KRESS KU059 User manual

Hands-free clamping and holding portable workstation
EN P07
Mobile Werkbank mit freihändiger Einspannfunktion
DE P10
Poste de travail portable de serrage et de tenue mains-libres
FR P13
Stazione di lavoro portatile per ssaggio e bloccaggio a mani libere
IT P16
Mesa portátil de trabajo manos libres
ES P19
Estação de trabalho portátil, de xação e suporte mãos- livres
PT P22
Werkstation dat vastklemt en vasthoudt waarbij uw handen vrij zijn
NL P25
Портативный верстак позволяющий зажимать и удерживать заготовки без помощи рук
RU P28
Zaciskanie i unieruchamianie bez użycia rąk przenośny stół roboczy
PL P32
KU059

3
4
12
13
11
10
9
5
12
15
14
6
7
8

A1 B
A
C
D
E
D
F

I
G H
J
L
K

M N
OP
QR

ST

7
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using this product basic safety
precautions should always be followed. Failure
to follow all instructions listed below may result in
personal injury.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
1. Keep work area clear and well lit.Cluttered
areas and benches invite injuries.
2. Make sure all moving parts are free from
interference.
3. Ensure workstation is set up on firm, level
ground in a stable manner.
4. Keep other persons away.Do not let persons,
especially children, not involved in the work touch
the tool and keep them away from the work area.
5. Be aware of over-balancing. When a
large piece is cut from one end of a job, the
remaining piece may be heavy enough to tip the
workstation. Always ensure the workpiece is well
supported.
6. Check to make sure that all fixing screws
and knobs are tight and all legs are
locked into place before operating the
workstation.
7. The tool must be used only for its
prescribed purpose. Any use other than
those mentioned in these instructions will be
considered a case of misuse. The manufacturer
shall not be liable for any damage or injury
resulting from such cases of misuse.
8. Never stand on this product.
9. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry, they can be caught in moving parts.
Non-skid footwear is recommended when
working outdoors. Wear protective hair covering
to contain long hair.
10. Use personal protective equipment. Use
safety glasses. Use face or dust mask if working
operations create dust.
11. Save all warnings and instructions for
future reference. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use
workstation. If you loan someone workstation,
loan them these instructions also to prevent
misuse of the product and possible injury.
12. Do not use tools in damp or wet locations.
Moist work piece and environment can not clamp
rmly.
13. Ensure the work piece was clamped firmly
and the lock release switch is on proper
state before use.
14. Check damaged parts. Before further use of
tool, it should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function.
15. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with it.
16. Have your workstation serviced by a
qualified repair person.
17. Warning! The use of any accessory or
attachment other than one recommended in this
instruction manual may present a risk of personal
injury.
SYMBOLS
Read the operator’s manual.
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Pinch points
Wear gloves
COMPONENT LIST
1. MOVING JAW
2. MOVING JAW FACING (2 PIECES)
3. FIXED JAW FACING
4. MAIN BODY
5. REAR LEG LOCKING KNOB
6. REAR LEG
7. RUBBER FOOT PAD
8. FOOT PLATE
9. FOOT PEDAL COMPONENT
10. FRONT LEG
11. FOOT PEDAL LOCKING LATCH
12. ROLLER
13. LOCK/RELEASE SWITCH
14.FIXED JAW
15.FRONT LEG LOCKING LATCH
Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.

8
EN
TECHNICAL DATA
Clamping range 0-940mm
Max. clamping force 1 metric ton (1000kg)
Clamp method Foot step
Max. Load 272kg
Footprint (standing) 1000x985x885mm
Footprint (folded) 775x350x335mm
Clamp travel – foot pedal 24mm per step
Weight 19kg
Construction Solid steel
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The workbench is a versatile workstation for holding,
clamping, supporting.
1. SET-UP INSTRUCTIONS
1. Put the workbench upside down on the ground,
loosen the Rear Leg Locking Knob (5) and slide the
rear leg from its storage position. Pivot the leg to
position and slide it all the way upward then lift and
slide it fully into its housing at the rear. Tighten the
knob. (See Fig. A-C)
2. Raise the Foot Pedal (9) until it “clicks” into position.
(See Fig. D-E)
3. Rotate the Front Legs (10) all the way forward until
they “click” into position. The Front Leg Locking Latch
(15) will be open automatically. (See Fig. E)
4. Turn the workbench upright and recheck that all
legs are locked rmly in position.
2. FOLDING INSTRUCTIONS
Folding is the reverse procedure of above. (See Fig.
F-K)
1. Ensure that the Lock / Release Switch (13) is in the
“unlock position”. ( See Fig. F)
2. Turn the unit upside down. Slide the front leg latch
and fold the Front Legs (10) into position. ( See Fig. G)
3. Draw the Foot Pedal (9) locking latch and place the
Foot Pedal in folding position. ( See Fig. H)
4. Loosen the Rear Locking Knob(5). Slide the Rear
Leg (6) from housing and back into storage position.
Make sure the Rear Leg is engaged fully into storage
position and the Rear Leg Locking Knob is tightened
rmly.
5. You can carry the Rear Leg as a carry handle when
the workbench is fully folded in its position. (See Fig. I)
6. You can also slide the Rear Leg to use as a handle.
With the Roller (12) on the front, transporting the
workbench is easy and fast. Note that the Roller is
not designed to withstand rigorous transport, such as
bouncing down stairways or traversing rough terrain.
(See Fig. J, K)
3. CLAMPING
1. Place the workpiece against the Fixed Jaw (14) and
slide the Moving Jaw (1) forward until it touches the
workpiece.
The Foot Pedal (9) can be pressed repeatedly to make
the jaw move forward.
2. Slide the Lock / Release Switch (13) down to the
“lock” position. (See Fig. L)
3. Apply downward pressure on the Foot Pedal until
enough clamping force is applied. (See Fig. M)
WARNING: Maximum allowable force on
the foot pedal is 100kg. Do not stand or
jump on the unit, as you can cause injury or
damage to the unit.
4. RELEASING
1. Slide the Lock / Release Switch (13) up to the
“release” position. (See Fig. F)
2. Push on the Foot Pedal(9), allow it to return up and
release the workpiece. (See Fig. M)
If you have clamped the object very tightly, you must
exert similar pressure on the foot pedal before it will
release.
WARNING: Ensure you are supporting the
workpiece to avoid its falling when the
jaw is released.
3. Slide the moving jaw back and remove your
workpiece. (See Fig. N)
5. CLAMPING ON ONE SIDE OF THE JAW
Sometimes, large or awkward workpieces can only be
clamped on one side of the jaws. In this case, be sure
to avoid excessive clamping force.
6. CLAMPING SQUARE PIECES VERTICALLY
(See Fig.O)
Sometimes, tubing or other square (steel, aluminum
or other) workpieces need to be clamped vertically
on the center of the jaws. The hole on the base plate
under the jaw accommodates pieces up to 6cm in
width.
7. CLAMPING LARGE OBJECTS [450mm TO
940mm]
The move jaw can be reversed to accommodate large
workpieces.
1. Set the Lock / Release Switch (13) to the “release”
position and ensure that the Foot Pedal (9) is released.
2. Slide the Moving Jaw (1) fully from its tracks. (See
Fig. N)
3. Rotate the jaw 180 degrees and re-insert it into the
track. (See Fig. P)
WARNING: Whenever clamping objects
with the moving jaw reversed, ensure the
workpiece sits down onto the sliding jaw, and
is parallel to it. Avoid clamping workpieces at
the top of the jaws (with a gap between the
workpiece and the base of the moving jaw) as
excessive pedal pressure could damage the
unit.
Note: Some operations such as hand sawing
or planing exert enough pressure to cause the
workbench to slide. In these situations, it is
acceptable to hold the workbench in place by
standing on the foot plate. (See Fig. R)
When clamping large or heavy materials,

