Kongskilde HVL Seres User manual

HVL galvanized
High volume fans
Manual
Gebrauchsanweisung
Manuel utilisateur
Instrukcja użytkowania
Brugsanvisning
Geruiksaanwijzing

2
Use eye protection when working close to the air outlet
of the blower. In case of small particles in the conveyed
material, these might be blown from the air outlet of the
blower, causing eye damage.
If any abnormal vibrations or noise are observed, the
blower must be stopped immediately, and qualied
assistance must be called. It is not allowed to make
repairs to the rotor. In case any damage to the rotor
is observed, it should be replaced before using the
blower.
Do not use motors that will allow higher rpm´s than
specied in the technical data.
Mounting:
The HVL blower is delivered from the factory ready to
use and needs only to be connected to the power sup-
ply and pipes on the blower outlet (and possibly intake),
and xation onto the underlay. At vertical air outlet, the
enclosed foot console should be used.
Make sure that the blower is installed so that it is se-
cured against falls and tipping over. Please ensure that
the blower is installed so that there is easy access for
operation and maintenance.
The blower must be installed on a stable surface which
is level and horizontal.
The blower is rated for maximum 40°C ambient tem-
perature. If the temperature exceeds 40°C, the blowers
lifetime could be reduced.
The blower is designed to be installed outdoors. When
installing outdoors, Kongskilde reccomends to equip
the blower with a rain cover, which is attached the rein-
forcement for the motor console. Rain covers are avail-
able as accessories.
EN
This user manual applies to the Kongskilde HVL galva-
nized blowers.
Preface:
This users manual has been prepared in accordance
with EU-directive 2006/42/EC (Machinery Directive).
Marking:
See enclosed Declaration of Conformity.
Description:
Type HVL low-pressure fans are designed for drying
and aerating of grain and other crops. In industrial ap-
plications the fans are for exhaust and ventilation pur-
poses.
The HVL fans are not intended for air containing major
quantities of dust which may impinge on the rotor and
cause unbalance. No materials must be allowed to
pass through the fan.
The HVL fans are not intended for corrosive gases, and
the air temperature at the blowers intake must not ex-
ceed 70°C.
Warning notes:
A net should always be in place at the blowers intake,
to protect against access to the rotor.
Make sure all guards are in place and properly secured
during operation.
Always disconnect power to the blower prior to repair
and maintenance. The main switch must be switched
off and locked to ensure the blower cannot be started
by mistake.
Never put your hand into the blower intake or outlet
while the blower is running.
To avoid any unintentional contact with the rotor, duct or
transition for outlet air shall be tted with bolts, and any
piping connected the transition also be installed with
bolt clamps, where tools are necessary for dismantling.
The reason for this is, that according to EU-directive
2006/42/EC (Machinery Directive), it is not allowed for
any unauthorised personnel to gain access to rotating
parts.
The blower should be installed in an accessible
location for maintenance and repair.
The working area around the blower should be clear
and trip free.
Make sure to have adequate lighting when working on
the blower.

3
In case of indoor installation, ensure sufcient supply
of fresh air to the room from which the blower takes in
air, and to the rear end of the motor. This is especially
important in case the blower is installed in an acoustic
booth.
It is equally important that the air stream is guided
perpendicular into the rotor - if this is not the case, the
blowers performance will be reduced.
If the blower is to be moved, a forklift or similar device
should be used. The forks must be long enough to lift
both sides of the blower.
Adjustment of the motor location on the blower
Horizontal alignment: The rotor (A) and suction nozzle
(B) must overlap by 5-7 mm in order to achieve maxi-
mum performance. Even a minor deviation from this
can mean signicant loss of performance.
Vertical alignment: Add shims under the motor so the
suction nozzle is in the middle of the rotor opening.
Installation of the pipes
The performance of a pneumatic system is highly de-
pendent on the layout of the piping. It is therefore im-
portant to follow the layout, that has been designed for
the pipe system, for the installation in question.
Electrical installation:
All local factory inspectorate regulations must be com-
plied with.
Check that the electric power supply meets the motor
requirements.
The motor must be protected from overloading by a
protective motor switch, and the supply cables must be
fastened with the cable relief on the motor console.
Loose cables must be as short as possible. Do not
leave them on the oor exposing them to damage from
vehicles running over them, ect.
Service and maintenance:
All service, maintenance and repairs should be per-
formed by qualied or trained personnel.
The motor must not be covered up and should be kept
free from dirt which may reduce the cooling of the mo-
tor.
The motor bearings are lubricated at the factory and
require no additional lubrication. Make sure that there is
always an unobstructed ow of cooling air to the blow-
er motor. If necessary, clean the grid in the rear of the
motor, and keep the blowers air intake free of leaves
ect. that could obstruct the air passage.
Once a year, the following maintenance should be
performed:
• Visual inspection of all pipe connections and cov-
ers, to ensure attachment and tightness
• Visual inspection of electrical connections.
Rain cover

