut statisk elektrisitet.
Iht. EN 13463-1 og CLC/TR 50404 skal maks.
motstand mot jord være 1 ● 106 [Ω] for hele
anlegget.
Krav til fundament:
Fundamentet må være stabilt og i stand til å
tåle vibrasjonene og vekten den vil utsettes
for.
Stabilitet er av avgjørende betydning med
hensyn til støy i hele det tilkoblede
rørsystemet.
Merk: Rørsystemet må tas med i
dimensjoneringen av fundamentet.
Tilkobling og oppstart:
Tilkobling til strømnettet må utføres av
autorisert elektriker, som må kontrollere at
det er montert motorvern uten
nullspenningsutløsning (må aldri tilkobles uten
motorvern) for å forhindre at anlegget startes
opp automatisk når strømmen kommer tilbake
etter strømutfall. Start-/stoppfunksjon er
vanligvis integrert i kontrollpanelet for
kombinerte systemer. Koble til en separat
start-/stoppbryter som kan låses med en
nøkkel, og en nødstoppbryter maks. 3 m fra
hver vifte.
Denne start-/stoppbryteren vil forhindre
utilsiktet start under vedlikehold.
Lokale helse- og sikkerhetsforskrifter må
følges.
Kontroller følgende før oppstart:
- At det ikke er noen fremmedlegemer i
viftehuset eller det tilkoblede rørsystemet.
- At viftehjulet dreier i korrekt retning (markert
på viftehuset med en pil).
- At alle deler er korrekt strammet (herunder
alle avskjerminger).
Støy:
Se I for viftestøynivå.
Rørlyddempere kan monteres på inn og utløp.
Hele viften kan også plasseres i en lydtett
boks.
Service og vedlikehold:
Utfør visuell kontroll etter ca. 50 driftstimer, og
deretter en full inspeksjon av alle
komponenter etter hver 1000. driftstime.
Hvis du oppdager driftsuregelmessigheter
med viften, kontakt leverandøren (se vedlagt
viftesertifikat).
Utfør vedlikehold på den elektriske motoren i
henhold til produsentens anbefalinger (i
klemmekassen).
Alle lagre har en standard maksimal
driftstemperatur på 125 0C.
Transportvifter:
Kontroller viftehjulet for slitasje og
tilsmussing/tilstopping en gang per år eller
etter maks. 3000 driftstimer. Mål tykkelsen på
viftehjulbladet. Hvis det er en reduksjon på
mer enn 15 % i forhold til den opprinnelige
tykkelsen, skift ut viftehjulet.
K-vifter (indirekte tilkoblet):
Bruk lagerfett av typen SKF-LGHP 2 eller
tilsvarende til å smøre med.
Lager må smøres i henhold til smøretabellene i
denne bruksanvisningen, eller i henhold til
produsentens anbefalinger.
For å unngå overoppfylling i lagerhuset, drei
transmisjonsakselen for hånd når du tilfører
smørefettet, eller hvis smøringen kan utføres
ekstern, mens viften er i gang. Lagre i SNL-
lagerhus må demonteres og rengjøres ca.
hvert 3. år. Se SLFs anbefalinger. Alternativt
kan JKF Industri være behjelpelig med å
skaffe til veie de nødvendige anbefalingene.
Se II og III for smøreintervaller.
Drivremmene er lett å montere når
senterdistansen er redusert. Prøv aldri å
tvinge remmene på plass i remskivesporet
med verktøy eller lignende.
Når remmene er på plass på remskivene, drei
hjulene for å øke senterdistansen til remmene
er lettere strammet. Kontroller at aksler er
parallelle og at sporene på det øvre remskive
er rettet inn i forhold til sporene på nedre
remskive (se illustrasjon). Stram remmene i
henhold til de spesifiserte verdiene i det
medfølgende viftesertifikatet.
Når viften har gjennomgått 50 driftstimer,
stram remmene på nytt for å sikre en ensartet
stramming. Kontroller remstrammingen etter
hver 1000. driftstime.
Bruk alltid samme type og merke som er
angitt på viftesertifikatet når du skifter ut
remmer.

INSTRUKCJA OBSŁUGI, WENTYLATORY
17
PL
Przedmowa:
Niniejszy podręcznik użytkowania został
przygotowany zgodnie z dyrektywą UE
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 roku,
dotyczącą harmonizacji prawa Państw
Członkowskich związanego z maszynami
(Dyrektywa Mechaniczna)
Oznaczenia i dane techniczne:
Patrz załączony atest.