9
EN
provide outboard support. Never step on the
footplate to prevent workbenchfrom tipping
over, especially when using power tools. (See
Fig.Q)
8. CLAMPING SQUARE TUBING
Clamp square tubing or similar material either on the
diagonal or at side. Use the jaws to securely hold
your material. (See Fig. S)
9. REMOVING THE JAW FACINGS (See Fig.T)
The jaw facings can be removed to achieve a greater
clamping range, replace if worn or damaged, or when
tting the optional jaws.
Remove the screws in the center of jaws, the jaw
facing (2, 3) can be pulled off from the jaw by hand.
MAINTENANCE
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your tool. Never
use water or chemical cleaners to clean your tool.
Wipe clean with a dry cloth. Always store your tool in
a dry place.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Disposal
The machine, its accessories and
packaging materials should be sorted
for environmentally friendly recycling.
The plastic components are labeled for
categorized recycling.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Portable versatile workstation
Type KU059
Function Being used as worktable and bench vise
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
The person authorized to compile the technical le,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/11/04
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

10
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Bei Verwendung dieses Produkts sollten
die Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet werden.
Bei Nichtbefolgung aller unten aufgelisteten Anleitungen
kann es zu Verletzungen kommen.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, bevor Sie versuchen,
dieses Gerät zu verwenden, und bewahren Sie sie auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.Unordnung am Arbeitsplatz kann
eine Unfallursache sein.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile störungsfrei sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass das die
Werkbank stabil auf einen festen, ebenen
Fläche aufgestellt wird.
4. Das Gerät ist vor dem Zugang unbefugter
Personen zu schützen. Lassen Sie das
Werkzeug nie von Personen berühren, die nicht am
Arbeitsprozess beteiligt sind, insbesondere Kinder,
und halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
5. Achten Sie auf Übergewicht. Wenn ein großes
Arbeitsstück an einem Ende abgeschnitten wird,
kann das restliche Stück schwer genug sein, um
das Werkbank umzukippen. Vergewissern Sie sich
immer, dass das Arbeitsstück richtig gestützt wird.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle
Befestigungsschrauben und –knöpfe
festgezogin und die Beine gesperrt sind,
bevor Sie das Werkbank in Betrieb nehmen.
7. Das Werkzeug darf nur für seinen
vorgeschriebenen Zweck verwendet
werden. Die anderweitige Verwendung als die in
diesen Anleitungen angeführte wird als Missbrauch
angesehen.Der Hersteller ist nicht für Schäden
oder Verletzungen haftbar, die auf einen solchen
Missbrauch zurückgehen.
8. Stellen Sie sich nie auf das Produkt.
9. Geeignete Schutzkleidung tragen!Keine
lockeren Kleidungsteile oder Schmuck tragen, weil
sie ins Gerät gelangen können.Bei Arbeiten im Freien
Schuhe mit Antirutschsohlen tragen.Bei langem Haar
ist eine Kopfbedeckung zu tragen.
10. Schutzausstattung verwenden!Tragen Sie eine
Schutzbrille tragen.Im Fall von Staubbildung sind
Staubschutzmasken zu verwenden.
11. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf. Beziehen Sie
sich oft darauf, und verwenden Sie sie, um andere
in der Verwendung des Werkbank zu unterrichten.
Falls Sie das Werkbank ausleihen, händigen Sie der
entsprechenden Person auch diese Literatur aus,
um einen Missbrauch und mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
12. Werkzeuge nicht an feuchten oder nassen
Orten verwenden. Ein feuchtes Werkstück
lässt sich in einer feuchten Umgebung nicht
ordnungsgemäß festklammern.
13. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
das Werkstück gut festgeklammert ist
und sich der Entriegelungsschalter in der
richtigen Position befindet.
14. Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden
sind. Vor dem weiteren Gebrauch des Werkzeugs
sollte es sorgfältig geprüft werden, um zu
gewährleisten, dass es sich ordnungsgemäß in
Betrieb setzt und zweckbestimmt funktioniert.
15. Sind Werkzeuge nicht in Gebrauch, sollten
sie an einem trockenen Ort verschlossen
werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern. Erlauben Sie Personen, die mit dem
Werkzeug nicht vertraut sind, es in Betrieb zu
setzen.
16. Lassen Sie Ihren Werkbank von einem
qualifizierten Reparaturdienst instandsetzen.
17. Warnung
Die gemeinsame Verwendung dieses Werkzeugs
zusammen mit Werkzeugen und Zubehör, die
in diesem Handbuch nicht erwähnt werden,
kann Gesundheitsschäden verursachen oder
lebensgefährlich sein.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Warnung
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Quetschstellen
Tragen Sie eine Handschuhe
KOMPONENTEN
1. BEWEGLICHE SPANNBACKE
2. SCHUTZABDECKUNG (2 STÜCK)
3. FESTE SCHUTZABDECKUNG
4. HAUPTRAHMEN
5. VERRIEGELUNGSKNOPF FÜR HINTERES
STANDBEIN
6. HINTERES STANDBEIN
7. GUMMI-FUSSPOLSTER
8. FUSSPLATTE
9. FUSSPEDAL-KOMPONENTE
10. VORDERES STANDBEIN