4
mm WG
m3 / h
Technical data HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
Motor output, kW / hk 2,2 / 3 4 / 5,5 7,5 / 10 11 / 15 18 / 25
Air ow rate m3 / hour
at mm WG (Pt)
6800
60
12500
80
18000
100
24000
100
35000
120
Mains voltage, V / Hz 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50
Amperage 4,7 8,5 16 22 37
Min. fuse, amps
(recommended) 10 16 25 35 63
Motor speed, rpm 3000 1500 1500 1500 1500
Motortype Foot mounted Norm-motor IEC/DIN
Weight incl. motor, kg 78 143 218 351 455
Weight excl. motor, kg 61 107 156 228 250
Sound power LwA (db) 92 94 95 98 99
Max. sound pressure in
1m distance LpA (db) 80 82 83 86 87
At air ow rate (m3/h) 4.500 10.500 15.400 17.000 24.500

5
mm HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
A 882 1226 1426 1486 1548
B551 723 838 879 904
C 692 1076 1206 1308 1323
D261 463 513 567 559
EØ 430 Ø 506 Ø 604 Ø 623 Ø 582
F640 818 973 1095 1222
G500 605 700 775 800
H 372 500 586 603 592
I300 400 465 500 525
C
A
E
D
B
I
G
H
F

6
DE
Diese Bedienungsanleitung gilt für die galvanisierten
Kongskilde Gebläse Typ HVL.
Vorwort:
Diese Bedienungsanleitung wurde in Übereinstimmung
mit der EU-Direktive 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie)
erstellt.
Markierung:
Siehe beigefügte Konformitätserklärung.
Beschreibung:
Die HVL Niederdruckgebläse eignen sich besonders für
die Trocknung und Belüftung von Getreide und anderen
Erntegütern. In Industrieanlagen kommen sie für Ab-
saugungs- und Belüftungszwecke zum Einsatz.
Die HVL Gebläse sind nicht für staubhaltige Luft ge-
eignet, da sich die Staubpartikeln am Gebläse-Rotor
ablagern und so eine Unwucht erzeugen können. Auch
dürfen keine Materialien durch das Gebläse hindurch
gefördert werden.
Die HVL Gebläse sind nicht für ätzende Gase konzi-
piert. Die maximal zulässige Lufttemperatur am Geblä-
se-Eintritt darf 70°C nicht überschreiten.
Warnhinweise:
Der Gebläse-Eintritt sollte stets durch ein Gitter gesi-
chert sein, damit der Rotor unzugänglich bleibt.
Vergewissern sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen
und Abdeckungen vorhanden und während des Betrie-
bes gesichert sind.
Unterbrechen sie vor Reparatur- und Wartungsarbeiten
immer die Stromzufuhr zum Gebläse. Der Hauptschal-
ter muss ausgeschaltet und gesichert sein, damit das
Gebläse nicht unbeabsichtigt gestartet werden kann.
Fassen sie nie mit der Hand in Ein- oder Austritt, wäh-
rend das Gebläse läuft.
Um jedweden unbeabsichtigten Kontakt mit dem Rotor
zu vermeiden, ist das Rohr bzw. der Übergang für die
Austrittsluft mit Schraubkupplungen zu montieren. Auch
jegliche an den Übergang anzuschließende Rohrleitung
ist mittels Schraubkupplungen, für deren Demontage
Werkzeug erforderlich ist, zu installieren. Dies begrün-
det sich durch EU-Direktive 2006/42/EC (Maschinen-
richtlinie), nach der es Unbefugten nicht gestattet ist,
Zugang zu rotierenden Teilen zu erhalten.
Installieren sie das Gebläse an gut zugänglicher Stelle,
um Wartungs- und Reparaturarbeiten zu erleichtern.
Der Arbeitsbereich um das Gebläse herum sollte sau-
ber und stolperfrei sein. Sorgen sie für angemessene
Beleuchtung, wenn sie am Gebläse arbeiten.
Tragen sie eine Schutzbrille, wenn sie in der Nähe
des Luftaustritts des Gebläses arbeiten. Benden sich
kleine Partikel im Fördergut, können diese aus dem
Luftaustritt geblasen werden und Augenverletzungen
verursachen.
Treten anormale Vibrationen oder Geräusche auf, ist
das Gebläse unverzüglich auszuschalten und fachkun-
dige Unterstützung einzuholen.
Verwenden sie nie Motoren, deren Umlaufgeschwindig-
keit die vorgeschriebene Drehzahl überschreitet.
Montage:
Das Gebläse wird ab Werk einsatzbereit ausgeliefert.
Es ist lediglich an die Stromversorgung, und die Rohr-
leitung am Gebläse-Ein-/Austritt anzuschließen sowie
am Unterboden zu befestigen.
Am vertikalen Luftaustritt sollte die Fußkonsole verwen-
det werden.
Sorgen sie dafür, dass das Gebläse vor Umstürzen
oder Kippen gesichert ist. Bitte achten sie darauf, das
Gebläse so zu installieren, dass es für Bedienungs-
und Wartungszwecke gut zugänglich ist.
Die Montage des Gebläses muss auf einer stabilen,
nivellierten und horizontalen Oberäche erfolgen.
Das Gebläse ist für eine maximale Umgebungstempe-
ratur von 40°C ausgelegt. Übersteigt die Temperatur
40°C, kann dies eine Verringerung der Lebensdauer
des Gebläses zur Folge haben.
Das Gebläse ist für eine Aufstellung im Freien geeignet.
Erfolgt die Installation im Freien, empehlt Kongskilde,
das Gebläse mit einem Regenschutz auszurüsten, der
an der Verstärkung der Motorkonsole befestigt wird.
Regenhauben sind als Zubehör erhältlich.