Niebezpieczeństwo związane z częściami
obracającymi się oraz wybuchem jest
oznaczone za pomocą symboli
ostrzegawczych.
Wszystkie użyte materiały charakteryzują się
właściwościami przeciwwybuchowymi oraz są
odporne na uderzenia, a także są oznaczone
symbolami (zgodne z atestem ATEX).
Standardowo dopuszczony do stosowania w
atmosferze zapylonej przy następujących
parametrach materiału:
Kmaks ≤ 150 m bar/s
Pmaks ≤ 9 bar
Prosimy skontaktować się z firmą JKF, w celu
dokonania obliczeń niezbędnego obszaru
podlegającego wentylacji.
Oznaczenie typu:
Wentylator czystego powietrza: Ce Ex II 3/-D
T125°C
JK-30/40/50/60/70/80/90/100MT
JK-30/40/50/55/60/70/80/90MTD
Wentylator czystego powietrza: Ce
BL-400 / 500
Wentylator transportowy: Ce Ex II 2/-D
T125°C
JK-20/22/25/30/35/40D
JK-30/40/45/55/75K
T-200/300/400/500D
T-200/300/400/500K
Zastosowania:
Zalecane do zastosowania w systemach
środowiskowych dla transportu
pneumatycznego wszystkich rodzajów
materiałów.
Charakterystyki wydajności wentylatora
uzyskano z pomiarów dla następujących
parametrów:
Temp. = 200C
ρ = 1,2 kg/m3
atm. = 101 330 Pa
Charakterystyki wydajności zmieniają się
wraz ze zmianą parametrów pracy
wentylatora.
Nie wolno stosować w przemyśle
petrochemicznym.
Wentylator nie jest przystosowany do
transportu materiałów w długich pasmach ze
względu na możliwość zaplątania się ich
wokół wirnika.
Ostrzeżenie!:
Wentylator musi być zainstalowany w
układzie zamkniętym. W przeciwnym
wypadku, jego włączenie jest możliwe tylko,
jeśli zarówno otwór wlotowy, jak i
wylotowy są zaopatrzone w stosowne
osłony.
Przed przystąpieniem do odłączania, należy
sprawdzić, czy wirnik jest całkowicie
nieruchomy.
Każdy przedmiot obcy, który dostanie się do
układu umyślnie lub nieumyślnie, może
spowodować uszkodzenie wirnika.
Zaniedbanie konserwacji może spowodować
zużycie i/lub uszkodzenie istotnych
podzespołów
Zapewnić zgodność fundamentu z
wymaganiami (patrz Dane techniczne
fundamentu poniżej), w celu uzyskania
stabilności i zmniejszenia zużycia.
Jeśli wentylator znajduje się w strefie
narażonej na występowanie wybuchów,
musi być napędzany przez silnik z atestem
ATEX, dopuszczony do pracy w danej
strefie. W modelach K należy zainstalować
czujnik obrotu z atestem ATEX.
Montaż:
Podnieść wentylator, korzystając z pasów
transportowych.
Przymocować wentylator do fundamentu,
wkładając śruby w otwory wykonane w
podstawie.
Tłumiki drgań można montować do
fundamentu oraz wentylatora.
Nie utrudniać chłodzenia wentylatora. Jeżeli
wentylator jest zabudowany w kabinie
akustycznej, należy zapewnić jego
odpowiednie chłodzenie.
Podłączyć taśmę uziemiającą w celu uziemienia
elektryczności statycznej. Zgodnie z EN 13463-
1 oraz CLC/TR 50404, maksymalna rezystancja
uziemień musi wynosić 1 ● 106 [Ω] dla całego
obiektu.
Dane techniczne fundamentu:
Fundament musi być stabilny i odporny na
drgania oraz obciążenie, jakie ma na niego
działać.
Zapewnienie stabilności jest niezbędne w
przypadku hałasu powstającego w całej,
połączonej z wentylatorem, instalacji rurowej.
Uwaga: Podczas obliczania wymiarów
fundamentu należy uwzględnić instalację
rurową.