11
DE
11. FUSSPEDAL-VERRIEGELUNG
12. WALZE
13. SCHALTER ZUM SPERREN/
ENTSPERREN
14.FESTE BACKE
15.VERRIEGELUNG VORDERES STANDBEIN
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Spannweite 0-940mm
Max. Spannkraft 1 Ton (1000kg)
Aufspannmethode Fußtritt
Max. Last 272kg
Platzbedarf (stehend) 1000x985x885mm
Platzbedarf (gefaltet) 775x350x335mm
Aufspannweg –Fußpedal 24mm pro Stufe
Gewicht 19kg
Bauweise Massiver Stahl
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Werkbank ist ein vielseitiges Werkzeug zum Halten,
Klemmen und Stützen.
1. AUFSTELLEN DER WERKBANK
1.Stellen Sie die Werkbank verkehrt herum auf den
Boden, lösen Sie den Hinterbein-Sperrknopf (5), und
klappen Sie es ganz auf. Bringen Sie das Bein in in die
Arbeitsposition, indem Sie es fest hineinschieben in sein
Gehäuse auf der Rückseite. Ziehen Sie dann den Knopf
fest. (Siehe Abb. A-C)
2.Heben Sie das Fußpedal (9) an, bis es mit einem
Klicken einrastet. (Siehe Abb. D-E)
3.Klappen Sie die Vorderbeine (10) ganz nach vorne
auf, bis sie mit einem Klick einrasten. Der Vorderbein-
Sperrriegel (15) rastet automatisch ein. (Siehe Abb.E)
4.Drehen Sie die Werkbank um, und überprüfen Sie, ob
alle Beine richtig fest sitzen.
2. ANLEITUNG
ZUM ZUSAMMENKLAPPEN
Der Vorgang zum Zusammenklappen erfolgt in
umgekehrten Reihenfolge zum obigen Vorgang. (Siehe
Abb. F-K)
1.Vergewissern Sie sich, dass sich der Sperr-/
Freigabeschalter in der Position „Nicht gesperrt“
bendet. (Siehe Abb.F)
2.Drehen Sie das Gerät auf den Kopf. Lösen Sie den
Vorderbeinriegel, und falten Sie die Vorderbeine ein.
(Siehe Abb.G)
3. Ziehen Sie den Fußpedal-Sperrriegel, und klappen Sie
das Fußpedal ein. (Siehe Abb.H)
4. Lösen Sie den hinteren Sperrknopf. Ziehen Sie das
Hinterbein aus dem Gehäuse heraus, zurück in die
Lagerungsposition. Vergewissern Sie sich dann, dass
der Hinterbeinsperrknopf richtig festgezogen ist.
5. Sie können das Hinterbein als Tragegriff verwenden,
wenn die Werkbank fest zusammen geklappt ist. (Siehe
Abb.I)
6. Sie können das Hinterbein auch verschieben, um es
als Griff zu verwenden. Mit der Rolle an der Vorderseite
ist der Transport von der Werkbank einfach und schnell.
Beachten Sie bitte, dass die Rolle nicht für unwegsame
Transportbedingungen geeignet ist. (Siehe Abb. J, K)
3. MATERIAL EINSPANNEN
1. Setzen Sie das Arbeitsstück gegen die feste Backe
(14), und schieben Sie die bewegliche Backe (9) nach
vorne, bis sie das Arbeitsstück berührt.
Das Fußpedal kann wiederholt gedrückt werden, um die
Spannbacke nach vorne zu bewegen.
2. Schieben Sie den Sperr-/Freigabehebel auf die
Position „Gesperrt“.(Siehe Abb.L)
3. Drücken Sie das Fußpedal nach unten, bis genügend
Spannkraft angewandt wird. (Siehe Abb.M)
Achtung: Die maximale zulässige Kraft,
die auf das Fußpedal ausgeübt werden kann
ist 100kg. Stellen Sie sich nicht auf das Gerät,
und springen Sie nicht darauf, da das Gerät
beschädigt werden kann oder Sie sich verletzen
können.
4. LÖSEN VON SPANNBACKEN
1. Schieben Sie den Sperr-/Freigabehebel in die Position
„Freigegeben“. (Siehe Abb.F)
2. Drücken Sie auf das Fußpedal, damit es sich nach
oben bewegen und das Arbeitsstück dadurch freigeben
kann. (Siehe Abb.M)
Falls Sie das Arbeitsstück stark festgeklemmt haben,
müssen Sie einen gleich starken Druck auf das Fußpedal
ausüben, um es freizugeben.
Achtung: Beim Lösen der Spannbacken
halten Sie das Arbeitsstück fest, damit es nicht
zum Boden fällt.
3. Schieben Sie die bewegliche Backe zurück, und
entfernen Sie das Arbeitsstück. (Siehe Abb.N)
5. EINSEITIGES EINSPANNEN
Manchmal können große oder unhandliche
Arbeitsstücke nur auf einer Seite der Backen
eingespannt werden. Vermeiden Sie in diesem Fall eine
übermäßige Spannkraft.
6.
SENKRECHTES EINSPANNEN VON
ARBEITSTÜCKEN (Siehe Abb.O)
Manchmal müssen Rohre oder andere quadratförmige
Arbeitsstücke (Stahl, Aluminium usw.) senkrecht in der
Mitte der Backen eingespannt werden. Das Loch in der
Basisplatte unter der Backe kann Arbeitsstücke fassen,
die bis zu 6 cm im Durchmesser haben..