7
Sorgen Sie bei der Installation in geschlossenen Räu-
men für ausreichende Frischluftzufuhr zu dem Raum,
aus dem das Gebläse Luft ansaugt sowie auch zum
hinteren Ende des Motors. Das ist besonders von Be-
deutung, wenn das Gebläse in einer Schallschutzkabi-
ne installiert ist.
Ebenso ist es wichtig, dass der Luftstrom senkrecht in
den Rotor geleitet wird - ist das nicht der Fall, reduziert
sich die Gebläse-Leistung.
Soll das Gebläse bewegt werden, bitte nur per Gabel-
stapler oder ähnlichem Gerät. Die Gabeln müssen lang
genug sein, um beide Seiten des Gebläses anzuheben.
Justierung der Motorposition am Gebläse
Horizontale Ausrichtung: Der Rotor (A) und die An-
saugdüse (B) müssen sich um 5-7 mm überdecken,
um maximale Leistung zu erzielen. Schon eine geringe
Abweichung kann einen erheblichen Leistungsverlust
zur Folge haben.
Vertikale Ausrichtung: Bringen sie unter dem Motor
Abstandshalter ein, so dass sich die Ansaugdüse in der
Mitte der Gebläseradöffnung bendet.
Montage der Rohrleitung
Die Förderleistung eines pneumatischen Fördersys-
tems hängt in hohem Maße vom Layout der Rohrlei-
tung ab.
Es ist daher sehr wichtig, das Layout zu beachten und
zu befolgen, das für dieses Rohrsystem und die betref-
fende Installation ausgelegt und konzipiert wurde.
Elektromontage:
Die vor Ort geltenden Gewerbeaufsichts- und Werks-
vorschriften sind einzuhalten. Bitte überprüfen sie, dass
die Stromversorgung vor Ort für die elektrische Ausrüs-
tung des Gebläses geeignet ist.
Mittels eines Motorschutzschalters muss der Motor
vor Überlastung geschützt werden; die Zuleitung muss
mit der Kabelentlastung an der Motorkonsole befestigt
werden.
Lose Kabel müssen möglichst kurz sein. Die Kabel dür-
fen nicht so verlegt werden, dass sie durch Überfahren
beschädigt werden.
Service und Wartung:
Sämtliche Service- und Wartungsarbeiten sowie Repa-
raturen sind von Fachkräften oder qualiziertem Perso-
nal durchzuführen.
Der Motor darf nicht abgedeckt werden.
Achten sie darauf, dass der Motor stets sauber ist, da
eine Verschmutzung die Motorkühlung herabsetzen
kann.
Die Motorlager sind ab Werk geschmiert, eine zusätzli-
che Schmierung ist nicht erforderlich.
Achten sie auf eine stete und ungehinderte Kühlluftzir-
kulation am Gebläse-Motor. Reinigen sie das Gitter an
der Gebläse-Rückseite, und halten sie den Lufteinlass
des Gebläses frei von Blättern etc., die den Luftdurch-
lass blockieren könnten.
Einmal im Jahr sollten die folgenden Wartungsarbeiten
durchgeführt werden:
• Sichtprüfung aller Rohrverbindungen und Abde-
ckungen, um ordnungsgemäße Befestigung und
Dichtheit zu gewährleisten.
• Sichtprüfung aller elektrischen Anschlüsse.
Regenschutz

8
Technische Daten HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
Motorleistung, kW / ps 2,2 / 3 4 / 5,5 7,5 / 10 11 / 15 18 / 25
Luftleistung m3 / h bei
mm WS (Pt)
6800
60
12500
80
18000
100
24000
100
35000
120
Netzspannung, V / Hz 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50
Stromstärke, Amp. 4,7 8,5 16 22 37
Min. Absicherung, Amp.
(Richtwerte) 10 16 25 35 63
Motordrehzahl, U / min 3000 1500 1500 1500 1500
Motorbauart Fuß montiert Norm-motor IEC/DIN
Gewicht inkl. motor, kg 78 143 218 351 455
Gewicht exkl. motor, kg 61 107 156 228 250
Schalleistung LwA (db) 92 94 95 98 99
Größter Schalldruck in
1m abstand LpA (db) 80 82 83 86 87
Bei luftmenge (m3/h) 4.500 10.500 15.400 17.000 24.500
mm WG
m3 / s