Podłączenie i rozruch:
Obwód elektryczny powinien wykonać
wykwalifikowany elektryk. Musi on
zapewnić zabezpieczenie przeciążeniowe
(podłączanie silnika do urządzenia bez
zabezpieczenia przeciążeniowego jest
niedozwolone). Konieczna jest również
instalacja beznapięciowego przekaźnika
zwalniającego, uniemożliwiającego ponowne
automatyczne uruchomienie urządzenia po
przywróceniu zasilania. Element sterujący
uruchamianiem / zatrzymywaniem jest
zazwyczaj wbudowany w panel kontrolny
połączonych systemów. Przyłączyć oddzielny
wyłącznik, który może być blokowany
kluczem i wyłącznik bezpieczeństwa w
odległości maks. 3 m od każdego wentylatora.
Zapewni on zabezpieczenie przed
niepożądanym uruchomieniem podczas
wykonywania napraw.
Muszą być również spełnione wszystkie
lokalne przepisy BHP.
Przed rozruchem należy sprawdzić:
- czy wewnątrz obudowy wentylatora i w
połączonej z nim instalacji rurowej nie
znajdują się obce przedmioty.
- czy wirnik wentylatora obraca się w
prawidłowym kierunku (oznaczonym
strzałką na obudowie wentylatora).
- czy wszystkie części, w tym osłony
ochronne, są mocno przymocowane.
Hałas:
Patrz tabela I, gdzie określono poziom hałasu
wentylatora.
Na wlocie i wylocie z kanału można
zainstalować tłumiki. Możliwe jest również
zabudowanie wentylatora w kabinie
akustycznej.
Obsługa i konserwacja:
Obejrzeć wentylator po 50 godzinach pracy.
Ponadto konieczne jest wykonanie pełnego
sprawdzenia wszystkich części roboczych po
upływie 1 000 godzin pracy.
Jeśli w trakcie działania wentylatora
występują przerwy, należy powiadomić
producenta (zob. dołączony atest
wentylatora).
Silnik elektryczny należy konserwować
zgodnie z instrukcjami producenta
(znajdującymi się w skrzynce elektrycznej).
Dla wszystkich łożysk przewidziano
standardową wartość maksymalnej
temperatury pracy równą 1250C.
Wentylatory transportowe:
Raz na rok lub maksymalnie po upływie 3 000
godzin pracy, należy sprawdzać wirnik pod
kątem zużycia oraz zanieczyszczenia.
Zmierzyć grubość ostrzy wirnika. Jeżeli
grubość ostrzy zmalała o ponad 15% w
stosunku do grubości wyjściowej, należy
wymienić wirnik.
Wentylatory K (podłączane w sposób
pośredni):
Przeprowadzać smarowanie, korzystając ze
smaru typu SKF-LGHP 2 lub jego
odpowiednika.
Smarowanie łożysk należy przeprowadzać
zgodnie z tabelami smarowania zawartymi w
niniejszym podręczniku lub zgodnie z
zaleceniami producenta.
Aby uniknąć przepełnienia oprawy łożyska,
podczas nanoszenia smaru należy ręcznie
obracać wał napędowy lub przeprowadzić
smarowanie od zewnątrz, podczas pracy
wentylatora. Mniej więcej co każde 3 lata
należy zdemontować i wyczyścić łożyska
zabudowane w oprawach SNL. Prosimy
zapoznać się z zaleceniami SKF.
Ewentualnie, aby uzyskać potrzebne
zalecenia, można skorzystać z pomocy firmy
JKF Industri. Patrz tabele II I III, aby zapoznać
się z harmonogramem smarowania.
Po zmniejszeniu odległości od środka kół
można łatwo założyć paski klinowe. Nigdy nie
należy zakładać pasków siłą na rowek koła,
korzystając z narzędzi lub podobnych
przedmiotów.
Po założeniu pasków na koła, należy obrócić
koła tak, aby zwiększyć odległość od ich
środków oraz aby paski były lekko
naciągnięte. Sprawdzić, czy wały są ułożone
równolegle oraz czy rowki na górnym kole są
ułożone równo względem rowków na kole
dolnym (patrz ilustracja). Wyregulować paski,
uzyskując wartości określone w dostarczonym
ateście wentylatora.
Po upływie 50 godzin pracy wentylatora,
wyregulować ponownie paski, aby zapewnić
ich jednakowy naciąg. Co każde 1 000 godzin
pracy wentylatora, należy sprawdzać naciąg
pasków

INSTRUKCJA OBSŁUGI, WENTYLATORY
18
PL
Należy zawsze wymieniać paski na paski tego
samego typu oraz tej samej marki, określone
na ateście wentylatora.
This manual suits for next models
36
Table of contents
Languages:
Other Kongskilde Fan manuals