12
DE
7. EINSPANNEN
VON GROSSEN GEGENSTÄNDEN
[450mm ~ 940mm]
Die bewegliche Backe kann umgedrehrt werden, um
große Arbeitsstücke einzuspannen.
1. Stellen Sie den Sperr-/Freigabehebel in die Position
„Freigegeben“, und vergewissern Sie sich, dass das
Fußpedal freigegeben ist.
2. Schieben Sie die bewegliche Backe (1) vollständig von
ihrer Gleitbahn. (Siehe Abb.N)
3. Drehen Sie die Backe um 180 Grad, und setzen Sie
dann erneut in ihre Gleitbahn. (Siehe Abb.P) ein.
Achtung: Immer, wenn Sie Materialstücke
mit umgedrehter Backe einspannen, achten
Sie darauf, dass das Materialstück auf der
beweglichen Backe sitzt und parallel zu dieser
verläuft. Vermeiden Sie das Einspannen von
Materialstücken am oberen Rand der Backen
(mit einem Spalt zwischen dem Arbeitsstück
und der Unterseite der beweglichen Backe), da
ein übermäßiger Druck vom Fußpedal aus das
Gerät beschädigen könnte.
Hinweis: Anwendungen, wie Sägen von der
Hand oder Hobeln, üben genug Druck aus und
verursachen ein Verschieben der Werkbank. In
solcher Situation ist es zulässig, die Werkbank
zu stabilisieren, indem Sie sich auf die
Fußplatten stellen. (Siehe Abb.R)
Beim Einspannen von großen oder schweren
Gegenständen sollten Sie Außenbordstützen
bereitstellen. Stellen Sie sich nie auf die
Fußplatte, um ein Umkippen der Werkbank
zu vermeiden, insbesondere wenn Sie Strom
betriebene Werkzeuge verwenden. (Siehe
Abb.Q)
8. EINSPANNEN
VON QUADRATISCHEN ROHREN
Spannen Sie quadratische Rohre oder ähnliche
Gegenstände entweder in der Diagonale oder auf der
achen Seite ein. Verwenden Sie die Spannbacken, um
Ihr Arbeitsstück sicher festzuhalten.
(Siehe Abb.S)
9.
ENTFERNEN DER SCHUTZABDECKUNGEN
DER SPANNBACKEN (Siehe Abb.T)
Die Schutzabdeckungen können abgenommen werden,
um eine größere Einspannweite zu ermöglichen, oder wenn
Sie abgenutzte oder beschädigte ersetzen, oder um die
optionalen Backen anzubringen.
Dafür lösen Sie die Schrauben in der Mitte der
Spannbacken. Die Spannbackenverkleidung (13, 14) kann
dann mit der Hand entfernt werden.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Tragbare vielseitige Werkbank
Typ KU059
Funktionen dient als Arbeitstisch und als
Schraubstock
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/11/04
Allen Ding
Stellvertretender Chengenieur,
Prüfung und Zertizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

13
FR
MESURES DE
SECURITE
Avertissement! Les précautions de sécurité
élémentaires doivent toujours être observées lors de
l’utilisation de ce produit. Le manquement au respect
des instructions mentionnées ci-dessous peut conduire
à des blessures physiques.
Lisez toutes les instructions avant d’essayer d’utiliser
ce produit et conservez-les.
1. Maintenir votre espace de travail
propre.Les zones de travail et les établis en
désordre favorisent les accidents.
2. Assurez-vous que toutes les pièces
mobiles ne sont pas entravées.
3. Assurez-vous que le l’établi est installé
sur un sol ferme, horizontalement, et
de façon à ce qu’il soit stable.
4. Maintenir les spectateurs éloignés. Ne
laissez pas les personnes inexpérimentés, en
particulier les enfants, toucher l’outil, et tenez-
les à distance de la zone de travail.
5. Prenez garde au déséquilibre. Lorsque
vous coupez l’extrémité d’un gros morceau,
la pièce restante peut être assez lourde pour
faire basculer le l’établi. Assurez-vous toujours
que la pièce de travail est correctement soutenue.
6. Avant d’utiliser le l’établi vérifiez que
toutes les vis de fixations et boulons
sont bien serrés et que les pieds sont
bloqués en place.
7. L’outil doit être utilisé uniquement
pour effectuer les tâches pour
lesquelles il a été conçu. Toute utilisation
autre que celles mentionnées dans ces
instructions sera considérée comme un cas
d’utilisation erronée.Le fabricant n’est pas
responsable des dommages ou blessures
consécutifs à de telles utilisations.
8. Ne montez jamais sur le produit.
9. S’habiller correctement. Ne pas porter
de vêtements larges ou des bijoux, ils peuvent
se prendre dans les parties en mouvement.
Les chaussures anti-dérapantes sont
recommandées pour les travaux en extérieur.
Porter un casque protecteur pour contenir les
cheveux longs.
10. Utiliser l’équipement de protection.
Utiliser des lunettes de protection. Utiliser un
masque anti-poussière si le travail génère de
la poussière.
11. Conservez toutes les instructions et
mises en garde pour référence future.
Consultez-les régulièrement et servez-vous
en pour instruire les autres utilisateurs
potentiels du l’établi. Si vous prêtez le l’établi
à quelqu’un, faites-lui passer également
ces instructions an de prévenir l’utilisation
erronée de ce produit et les possibles blessures.
12. Ne pas utiliser les outils dans des
emplacements moites ou humides. Une
pièce à usiner et un environnement de travail
moites ne permettent pas un bon maintien.
13. Assurez-vous que la pièce à usiner
est maintenue fermement et que
le commutateur de dégagement du
verrouillage est sur l’état approprié
avant emploi.
14. Contrôler les pièces endommagées.
Avant d’utiliser davantage l’outil, il doit être
soigneusement contrôlé pour déterminer
s’il fonctionnera correctement et remplira sa
fonction attendue.
15. Si non utilisés, les outils doivent être
rangés dans un endroit verrouillé et
sec, hors de portée des enfants et
sans accès pour les personnes non
familières.
16. Faites entretenir votre l’établi par un
réparateur qualifié.
17. Avertissement
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser
exclusivement les accessoires et les xations
recommandées dans ce mode d’emploi.
SYMBOLES
Lire le manuel
Avertissement
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Vous pourriez vous pincer les doigts
Portez des gants
LISTE DES COMPOSANTS
1. MÂCHOIRE MOBILE
2. FACE DE LA MÂCHOIRE MOBILE (2
PIÈCES)
3. FACE DE LA MÂCHOIRE FIXE
4. CORPS PRINCIPAL
5. BOUTON DE VERROUILLAGE DU
PIEDARRIÈRE
6. PIED ARRIÈRE
7. SEMELLE CAOUTCHOUC
8. PLAQUE DE PIED
9. COMPOSANT DE PÉDALE