9
mm HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
A 882 1226 1426 1486 1548
B551 723 838 879 904
C 692 1076 1206 1308 1323
D261 463 513 567 559
EØ 430 Ø 506 Ø 604 Ø 623 Ø 582
F640 818 973 1095 1222
G500 605 700 775 800
H 372 500 586 603 592
I300 400 465 500 525
C
A
E
D
B
I
G
H
F

10
FR
Ce manuel d'utilisation s'applique au ventilateur
Kongskilde HVL galvanisé.
Préface :
Ce manuel d'utilisation a été préparé selon la directive
UE 2006/42/EC (Directive "Machines").
Marquage :
Voir déclaration de conformité ci-jointe.
Description :
Les ventilateurs HVL sont destinés au séchage et à
la ventilation des céréales et autres récoltes. Dans le
domaine industriel, les ventilateurs sont utilisés pour
les opérations d’aspiration et de ventilation.
Les ventilateurs HVL ne conviennent pas à l’air conte-
nant des quantités importantes de poussières suscep-
tibles de se xer sur la turbine et de provoquer un dé-
séquilibre. Aucun matériau ne doit être transporté par le
ventilateur.
Les ventilateurs HVL ne sont pas destinés aux gaz
corrosifs et la température de l’air ne devra pas dépas-
ser 70°C
Avertissements :
Placer toujours un let de protection devant l’entrée du
ventilateur pour empêcher l’accès au rotor.
S’assurer que toutes les protections sont en place et
bien xées lors de l’utilisation.
Toujours débrancher l’alimentation au ventilateur avant
réparation ou entretien. Le bouton d’alimentation doit
être éteint ou bloqué pour s’assurer que le ventilateur
ne peut être mis en route par erreur.
Ne jamais introduire les mains dans l’orice d’aspiration
ou de sortie pendant le fonctionnement du ventilateur.
Pour éviter tout contact fortuit avec le rotor, des tuyaux
doivent être installés à l’entrée et la sortie avec des
boulons de serrage qui nécessitent des outils lors du
démontage. Selon la directive UE-2006/42/EC (Direc-
tive Machines) il est en effet interdit au personnel non
autorisé d’avoir accès aux parties rotatives.
Le ventilateur doit être installé dans un endroit appro-
prié pour l’entretien et la maintenance.
La zone de travail autour du ventilateur doit être nette
et ne présenter aucun risque de chute.
S’assurer d’un bon éclairage avant d’utiliser le ventila-
teur.
Utiliser des protections oculaires lors d’un travail à
proximité de la sortie d’air du ventilateur. Si de petites
particules se trouvent dans le matériau transporté, elles
pourraient être soufées par la sortie d’air du ventila-
teur et provoquer des blessures aux yeux.
En cas de bruits ou de vibrations anormales, le ventila-
teur doit être arrêté immédiatement et une assistance
qualiée doit être appelée. Ne pas intervenir pour répa-
rer le rotor. En cas de dommages sur le rotor, il faut le
remplacer avant d’utiliser le ventilateur.
Ne pas utiliser de moteur ayant un nombre de tours
plus élevé que prescrit dans les caractéristiques tech-
niques.
Montage :
Le ventilateur HVL est opérationnel dès sa sortie
d’usine et a simplement besoin d’une connexion au
réseau électrique et à la tuyauterie en sortie de ven-
tilateur (et entrée possible), et nécessite une bonne
assise. En sortie d’air verticale, utiliser les pieds- sup-
ports.
S’assurer que le ventilateur est bien xé de sorte qu’il
ne puisse pas se renverser, et qu’on puisse y accéder
facilement en cas d’entretien ou de maintenance.
Le ventilateur doit être installé sur une surface plane et
stable.
Le ventilateur est conçu pour une température am-
biante de 40°C maximum. Si cette température est
dépassée, la durée de vie du ventilateur peut s’en trou-
ver diminuée.
Le ventilateur est conçu pour être installé à l’extérieur.
Lors de l’installation, Kongskilde préconise d’équiper
le ventilateur d’un parepluie, xé sur le renfort de la
console moteur. Le parepluie est disponible en acces-
soire.