14
FR
10. PIED AVANT
11. LOQUET DE VERROUILLAGE DE LA
PÉDALE
12. ROULEAU
13. INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE/
DÉVERROUILLAGE
14.MÂCHOIRE FIXE
15.LOQUET DE VERROUILLAGE DE
PIEDAVANT
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Gamme de serrage 0-940mm
Force de serrage maximum 1 Tonne (1000kg
Méthode de serrage Avec le pied
Charge maximum 272kg
Empreinte (debout) 1000x985x885mm
Empreinte (plié) 775x350x335mm
Trajet de la pince – Pédale 24mm par pas
Poids 19kg
Matière de fabrication Acier solide
FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
Le l’établi est un poste exible facilitant le maintien, la
xation, le support.
1. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1.Posez le l’établi à l’envers sur le sol, desserrez le
bouton de blocage du pied arrière (5) et faites sortir le
pied arrière de sa position de rangement. Faites pivoter
le pied en position et faites-le glisser en entier vers le
haut, puis soulevez-le et faites-le glisser complètement
dans son boîtier à l’arrière. Serrez le bouton. (Voir
Fig.A-C)
2.Faites monter la pédale (9) jusqu’à ce qu’elle se mette
en position avec un déclic. (Voir Fig.D-E)
3.Faites tourner les pieds avant (10) en entier vers
l’avant jusqu’à ce qu’ils se mettent en position avec un
déclic. L’attache de blocage du pied avant (15) s’ouvrira
automatiquement. (Voir Fig.E)
4.Faites tourner le l’établi vers le haut et revériez que
tous les pieds sont bloqués fermement en position.
2.INSTRUCTIONS DE PLIAGE
Le pliage consiste en la procédure ci-dessus inversée.
(Voir Fig.F-K)
1.Assurez-vous que le bouton de blocage est sur la
position “débloqué”. (Voir Fig.F)
2.Mettez l’appareil à l’envers.Faites glisser l’attache du
pied avant et repliez les pieds avant en position. (Voir
Fig.G)
3. Tirez l’attache de blocage de la pédale et placez la
pédale en position de pliage. (Voir Fig.H)
4. Défaites le bouton de blocage arrière. Faites glisser
le pied arrière du boîtier jusqu’à ce qu’il revienne en
position de rangement. Assurez-vous que le pied
arrière est complètement engagé en position de
rangement et que le bouton de blocage du pied arrière
est fermement serré.
5. Vous pouvez vous servir du pied arrière comme
d’une poignée de transport quand le l’établi est
complètement replié. (Voir Fig.I)
6. Vous pouvez aussi faire glisser le pied arrière pour
vous en servir comme d’une poignée. Avec la roue
sur le devant, le transport du l’établi devient facile
et rapide. Notez que la roue n’est pas conçue pour
supporter des conditions de transport rigoureuses,
comme descendre des marches d’escalier ou traverser
des terrains âpres. (Voir Fig.J, K)
3. SERRAGE
1. Placez la pièce de travail contre la mâchoire xe
(14) et faites glisser la mâchoire mobile (1) vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle touche la pièce de travail.
Vous pouvez appuyer sur la pédale de façon répétée
pour déplacer la mâchoire vers l’avant.
2. Faites glisser le bouton de blocage sur la position
“débloquée”. (Voir Fig.L)
3. Appliquez une pression vers le bas sur la pédale
jusqu’à obtenir une force de serrage sufsante. (Voir
Fig.M)
Avertissement: La force maximum permise
sur la pédale est de 100kg.Ne montez pas ni ne sautez
sur l’appareil, car vous pourriez vous blesser ou
endommager l’appareil.
4. DESSERRAGE
1. Faites glisser le bouton de blocage sur la position
“débloqué”. (Voir Fig.F)
2. Poussez sur la pédale, laissez-la remonter et libérer
la pièce de travail. (Voir Fig.M)
Si vous avez serrez l’objet très fermement, vous devez
exercer une pression similaire sur la pédale avant de
pouvoir le relâcher.
Avertissement: Assurez-vous de soutenir
la pièce de travail pour éviter qu’elle ne tombe
quand la mâchoire se relâche.
3. Faites revenir la mâchoire mobile et retirez votre
pièce de travail. (Voir Fig.N)
5. SERRAGE D’UN COTE DE LA MACHOIRE
Parfois des morceaux gros ou inhabituels ne peuvent
être serrés que d’un seul côté. Dans ce cas, assurez-
vous d’exercer une force de serrage sufsante.
6. SERRAGE DES PIECES CARREES
VERTICALEMENT (Voir Fig.O)
Parfois des tuyaux, ou d’autres pièces de travail (acier,
aluminium ou autre) doivent être serrés verticalement
au centre des mâchoires. Le trou situé sur le plateau de
base sous la mâchoire peut recevoir des pièces faisant
jusqu’à 6cm de largeur.

15
FR
7. SERRAGE DE GROS OBJETS [450MM ~
940MM]
La mâchoire mobile peut être inversée de manière à
recevoir de plus grandes pièces de travail.
1. Mettez le bouton de blocage sur la position
“débloqué” et assurez-vous que la pédale soit libérée.
2. Faites glisser la mâchoire mobile (1) en entier hors de
son trajet. (Voir Fig.N)
3. Faites tourner la mâchoire à 180 degrés puis
réinsérez-la dans son trajet. (Voir Fig.P)
Avertissement: Chaque fois que vous
serrez des objets avec la mâchoire mobile
inversée, assurez-vous que la pièce de travail
repose sur la mâchoire glissante, et lui soit
parallèle. Evitez de serrer les pièces de travail
en haut des mâchoires (avec un intervalle
entre la pièce de travail et la base de la
mâchoire mobile) car une pression excessive
sur la pédale pourrait endommager l’appareil.
Remarque: Certaines opérations comme le
sciage à main ou le rabotage peuvent exercer
une pression telle que le l’établi glissera. Dans
ces cas-là, on peut tenir le l’établi en place en
se tenant sur le plateau de pied. (Voir Fig.R)
Lors du serrage d’objets grands ou
lourds, procurez un soutient extérieur
supplémentaire. Ne marchez jamais sur le
plateau de pied afin d’éviter que le l’établi
ne se renverse, en particulier lorsque vous
utilisez des outils électriques. (Voir Fig.Q)
8. SERRAGE DE TUYAUX CARRES
Serrez les tubes carrés ou les objets similaires en
diagonale ou sur le côté. Utilisez les mâchoires pour
tenir l’objet. (Voir Fig.S)
9.RETIREZ LES PAREMENTS DES MACHOIRES
(Voir Fig.T)
Les parements des mâchoires peuvent être retirés
pour obtenir une plus grande gamme de serrage, pour
le remplacement en cas d’usure ou de dommages, ou
lors de l’installation de mâchoires optionnelles.
Retirez les vis situées au centre des machoîres, et vous
pourrez alors faire sortir le parement de la machoîre
(13, 14) en le tirantà la main.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Station de travail portable universelle
Modèle KU059
Fonction utilisé comme établi et étau
Est conforme aux directives suivantes :,
2006/42/EC
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/11/04
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

16
IT
ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Avvertenza! Attenersi alle norme di sicurezza
di base quando si utilizza questo prodotto. Il mancato
rispetto delle istruzioni riportate di seguito può esporre
al rischio di lesioni personali.
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente
prodotto, e conservare le istruzioni.
1. Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro.I luoghi e i banchi di lavoro ingombri di
materiali possono favorire incidenti.
2. Verificare che le parti in movimento non
interferiscano con altre parti o oggetti.
3. Verificare che banco di lavoro sia montato
in modo stabile su un piano solido ed in
piano.
4. Tenere lontani i non addetti ai lavori.Non
consentire a persone,in particolare a bambini, non
impegnati nella lavorazione, di toccare l’utensili, e
tenerli distanti dalla zona di lavoro.
5. Fare attenzione ad evitare che l’utensile
venga sbilanciato. Quando si taglia un pezzo
grande da una estremità, la parte rimanente
potrebbe essere abbastanza pesante da far
capovolgere la banco di lavoro. Vericare sempre
che il pezzo che si sta lavorando sia ben supportato.
6. Verificare che tutte le viti di fissaggio e le
manopole siano ben serrate e le gambe
siano bloccate prima di utilizzare la banco
di lavoro.
7. L’utensile deve essere utilizzato solo per le
finalità indicate. Qualsiasi altro uso diverso da
quanto indicato nelle istruzioni verrà considerato un
uso improprio.Il fabbricante non è responsabile di
danni o lesioni derivanti da usi impropri.
8. Non salire in piedi sul prodotto.
9. Vestire in modo adatto. Non indossare abiti
laschi o gioielli; potrebbero restare impigliati nelle
parti mobile dell’utensile.Si raccomandano calzature
antiscivolo per lavorare all’aperto.Indossare gli
appositi copricapo di protezione per trattenere i
capelli lunghi.
10. Usare l’attrezzatura di protezione e
indossare gli occhiali di sicurezza. Indossare
le apposite mascherine facciali o antipolvere per
operazioni di taglio polverose.
11. Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni
per poterle consultare quando necessario.
Consultarle quando necessario, ed utilizzarle per
fornire le necessarie istruzioni ad altri utilizzatori
della banco di lavoro. Se la banco di lavoro viene
prestata, fornire insieme le istruzioni anche per
evitare usi impropri ed il rischio di possibili lesioni.
11. Non usare utensili in ambienti umidi o
bagnati. Pezzi da lavorare e ambienti umidi non
permettono un serraggio ottimale.
13. Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben
serrato e che l’interruttore di sblocco sia
nella giusta posizione, prima dell’uso.
14. Controllare le parti danneggiate. Prima di
continuare ad usare l’utensile, controllarlo con
attenzione per stabilire se funzionerà correttamente
e svolgerà la sua funzione.
15. Quando non è utilizzato, l’utensile deve
essere conservato in un luogo asciutto
e chiuso a chiave, lontano dalla portata
dei bambini e di persone che non hanno
familiarità con il suo utilizzo.
16. La manutenzione di banco di lavoro deve
essere eseguita da un tecnico qualificato.
17. Avvertenza
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso
da quanto raccomandato nel presente manuale,
potrebbe essere causa di incidenti personali.
SIMBOLI
Leggere il manuale
Attenzione
Indossare una protezione per gli
occhi
Indossare una protezione per
l’udito
Punti nei quali vi è il rischio che le
mani possano rimanere
impigliate
protezione per
ELENCO DEI
COMPONENTI
1. GANASCIA MOBILE
2. RIVESTIMENTO GANASCIA MOBILE (2
PEZZI)
3. RIVESTIMENTO GANASCIA FISSA
4. CORPO PRINCIPALE
5. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO GAMBA
POSTERIORE
6. GAMBA POSTERIORE
7. PIEDINI CON BASE IN GOMMA
8. PEDANA
9. COMPONENTE DEL PEDALE
10. GAMBA ANTERIORE
11. MECCANISMO DI BLOCCAGGIO DEL
PEDALE
12. RULLO
13. INTERRUTTORE DI BLOCCO/RILASCIO

17
IT
14.GANASCIA FISSA
15.MECCANISMO DI BLOCCAGGIO GAMBA
ANTERIORE
Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Bloccaggio 0-940mm
Forza max di bloccaggio 1 Ton (1000kg)
Metodo di bloccaggio Avanzamento a pedale
Carico max 272kg
Ingombro (Montata) 1000x985x885mm
Ingombro (Ripiegata) 775x350x335mm
Spostamento ganascia –Pedale 24mm per ogni
avanzamento
Peso dell’utensile 19kg
Realizzazione Acciaio pieno
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
Il banco di lavoro è una postazione di lavoro versatile,
utilizzabile per poter tenere, ssare e sostenere i pezzi.
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
1.Mettere la banco di lavoro capovolta a terra, allentare
la manopola di bloccaggio della gamba posteriore (5) e
tirare fuori la gamba posteriore. Aprire completamente
la gamba sollevandola e inserirla completamente
nella propria sede sulla parte posteriore. Serrare la
manopola. (Vedi Fig.A-C)
2.Sollevare il pedale (9) no a quando non si blocca in
posizione. (Vedi Fig.D-E)
3.Ruotare le gambe anteriori (10) completamente
in avanti, no a quando non si bloccano in
posizione. Il blocco delle gambe anteriori (15) si apre
automaticamente. (Vedi Fig.E)
4.Mettere in posizione verticale la banco di lavoro
e vericare che tutte le gambe siano bloccate in
posizione.
2. ISTRUZIONI PER RICHIUDERE L’UTENSILE
Per richiudere l’utensile, la procedura descritta sopra
deve essere eseguita in ordine inverso. (Vedi Fig.F-K)
1.Controllare che il pulsante di blocco/sblocco si trovi
nella posizione di sblocco. (Vedi Fig.F)
2.Capovolgere l’unità. Spostare il blocco gambe
anteriori e richiudere le gambe in posizione. (Vedi
Fig.G)
3. Estrarre il blocco pedale e richiudere il pedale . (Vedi
Fig.H)
4. Allentare la manopola di blocco posteriore. Estrarre
la gamba posteriore dal suo alloggiamento e rimetterla
nella posizione di chiusura. Controllare che la gamba
posteriore si trovi perfettamente nella posizione chiusa
e che la manopola blocco gambe posteriori sia ben
serrata.
5. La gamba posteriore può essere utilizzata come
maniglia per il trasporto quando la banco di lavoro è
completamente ripiegata. (Vedi Fig.I)
6. È anche possibile far scorrere la gamba posteriore
per utilizzarla come maniglia. Il trasporto della banco
di lavoro è semplice e rapido grazie alla presenza del
rullo anteriore. Si faccia attenzione perchè il rullo non è
realizzato per sopportare spostamenti pesanti, come
ad esempio scendere gradini o attraversare terreni
accidentati. (Vedi Fig.J, K)
3. BLOCCAGGIO
1.Posizionare il pezzo in lavorazione contro la ganascia
ssa (14) e stringere la ganascia mobile (1) no a
quanto non tocca il pezzo in lavorazione.
È possibile premere più volte il pedale per spostare più
in avanti la ganascia.
2.Posizionare il pulsante di blocco/sblocco in posizione
“blocco”. (Vedi Fig.L)
3.Premere sul pedale no a quando la forza di
bloccaggio non è sufciente. (Vedi Fig.M)
Attenzione: La forza massima esercitabile
sul pedale è di 100kg.Non mettersi in piedi e
non saltare sull’unità, poiché vi è il rischio di
lesioni personali o di danneggiare l’unità.
4. RILASCIO
1.Posizionare il pulsante di blocco/sblocco in posizione
“sblocco”. (Vedi Fig.F)
2.Premere sul pedale, per farlo ritornare verso l’alto e
liberare il pezzo in lavorazione. (Vedi Fig.M)
Se il pezzo è stato serrato molto forte, è necessario
esercitare una pressione simile sul pedale prima che
si allenti.
Attenzione: Tenere il pezzo in lavorazione
per evitare che cada quando la ganascia viene
allentata.
3.Far scorrere verso dietro la ganascia mobile e
togliere il pezzo in lavorazione. (Vedi Fig.N)
5. BLOCCAGGIO SU UN LATO DELLA
GANASCIA
A volte è possibile bloccare pezzi di grandi dimensioni
o di forma irregolare solo su un lato delle ganasce.
In questi casi evitare di esercitare una eccessiva
pressione di bloccaggio.
6. BLOCCAGGIO DI PEZZI QUADRATI IN
POSIZIONE VERTICALE (Vedi Fig.O)
Sometimes, tubing or other square (steel, aluminum or
other) workpieces need to be clamped vertically on the
center of the jaws. The hole on the base plate under the
jaw accommodates pieces up to 6cm in width.