11
Pour une installation du ventilateur à l’intérieur, s’as-
surer que la pièce est sufsamment aérée pour que
le ventilateur bénéce d’air frais ainsi que l’arrière du
moteur. Ceci est particulièrement important en cas
d’installation dans une cabine acoustique.
Il est également important que l’air soit dirigé de façon
perpendiculaire au rotor. Dans le cas contraire, cela
peut diminuer les performances du ventilateur.
En cas de déplacement du ventilateur, il faut utiliser un
chariot élévateur avec des fourches sufsamment lon-
gues pour soulever les deux côtés du ventilateur.
Montage du moteur
Alignement horizontal: La turbine (A) et la buse d’ad-
mission (B) doivent se chevaucher de 5-7mm pour un
maximum de performances. Même un minimum d’écart
peut engendrer une perte de performances.
Alignement vertical: Placer des entretoises sous le
moteur de sorte que la buse d’admission soit au milieu
de l’ouverture de la turbine.
Installation de la tuyauterie
La capacité de transport d’un système de transport
pneumatique dépend en grande partie de la disposi-
tion des tuyaux. Il est donc important de suivre le plan
de montage de la tuyauterie.
Installation électrique :
Bien suivre toutes les réglementations locales.
Bien contrôler que la connexion au réseau sur place
s’adapte aux spécications du moteur.
Protéger le moteur contre les surcharges mécaniques
à l’aide d’un carter. Fixer les câbles d’alimentation à
l’aide d’une pince sur la console moteur.
Les câbles desserrés doivent être aussi courts que
possible. Ne pas les laisser traîner sur le sol sous
peine d’accident.
Entretien et maintenance :
L’entretien, la maintenance et les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualié et habilité.
Ne pas couvrir le moteur et le protéger de la saleté,
faute de quoi on risque de réduire le refroidissement du
moteur.
Les paliers du moteur sont graissés en usine et ne né-
cessitent pas de lubrication supplémentaire. S’assurer
que le ux d’air de refroidissement du moteur ne soit
pas obstrué. Si nécessaire, nettoyer la grille à l’arrière
du moteur, et maintenir l’entrée de l’air propre (pas de
feuilles, etc…) pour ne pas obstruer le passage de l’air.
Une fois par an, réaliser l’entretien suivant :
• Inspection visuelle de tous les capots, et de toutes
les connexions
• S’assurer que toutes les connexions électriques
sont bien serrées.
Parepluie

12
mm WG
m3 / h
Données techniques HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
Puissance moteur, kW / CV 2,2 / 3 4 / 5,5 7,5 / 10 11 / 15 18 / 25
Dépit d'air m3/h á
mm CE (Pt)
6800
60
12500
80
18000
100
24000
100
35000
120
Connection au réseau, V / Hz 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50
Consommation ampéres 4,7 8,5 16 22 37
Fusible d'entrée mini en amp.
(á titre indicatif) 10 16 25 35 63
Moteur, tr / min 3000 1500 1500 1500 1500
Type moteur Á embase standard IEC/DIN
Poids, moteur compris, kg 78 143 218 351 455
Poids, sans moteur, kg 61 107 156 228 250
Puissance acoustique LwA
(db) 92 94 95 98 99
Pression acoustique maxi á
1m de distance LpA (db) 80 82 83 86 87
Au dépit d'air (m3/h) 4.500 10.500 15.400 17.000 24.500

13
mm HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
A 882 1226 1426 1486 1548
B551 723 838 879 904
C 692 1076 1206 1308 1323
D261 463 513 567 559
EØ 430 Ø 506 Ø 604 Ø 623 Ø 582
F640 818 973 1095 1222
G500 605 700 775 800
H 372 500 586 603 592
I300 400 465 500 525
C
A
E
D
B
I
G
H
F

14
Obszar roboczy wokół wentylatora powinien być czysty
i wolny od przedmiotów stwarzających ryzyko potknię-
cia.
Podczas wykonywania prac dotyczących wentylatora
musi być zapewnione odpowiednie oświetlenie.
Podczas wykonywania prac w pobliżu wylotu powietrza
z wentylatora należy stosować sprzęt chroniący oczy.
Jeżeli przenoszony materiał zawiera niewielkie cząstki,
mogą być one wydmuchiwane z wylotu powietrza wen-
tylatora powodując obrażenia oczu.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek nietypowych
wibracji lub hałasów, należy niezwłocznie zatrzymać
wentylator i wezwać wykwalikowaną obsługę technicz-
ną. Wykonywanie napraw wirnika jest niedozwolone. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia wirnika, należy
go wymienić przed ponownym użyciem wentylatora.
Nie należy stosować silników o prędkości obrotowej
wyższej niż określona w danych technicznych.
Montaż:
Wentylator HVL jest dostarczany z fabryki w stanie
gotowym do użycia i musi być tylko podłączony do zasi-
lania elektrycznego i przewodów rurowych na wylocie
wentylatora (i ewentualnie na wlocie) oraz zamocowa-
ny do podłoża. Na pionowym wylocie powietrza, należy
zastosować dołączoną stopkę wsporczą.
Należy upewnić się, że wentylator jest zainstalowany
w sposób chroniący przed upadkami i przewróceniem.
Prosimy upewnić się, że wentylator jest zainstalowana
w sposób umożliwiający łatwy dostęp w celu wykony-
wania czynności obsługowych i konserwacyjnych.
Wentylator musi być zainstalowany na stabilnej po-
wierzchni, która jest równa i pozioma.
Maksymalna, znamionowa temperatura otoczenia, w
której może pracować wentylator wynosi 40°C. Jeżeli
temperatura otoczenia przekracza 40°C, okres użytko-
wania wentylatora może ulec skróceniu.
Wentylator jest przeznaczony do zamontowania na
wolnym powietrzu. W przypadku montażu na wolnym
powietrzu, rma Kongskilde zaleca wyposażenie wen-
PL
Ta instrukcja użytkowania dotyczy wentylatorów Kong-
skilde HVL z ocynkowaną obudową.
Wstęp:
Niniejsza instrukcja użytkowania została sporządzona
zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2006/42 / WE
(dyrektywa maszynowa).
Oznakowanie:
Zobacz załączoną Deklarację Zgodności.
Charakterystyka:
Niskociśnieniowe wentylatory typu HVL są zaprojekto-
wane do osuszania i wentylacji zboża i nasion innych
upraw. W zastosowaniach przemysłowych, wentylatory
są stosowane w wentylacji nawiewno-wyciągowej.
Wentylatory HVL nie są przeznaczone do pracy z po-
wietrzem zawierającym duże ilości pyłu, który może
uderzać w wirnik i powodować jego niewyważenie.
Żadne materiały nie mogą przemieszczać się przez
wentylator razem z powietrzem.
Wentylatory HVL nie są przeznaczone dla gazów koro-
zyjnych a temperatura powietrza na wlocie wentylatora
nie może przekraczać 70°C.
Uwagi ostrzegawcze:
Na wlocie wentylatora powinna być zawsze zamonto-
wana siatka, aby uniemożliwić dostęp do wirnika.
Należy upewnić się, że wszystkie osłony są zamonto-
wane i prawidłowo zamocowane podczas eksploatacji
wentylatora.
Przed wykonaniem naprawy lub konserwacji należy za-
wsze odłączyć zasilanie wentylatora. Główny włącznik
musi być wyłączony i zablokowany, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie wentylatora.
Nigdy nie należy wkładać ręki do wlotu lub wylotu wen-
tylatora podczas jego pracy.
Aby uniemożliwić nieumyślne dotknięcie wirnika, prze-
wód lub przejście dla powietrza wylotowego powinno
być przymocowane śrubami, a wszelkie przewody
rurowe podłączone do tego przejścia powinny być rów-
nież zamontowane za pomocą zacisków śrubowych,
do zdemontowania których wymagane są narzędzia.
Wynika to z tego, że zgodnie z dyrektywą europejską
2006/42/WE (dyrektywą maszynową), żadna nieupraw-
niona osoba nie może mieć dostępu do obracających
się części.
Wentylator powinien być zainstalowany w dostępnym
miejscu umożliwiającym wykonywanie prac konserwa-
cyjnych i napraw.

15
Instalacja rur
Wydajność układu pneumatycznego w wysokim stopniu
zależy od rozplanowania instalacji rurowej. Dlatego,
ważne jest to, aby zastosować rozplanowanie przewo-
dów rurowych zaprojektowane dla danej instalacji.
Instalacja elektryczna:
Należy przestrzegać wszystkich przepisów określonych
przez lokalny inspektorat pracy.
Sprawdzić, czy zasilanie elektryczne spełnia wymaga-
nia określone dla silnika.
Silnik musi być zabezpieczony przed przeciążeniem
za pomocą rozłącznika zabezpieczającego a kable
zasilające muszą być zamocowane z odciążeniem
naprężenia przewodów elektrycznych na konsoli silni-
ka.
Luźne kable muszą być możliwie najkrótsze. Nie należy
pozostawiać kabli na podłodze, ponieważ naraża
je to na uszkodzenie spowodowane przez pojazdy
przejeżdżające po kablach.
Obsługa techniczna i konserwa-
cja:
Wszelkie działania z zakresu obsługi technicznej,
konserwacji i napraw powinny być wykonywane przez
wykwalikowany lub przeszkolony personel.
Silnik nie może być przykrywany i powinien być wolny
od zanieczyszczeń, które mogą ograniczyć wydajność
chłodzenia silnika.
Łożyska silnika są nasmarowane fabrycznie i nie
wymagają żadnego dodatkowego smarowania. Należy
upewnić się, że dopływ powietrza chłodzącego do
silnika wentylatora jest zawsze niezakłócony. W razie
konieczności, należy oczyścić siatkę z tyłu silnika i
usuwać liście i inne zanieczyszczenia z wlotu powietrza
do wentylatora, aby obieg powietrza był niezakłócony.
Raz do roku należy wykonać następujące czynności
konserwacyjne:
• Kontrola wzrokowa wszystkich połączeń rurowych i
pokryw w celu zapewnienia prawidłowości mocow-
ania i szczelności.
• Kontrola wzrokowa połączeń elektrycznych.
tylatora w pokrywę przeciwdeszczową, która jest przy-
mocowana do wzmocnienia konsoli silnika.
Pokrywy przeciwdeszczowe dostępne są jako wyposa-
żenie dodatkowe.
W przypadku instalacji w pomieszczeniu zamkniętym,
należy zapewnić wystarczający dopływ świeżego po-
wietrza do pomieszczenia, z którego wentylator pobiera
powietrze i do tylnej części silnika. Jest to szczególnie
istotne w przypadku wentylatora zainstalowanego w
kabinie dźwiękoszczelnej.
Równie ważne jest to, aby strumień powietrza był kie-
rowany prostopadle do wirnika - w przeciwnym razie,
wydajność wentylatora ulegnie zmniejszeniu.
Jeżeli konieczne jest przemieszczenie wentylatora,
należy wykonać to za pomocą wózka widłowego lub
podobnego urządzenia. Widły wózka muszą być wy-
starczająco długie, aby podnieść oba boki wentylatora.
Regulacja umiejscowienia silnika na wentylatorze
Poziome ustawienie: Wirnik (A) i dysza ssąca (B) mu-
szą zachodzić na siebie o 5-7 mm, aby uzyskać maksy-
malną wydajność. Nawet niewielkie odchylenie od tych
wartości może spowodować znaczne straty wydajności.
Ustawienie pionowe: Podłożyć podkładki pod silnik, aby
dysza ssąca znajdowała się na środku otworu wirnika.
Pokrywa przeciwdeszczowa

16
mm WG
m3 / h
Dane techniczne HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
Moc silnika, kW / KM 2,2 / 3 4 / 5,5 7,5 / 10 11 / 15 18 / 25
Natężenie p.p. m3/godz.
Ilość powietrza, mm WG
6800
60
12500
80
18000
100
24000
100
35000
120
Napięcie sieciowe, V / Hz 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50
Prąd w amperach 4,7 8,5 16 22 37
Min. bezpiecznik, A
(zalecany) 10 16 25 35 63
Prędkość obrotowa
silnika, obr/min 3000 1500 1500 1500 1500
Typ silnika Silnik łapowy, zgodny z normami IEC/DIN
Ciężar z silnikiem, kg 78 143 218 351 455
Ciężar bez silnika, kg 61 107 156 228 250
Poziom hałasu LwA (db) 92 94 95 98 99
Max. ciśnienie dźwięku
w odległości LpA (db) 80 82 83 86 87
Wydajność (m3/h) 4.500 10.500 15.400 17.000 24.500

17
mm HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
A 882 1226 1426 1486 1548
B551 723 838 879 904
C 692 1076 1206 1308 1323
D261 463 513 567 559
EØ 430 Ø 506 Ø 604 Ø 623 Ø 582
F640 818 973 1095 1222
G500 605 700 775 800
H 372 500 586 603 592
I300 400 465 500 525
C
A
E
D
B
I
G
H
F

18
Pas på øjenskader. Hvis der er små partikler i luften
som transporteres, vil de blive blæst ud gennem blæse-
rens luftafgang. Brug derfor beskyttelsesbrille i nærhe-
den af luftafgange.
Hvis der konstateres unormale rystelser eller støj, skal
blæseren stoppes øjeblikkelig, og der skal tilkaldes
sagkyndig assistance. Det er ikke tilladt at foretage
reparationer på blæserens rotor. Hvis rotoren er
beskadiget, skal den udskiftes.
Der må ikke monteres motorer som giver blæseren hø-
jere omdrejningstal end foreskrevet i de tekniske data.
Installation:
HVL blæseren leveres klar til brug fra fabrikken, og skal
kun tilsluttes el-forsyning og rørtilslutninger på blæse-
rens afgang og evt. tilgang, samt fastgøres til under-
laget. Ved lodret luftafgang benyttes det medfølgende
fodkonsol, der fastskrues til sidepladen i indsugnings-
siden.
Sørg for at blæseren er installeret, så den er sikret
mod nedstyrtning og væltning. Vær opmærksom på at
blæseren opstilles, så der er let adgang til betjening og
vedligeholdelse. Blæseren skal opstilles på et stabilt
underlag, som er plant og vandret.
Blæseren er dimensioneret for max. 40°C omgivelses-
temperatur. Hvis temperaturen overstiger 40°C kan
dette reducere levetiden.
Blæseren er konstrueret, så den kan opstilles uden-
dørs. Ved udendørs montage, anbefaler Kongskilde at
forsyne blæseren med regnskærm, som fastskrues til
forstærkningerne for motorkonsollet. Regnskærme fåes
som tilbehør.
DK
Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde HVL
galvaniserede blæsere.
Forord:
Denne brugsanvisning er udarbejdet i henhold til EU-
direktivet 2006/42/EC (Maskindirektivet).
Mærkning:
Se vedlagte overensstemmelseserklæring.
Anvendelsesområde:
HVL lavtryksblæserne er beregnet til tørring og beluft-
ning af korn og andre afgrøder. I industrien anvendes
blæserne til udsugning og ventilation.
HVL blæserne er ikke beregnet til luft, som indeholder
støv, der kan sætte sig fast på rotoren og give uba-
lance. Der må ikke transporteres materiale gennem
blæseren.
HVL blæserne er ikke beregnet til korroderende luftar-
ter, og luftens temperatur ved blæserens indsugning
må max være 70° C.
Sikkerhedshenvisning:
Der skal altid være monteret et net på blæserens ind-
sugning, som beskytter mod berøring af blæserens
rotor.
Sørg for at alle afskærmninger er i orden og korrekt
monteret under drift.
Afbryd altid strømmen til blæseren før reparation og
vedligeholdelse. Sikkerhedsafbryderen skal afbrydes
og låses, så blæseren ikke kan startes ved en fejl-
tagelse.
Stik aldrig hånden ind i blæserens tilgang eller afgang,
mens blæseren kører.
For at hindre utilsigtet kontakt med blæserhjulet, SKAL
kanal eller overgangsstykke for afgangsluft være mon-
teret med bolte, og evt. rør tilsluttet overgangsstykket
ligeledes være forsynet med skruemonteret kobling,
hvortil der skal benyttes værktøj for adskillelse. År-
sagen til at der SKAL anvendes værktøj, er at det iht.
Maskindirektivet ikke er tilladt for uautoriseret personel
at adskille ind til potentielt farlige/roterende dele.
Sørg for at der er sikre adgangsveje, som kan bruges
ved reparation og vedligeholdelse af blæseren.
Holde orden på arbejdspladsen så der ikke er risiko for
faldulykker.
Sørg for tilstrækkelige lysforhold til sikker betjening af
blæseren.

19
Ved indendørs montage, vær opmærksom på at der er
tilstrækkelig frisklufttilførsel til rummet, som blæseren
tager indsugningsluften fra, og til køleluften omkring
motorens bagende. Dette gælder især hvis blæseren er
installeret i et lydkabinet.
Det er også vigtigt at luftstrømmen bliver ledt vinkelret
ind i blæserens rotor - i modsat fald bliver ydelsen ned-
sat.
Hvis blæseren skal yttes, skal der anvendes en gaffel-
truck eller lignende. Gaerne skal være så lange, at de
løfter i begge sider af blæseren.
Vedrørende justering af motorplacering på
blæseren
Vandret justering: Blæserhjulet (A) og indsugningsdy-
sen (B) skal overlappe hinanden med 5-7 mm for at
opnå den maksimale ydelse. Selv en mindre afvigelse
herfra kan betyde væsentligt tab af ydelse.
Lodret justering: Læg afstandsstykker under motoren,
så indsugningsdysen er midt i blæserhjulets åbning.
Vedrørende opstilling af rørsystem
Ydelsen for et pneumatisk system er meget afhængig
af rørsystemets opbygning. Det er derfor vigtigt at følge
det layout, som er udarbejdet for rørsystemet til den
pågældende installation, hvis dette forendes.
El tilslutning:
Alle el-installationer skal udføres i henhold til gældende
lovgivning. Kontroller at el-forsyningen på stedet passer
med specikationerne for blæserens motor.
Motoren skal beskyttes mod overbelastning af et motor-
værn, og forsyningskablerne skal sikres med forskru-
ningerne på motorkonsollet.
Løse kabler skal være så korte som muligt. Kablerne
må ikke ligge, hvor de kan blive beskadiget ved over-
kørsel eller lignende.
Service og vedligeholdelse:
Al service, vedligeholdelse og reparation skal udføres
af sagkyndig eller instrueret person.
Motoren må ikke tildækkes, og den skal holdes fri for
snavs, som kan nedsætte kølingen af motoren.
Motorens lejer er smurte fra fabrikken og kræver ikke
yderligere smøring. Sørg for at der altid er uhindret
tilgang af køleluft til blæserens motor. Om nødvendigt,
rengør gitteret på bagsiden af motoren. Endvidere skal
indsugningen holdes ren for blade og andet der kan
hindre fri luftpassage.
En gang årligt skal følgende foretages:
• Synskontrol af alle afdækninger og rørtilslutninger
for fastgørelse og tæthed.
• Visuel kontrol af el forbindelser.
Regnskærm

20
mm VS
m3 / time
Tekniske data HVL 30 HVL 55 HVL 100 HVL 150 HVL 250
Motoreffekt, kW / hk 2,2 / 3 4 / 5,5 7,5 / 10 11 / 15 18 / 25
Luftydelse m3 / time målt
ved mm VS (Pt)
6.800
60
12.500
80
18.000
100
24.000
100
35.000
120
El-tilslutning, V/Hz 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50 3x400 / 50
Ampere forbrug 4,7 8,5 16 22 37
Min. ampere forsikring
(vejledende) 10 16 25 35 63
Motor, omdr. / min. 3000 1500 1500 1500 1500
Motortype Fodmonteret Norm-motor IEC/DIN
Vægt incl. motor, kg 78 143 218 351 455
Vægt excl. motor, kg 61 107 156 228 250
Lydeffekt LwA (db) 92 94 95 98 99
Største lydtryk i 1m
afstand LpA (db) 80 82 83 86 87
Ved luftmængde (m3/h) 4.500 10.500 15.400 17.000 24.500
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Kongskilde Fan manuals