18
IT
7. BLOCCAGGIO DI OGGETTI DI GRANDI
DIMENSIONI [450mm ~ 940mm]
La ganascia mobile può essere invertita in modo
da potere alloggiare pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni.
1. Posizionare il pulsante di blocco/sblocco in
posizione “sblocco” e controllare che il pedale sia
rilasciato.
2. Estrarre la ganascia mobile (1) dalle guide. (Vedi
Fig.N)
3. Ruotare la ganascia di 180 gradi e inserirla di nuovo
sulla guida. (Vedi Fig.P)
Attenzione: Quando si bloccano oggetti
con la ganascia mobile invertita, verificare
che il pezzo si appoggi sulla ganascia mobile
e sia parallelo ad essa. Evitare di bloccare i
pezzi sulla parte superiore delle ganasce (con
uno spazio vuoto tra il pezzo e la base della
ganascia mobile) poiché se si esercita una
pressione eccessiva sul pedale si rischia di
danneggiare l’unità.
Nota: Alcune operazioni come la carteggiatura
o la piallatura possono esercitare una
pressione tale da far scivolare la banco di
lavoro. In queste situazioni è accettabile
bloccare la banco di lavoro bloccando i piedini.
(Vedi Fig.R)
Quando si bloccano pezzi di grandi dimensioni
o pesanti, fornire i supporti necessari. Non
poggiarsi mai sui piedini per evitare che la
banco di lavoro si capovolga, specie quando si
utilizzano utensili a motore. (Vedi Fig.Q)
8. BLOCCAGGIO DI TUBOLARI QUADRATI
Bloccare tubolari quadrati o materiali similari sia in
diagonale che sulla faccia piana. Usare le ganasce per
ssare in modo sicuro i materiali. (Vedi Fig.S)
9. TOGLIERE I COPRIGANASCIA (Vedi Fig.T)
I copriganascia possono essere tolti per aumentare lo
spazio utile per il bloccaggio, devono essere sostituiti
se usurati o danneggiati, o quando si montano
ganasce opzionali.
Togliere le viti dal centro delle ganasce: la parte
anteriore (13, 14) può essere estratta a mano.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede di lubricazione o manutenzione
aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
riuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione Stazione di lavoro portatile e versatile
Codice KU059
funzione usato come tavolo da lavoro e in
sostituzione di una panca
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
2021/11/04
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certicazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

19
ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
¡Advertencia! Durante el uso de este producto
deben respetarse siempre unas normas básicas de
seguridad. Si no se respetan todas las instrucciones
siguientes podrían producirse lesiones personales.
Lea todas estas instrucciones antes de intentar utilizar
este producto. Conserve las instrucciones.
1. Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
2. Aseg úrese de que todos los componentes
móviles no reciben ninguna interferencia.
3. Asegúrese de que el caballete banco de
trabajo se encuentra apoyado en el suelo
de forma estable.
4. Mantenga alejados a los niños. No permita a
otras personas, especialmente a niños, que toquen
la herramienta. Manténgalos alejados del área de
trabajo.
5. Tenga cuidado con el equilibrio. Si se corta
una pieza grande desde un extremo, la parte
restante podría tener el peso suciente para volcar
el caballete banco de trabajo. Asegúrese siempre
de que la pieza de trabajo está bien sujeta.
6. Asegúrese de que los tornillos y mandos
de fijación están bien apretados, y que
todas las patas estén bloqueadas antes de
utilizar banco de trabajo.
7. La herramienta debe utilizarse únicamente
para la finalidad propuesta. Cualquier uso
ajeno al mencionado en estas instrucciones se
considerará una negligencia. El fabricante no
se hace responsable de los daños o lesiones
derivados de tales negligencias.
8. No se ponga de pie sobre este producto.
9. Vístase correctamente. No use ropa suelta
o alhajas; pueden ser atrapadas por las piezas
móviles.Se recomiendan guantes de goma y
calzado antideslizante para trabajar al aire libre.
Use cubierta de protección capilar para contener el
cabello largo.
10. Emplee gafas de seguridad. También utilice
máscara para la cara o máscara antipolvo si la
operación de corte emite mucho polvo.
11. Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Consúltelas con frecuencia y utilícelas para
enseñar a otros cómo utilizar el caballete banco
de trabajo. Si presta el caballete banco de trabajo
a alguien, préstele también las instrucciones para
evitar un mal uso del producto y posibles lesiones.
12. No utilizar en lugares mojados. Las piezas
de trabajo y los entornos húmedos hacen que la
sujeción no se pueda realizar correctamente.
13. Asegúrese de que la pieza de trabajo está
bien sujeta y que la palanca de liberación
se encuentre en el estado correcto antes
del uso.
14. Compruebe las piezas dañadas. Antes de
continuar utilizando la herramienta, compruebe
con cuidado si funciona correctamente y realiza la
función para la que ha sido diseñada.
15. Mientras no se encuentre en uso, la
herramienta deberá almacenarse en un
lugar cerrado y seco, alejado del alcance
de los niños y personas que no estén
familiarizadas con ella.
16. Pida que un profesional capacitado repare
su caballete banco de trabajo.
17. Advertencia
El uso de cualquier accesorio o agregado,
excepto los recomendados en este manual de
instrucciones o por proveedores reconocidos,
puede presentar un riesgo de lesión.
SÍMBOLOS
Leer el manual
Advertencia
Utilizar protección ocular
Llevar protecciones auditivas
Puntos de pinzamiento
Use guantes
LISTA DE
COMPONENTES
1. MORDAZA MÓVIL
2. CARA DE LA MORDAZA MÓVIL (2
PIEZAS)
3. CARA DE LA MORDAZA FIJA
4. CUERPO PRINCIPAL
5. MANDO DE BLOQUEO DE LA PATA
TRASERA
6. PATA TRASERA
7. ALMOHADILLA DE CAUCHO PARA EL
PIE
8. PLACA DEL PIE
9. COMPONENTE DEL PEDAL
10. PATA DELANTERA
11. ENGANCHE DE BLOQUEO DEL PEDAL
12. RODILLO

20
ES
13. INTERRUPTOR DE BLOQUEO/
LIBERACIÓN
14.MORDAZA FIJA
15.ENGANCHE DELANTERO DE BLOQUEO
DEL PEDAL
Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉC-
NICAS
Rango de jación 0-940mm
Fuerza máx. de jación 1 Ton (1000kg
Método de pinzado Vertical
Carga máx 272kg
Dimensiones (de pie) 1000x985x885mm
Dimensiones (plegado) 775x350x335mm
Desplazamiento de pinza –Pedal 24mm por paso
Peso 19kg
Construcción Acero sólido
FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
Banco de trabajo es una estación de trabajo
altamente exible que permite sujetar, jar y apoyar
objetos.
1. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1.Coloque el caballete banco de trabajo bocabajo
en el suelo. Aoje el mando de bloqueo de la pata
trasera (5) y deslice la pata trasera desde su posición
de almacenamiento. Gire la pata hasta la posición
correcta y deslícela hacia arriba. Levántela después y
deslícela hasta el hueco de la parte posterior. Apriete
el mando. (Véase la. A-C)
2.Levante el pedal (9) hasta que encaje en su
posición. (Véase la.D-E)
3.Gire las patas frontales (10) hacia delante gasta que
encajen en su posición. El seguro de jación de la pata
frontal (15) se abrirá automáticamente. (Véase la.E)
4.Gire el caballete banco de trabajo hacia arriba
y compruebe de nuevo que todas las patas se
encuentren en su posición.
2. INSTRUCCIONES DE PLEGADO
El plegado es el procedimiento inverso al anterior.
(Véase la. F-K)
1.Asegúrese de que el interruptor de bloqueo /
liberación se encuentra en “posición de desbloqueo”.
(Véase la.F)
2.Dele la vuelta a la unidad. Deslice el seguro de la
pata frontal y pliegue las patas delanteras. (Véase la.G)
3.Tire del seguro de jación del pedal y coloque el
pedal en posición de plegado. (Véase la.H)
4.Aoje el mando de bloqueo posterior. Deslice la
pata trasera desde el hueco y colóquela de nuevo
en la posición de almacenamiento. Asegúrese de
que la pata trasera ha encajado completamente en
la posición de almacenamiento, de que el mando de
bloqueo de la pata está bien apretado.
5.Puede utilizar la pata trasera para transportar el
caballete banco de trabajo mientras se encuentre
completamente plegado. (Véase la.I)
6.También puede deslizar la pata trasera para
utilizarla como asa. Gracias a sus ruedas delanteras,
el transporte del caballete banco de trabajo es fácil
y rápido. Recuerde que las ruedas no han sido
diseñadas para realizar un transporte duro, como
bajar escaleras o atravesar un terreno. (Véase la.J, K)
3. FIJACIÓN
1.Coloque la pieza de trabajo en la mordaza ja (14) y
deslice la mordaza móvil (9) hacia delante hasta que
toque la pieza de trabajo.
Puede presionar repetidamente el pedal para hacer
avanzar la mordaza móvil.
2.Deslice el interruptor de bloqueo / liberación hasta
la posición de “bloqueo”. (Véase la.L)
3.Aplique presión hacia abajo en el pedal hasta
aplicar la fuerza de jación necesaria. (Véase la.M)
¡Advertencia!: La fuerza máxima
permisible en el pedal es de 100kg. No se
apoye ni salte sobre el dispositivo. Podría
lesionarse y causar daños en el mismo.
4. LIBERACIÓN
1.Deslice el interruptor de bloqueo / liberación hasta
la posición de “liberación”. (Véase la.F)
2.Presione el pedal, deje que vuelva a su posición
original y libere la pieza de trabajo. (Véase la.M)
Si ha jado el objeto con mucha fuerza, deberá
ejercer una fuerza similar sobre el pedal para liberarlo.
¡Advertencia: Asegúrese de que soporta
la pieza de trabajo para evitar que se caiga
una vez liberada.
3. Deslice la mordaza móvil y extraiga la pieza de
trabajo. (Véase la.N)
5. FIJACIÓN EN UN LADO DE LA MORDAZA
En ocasiones, las piezas de trabajo grandes o
complicadas sólo se pueden sujetar con una de las
mordazas. En tal caso, asegúrese de evitar aplicar
una fuerza de jación excesiva.
6. FIJACIÓN DE PIEZAS CUADRADAS EN
POSICIÓN VERTICAL (Véase La.O)
A veces, las piezas de trabajo tubulares o cuadradas
(de acero, aluminio u otro material) deben jarse
verticalmente en el centro de las mordazas. El oricio
de la placa base bajo la mordaza permite jar piezas
de hasta 6cm de anchura.
7. FIJAR OBJETOS GRANDES [450mm ~
940mm]
La mordaza puede invertirse para sujetar piezas de
trabajo grandes.
Table of contents
Languages: