KWC Z.536.828 Quick guide

802016 11/13
802016
Z.536.828
Montageanleitung Schiene 2-Loch Wand
Notice de montage rail paroi à 2 trous
Istruzioni di montaggio guida, 2 fori per parete
Installation instructions, 2-hole rail to wall
+PUVTWEEKQPGUFGOQPVCLGRNGVKPCQTKƂEKQUCRCTGF
Passend zu:
A combiner avec:
Adatto a:
Adecuado para:
Suitable for:
KWC AVA 39.193.400.931
KWC ONO 39.151.400.931
KWC ADRENA 39.321.400.931
2x 1x 4x
Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d‘entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
KWC AG | Hauptstrasse 57 | CH-5726 Unterkulm | Phone +41 62 768 68 68 | www.kwc.com

2
802016 11/13
UP-Einheit auf Schiene befestigen.
(Montage bauseits)
Fixer l‘unité encastrable sur le rail.
(
Montage
à procurer sur les lieux
Fissare l‘unità sotto muro sulla guida.
(
Montagio
sul cantiere)
Fixer l‘unité encastrable sur le rail.
(
Montajo
en la obra)
Fijar la unidad de empotrar a la pletina.
(
Installation
on the site)
4x M5 Schrauben montieren auf Position (A) oder (B).
Monter 4x vis M5 en position (A) ou (B).
Montare 4 viti M5 su posizione (A) o (B).
Montar 4 tornillos M5 a posición (A) o (B).
Install 4 M5 screws to position (A) or (B).
Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation
Schienen an Untergrund befestigen.
(Montagevarianten: seitlich / oben / unten)
Fixer les rails sur le support.
(variantes de montage: côté / haut / bas).
Fissare le guide alla base.
(varianti di montaggio: laterale / sopra / sotto)
Fijar las pletinas a la base.
(variantes: lateral / arriba / abajo)
Attach rails to base.
(Installation variants: side/top/bottom)
4x Muttern (Messing) in Schienenschlitz einhängen.
Encastrer 4x écrous (laiton) dans la rainure du rail.
Inserire 4 dadi (ottone) nella fessura della guida.
Introducir las 4 tuercas (latón) en las ranuras de la pletina.
Insert 4 nuts (brass) into the rail slot.
1
3
4
4x
2AB

3
802016 11/13
Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation
Zum einstellen der Einbautiefe an den 4 Messingmuttern drehen.
Pour régler la profondeur de montage, agir sur les 4 écrous en
laiton.
Regolare la profondità di montaggio ruotando i 4 dadi in ottone.
Regular la profundidad de montaje girando las 4 tuercas de latón.
Turn the 4 brass nuts to adjust the installation depth.
Achtung: Einbautiefe bachten
(Gelber Kleber min. – max.)
Kontrolle: Transparente Bauschutzkappe satt aufstecken.
Attention: veiller à la profondeur de montage.
(autocollant jaune min. – max.)
Contrôle: le couvercle transparent doit être bien mis en place.
Importante: rispettare la profondità di montaggio
(adesivo giallo min.-max.)
%QPVTQNNQECNQVVCRTQVGVVKXCVTCURCTGPVGKPUGTKVCCƂNQ
Atención: comprobar la profundidad de montaje
(Pegatina amarilla: mín. - máx.)
Control: introducir el capuchón protector transparente hasta el tope.
Caution: Pay attention to the installation depth
(yellow sticker indicates min./max.).
6QEJGEMƂVVJGVTCPURCTGPVEQXGTUNGGXGQPHWNN[
½“ Rohr (Länge: min. 200 mm bauseits) in den Anschluss des Auslaufes
eindrehen.
Visser le tuyau ½“ (longueur: min. 200 mm à procurer sur les lieux)
dans l‘évacuation.
Inserire nella bocca il tubo da ½“ (lunghezza min. 200 mm sul cantiere).
Atornillar el tubo de ½“ (long.: mín. 200 mm en la obra ) en la salida
del caño.
Screw the ½“ pipe (length: at least 200 mm on the site) into the outlet
for the spout.
6
8
9
Montageschiene mit UP-Einheit A+B verschrauben.
Fixer par vis le rail de montage avec A+B l‘unité encastrable en bas.
Avvitare la guida di montaggio A+B all’unità sotto muro nella
parte inferiore.
Atornillar la pletina de montaje A+B por la parte de abajo a la
unidad de empotrar.
Screw the mounting rail to the concealed A+B unit at the bottom.
5
A
B
0-13 mm
47-72 mm
32-57 mm
7
200 mm

4
802016 11/13
Schwarzer Kunststoffring (A) auf ½“ Rohr aufbringen.
Transparente Bauschutzkappe (B) entfernen.
Adapter l‘anneau de plastique noir (A) sur le tuyau ½“.
Enlever le couvercle transparent.
Applicare l’anello nero in plastica (A) alla base del tubo da ½“.
Rimuovere la calotta protettiva trasparente (B).
Colocar el anillo de plástico negro (A) en el tubo de ½“.
Retirar el capuchón protector transparente (B).
Fit the black plastic ring (A) to the ½“ pipe.
Remove the transparent cover sleeve (B).
Montage / Montage / Montagio / Montaje / Installation
Ausrichtung UP-Einheit:
Zur Kontrolle Wasserwaage über den schwarzen
Kunststoffring und verchromter Hülse legen. Zum
nivilieren an den Messingmuttern drehen, oder die
Montageschiene neu ausrichten.
Ajustage de l‘unité encastrable:
2QWTXÅTKƂGTRNCEGTNGPKXGCW¼DWNNGRCTFGUUWU
l‘anneau de plastique noir et la douille chromée.
Pour la mise à niveau, agir sur les écrous de laiton
ou réajuster le rail de montage.
8GTKƂEC allineamento unità sotto muro:
posizionare la livella ad acqua sull’anello nero in
plastica e sul manicotto cromato.Per livellare, ruotare
i dadi in ottone oppure riposizionare la guida di
montaggio.
Enderezar la unidad de empotrar:
Comprobar colocando el nivel de burbuja sobre el
anillo de plástico y la funda cromada. Para nivelar,
girar las tuercas de latón, o volver a colocar la pletina
de montage.
Alignment of the concealed unit: To check, place a
spirit level over the black plastic ring and chrome pla-
ted sleeve. To level up, turn the brass nuts or re-align
the mounting rail.
Ausrichtung Auslauf:
Zur Kontrolle Wasserwaage auf ½“ Rohr legen.
Zum Ausrichten an den Messingmuttern drehen.
Ajustage de le bec:
2QWTXÅTKƂGTRNCEGTNGPKXGCW¼DWNNGUWTNGVW[CWp
Pour ajuster, agir sur les écrous de laiton.
8GTKƂEC allineamento bocca:
posizionare la livella ad acqua sul tubo da ½“.
Per allineare, ruotare i dadi in ottone.
Enderezar el caño de salida:
Para comprobar, colocar el nivel de burbuja sobre
el tubo de ½“.
Girar las tuercas de latón para enderezar.
Alignment of the spout:
To check, place a spirit level on the ½“ pipe.
To adjust the alignment, turn the brass nuts.
Für die Druckprüfung ist der weisse Kunststoffzapfen zu montieren und nach den
nationalen/lokalen Installationsvorschriften zu prüfen.
2QWTXÅTKƂGTNCRTGUUKQPKNEQPXKGPVFGOQPVGTNCEJGXKNNGFGRNCUVKSWGDNCPEJGGVFGVGPKTEQORVGFGU
prescriptions d‘installation nationales/locales.
Eseguire la prova in pressione montando il perno bianco in plastica e attenendosi alle prescrizioni
d‘installazione nazionali o locali.
Para la prueba de presión, montar el tapón de plástico blanco y comprobar según las normas de instalación
nacionales/locales.
6QEJGEMVJGRTGUUWTGƂVVJGYJKVGRNCUVKEURKIQVCPFEJGEMCEEQTFKPIVQPCVKQPCNQTNQECNKPUVCNNCVKQP
regulations.les.
10
11 12
AB

802017 06/14
802017
KWC ADRENA
39.321.400.931
11.322.034.000 A 225
Waschtischarmatur
Robinetterie pour lavabos
Miscelatore per lavandino
Mezclador para lavabo
Washbasin faucet
Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d‘entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
KWC AG | Hauptstrasse 57 | CH-5726 Unterkulm | Phone +41 62 768 68 68 | www.kwc.com

2
802017 06/14
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!
Achtung:
Vor Montage die Leitungen gründlich
durchspülen!
Idealer Betriebsdruck : 3 bar
Max. Betriebsdruck
: 5 bar
Min. Betriebsdruck
: 1 bar
Druckgleichheit empfehlenswert.
Ideale W
assertemperatur : 60 °C
Max. W
assertemperatur : 80 °C
W
eitere Informationen finden Sie in unseren
detaillierten V
erkaufsunterlagen.
Attenzione:
Risciacquare bene le tubazioni
prima del montaggio!
Pr
essione di servizio ideale : 3 bar
Pr
essione di servizio mass. : 5 bar
Pr
essione di servizio min. : 1 bar
Si raccomanda pr
essioni uguali.
T
emperatura acqua calda ideale : 60°C
T
emperatura acqua calda mass. : 80°C
Ulteriori informazioni le tr
overete nelle nostre
dettagliate documentazioni.
Atención:
Enjuagar escrupulosamente las tuberías
antes del montaje!
Presión ideal de servicio : 3 bar
Presión máxima de servicio : 5 bar
Presión mínima de servicio : 1 bar
Se recomienda la igualdad de las presiones.
Temperatura ideal del agua : 60 °C
Temperatura máxima del agua : 80 °C
Información más detallada en nuestra
documentación de ventas.
Attention:
Rincer à fond la tuyauterie avant le
montage!
Pr
ession de service idéale : 3 bar
Pr
ession de service max. : 5 bar
Pr
ession de service min. : 1 bar
Egalité de pr
ession recommandée.
T
empérature idéale de l'eau : 60°C
T
empérature max. de l'eau : 80°C
Pour informations supplémentair
es voir nos
documentations de vente détaillées.
Attention:
Flush pipes thoroughly before
installation!
Ideal operating pressure
: 3 bar / 45 PSI / 300 kPa
Max. operating pressure
: 5 bar / 70 PSI / 500 kPa
Min. operating pressure
: 1 bar / 14.5 PSI / 100 kPa
Equal pressures are recommended.
Ideal water temperature : 60 °C (140°F)
Max. water temperature : 80 °C (180°F)
For further information refer to our detailed sales
literature.
Betriebsdaten
Caractéristiques de fonctionnement
Caratteristiche di funzionamento
Datos de servicio
Operating data

3
802017 06/14
FTP 1/2“
G 1/2“
Montage
Montage
Montaggio
Montaje
Instructions
FTP 1/2“
G 1/2“
1
2
3
4
D spülen
F rincer
I sciacquate
Sp enjuagar
E flush
47-72 mm
32-57 mm
Einbaumasse
Dimensions d‘encastrement
Dimensioni d‘ingombro
Dimensiones de instalación
Installation dimensiones
5
Z.536.828
(optional)
Zubehör
Accessoires
Accessori
Accesorios
Accessories

4
802017 06/14
x = 5 mm
x > 5 mm
Inbus /Allen 2 mm
Inbus /Allen 2.5 mm
Inbus /Allen 2.5 mm
17 - 18 mm
24 - 25 mm
Montage
Montage
Montaggio
Montaje
Instructions 1
2
3
4
Achtung! Bei Frostgefahr Patrone und Anlage entleeren.
Attention! En case de ganger de gel, enlever la cartouche et purger l’instellation .
Attenzione! Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Atención! En caso de peligro de hielo, sacar el cartucho y vaciar la instalación.
Attention! In case of danger of frost, remove cartidage drain unit.

5
802017 06/14
Höchsttemperaturbegrenzung
Limitation de la température max.
Limitazione della temperatura massima
Limitación de la temperatura máxima
Maximum temperature limitation
Begrenzter Temperaturbereich
:
Plage de température réduite
:
Campo di temperatura ridotto
:
Gama de temperaturas reducidas
:
Reduced temperature range :
Max. Temperaturbereich :
Plage de température max. :
Campo di temperatura mass. :
Gama de temperaturas máx. :
Max. temperature range :

6
802017 06/14
Inbetriebsetzung
Mise en service
Messa in funzione
Puesta en servicio
Initial operation
D spülen
F rincer
I sciacquate
Sp enjuagar
E flush
34
1
2

7
802017 06/14
Ersatzteile
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Repuestos
Spare parts
Z.536.085.000 A 225
Z.634.953
M18,5x1
Z.536.902.000
Z.536.548.000
Z.536.901.000
M18.5x1
Z.634.729
Z.536.333
20mm
(optional)
Z.534.836
Z.536.963.000
10 Nm +/- 1 Nm
Z.536.828
(optional)
Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d‘entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
01/11
802550
KWC ONO touch light PRO
Installationsprinzip:
principed‘installation:
criterid’installazione:
principiode instalación:
installationprinciple:
•Besuchen Sie www.kwc.ch für umfassende Planungs- und Installationsinformationen, sowie Angaben zur
Bedienungoder kontaktieren Sie Ihre KWC Ansprechperson.
•Consultez le site www.kwc.com pour une information complète sur la etl‘installation, de même que
pourdes indications sur l‘utilisation. Ou bien adressez-vous directement à votre interlocuteur KWC.
•Visitate www.kwc.comper informazioni complete su e installazione oltre a dati sulla manovra o
contattateil vostro responsabile presso KWC.
•Visite www.kwc.compara información detallada sobre e instalación, así como sobre el manejo, o bien
contactesu interlocutor de KWC.
•Go to www.kwc.com for comprehensive information on planning, installation and operation, or get in touch with
yourKWC contact person.
10.652.132.000
12.651.031.000 10.651.032.000
12.651.032.000
12.651.132.000
Montage-und Serviceanleitung
Instructionsde montage et d‘entretien
Istruzionidi montaggio e di assistenza
Instruccionesde montaje y servicio
Installationand service instructions
802016
Zubehör
Accessoires
Accessori
Accesorios
Accessories

8
802017 06/14
Grundsätzliche Reinigungshinweise:
-
Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme
beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)!
-
Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten!
Die Pflege:
-
Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben!
-
Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermeiden!
Die Reinigung:
-
Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit
mildem Reinigungsmittel entfernen!
-
Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit
kaltem Wasser wegspülen!
-
Mit weichem Lappen trocken reiben.
Instructions principales pour le nettoyage:
-
Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide
(la chaleur accélère l'usure de la surface)!
-
Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées
sur les nettoyages!
-
Assurez vous que les produits ne contiennent pas d'acides ou des
substances corrosives.
L'entr
etien:
-
Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou.
-
Evitez absolument l'usage des brillants pour métaux, éponges
abrasives ou produits similaires!
Le nettoyage:
-
Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet
seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs!
-
Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des
détergents avec de l'eau froid!
-
Sécher avec un chiffon mou.
Principali istruzioni per la pulizia:
-
Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda
(il calore accelera il logorio della superficie)!
-
Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia!
-
Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive.
La manutenzione:
-
Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno
morbido.
-
Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari!
La pulizia:
-
Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con
detergenti non aggresivi!
-
Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con
acqua fredda!
-
Asciugare con un panno morbido.
Avisos básicos de limpieza:
-
Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar
fria
(el calor acelera la destrucción de la superficie)!
- Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente!
Cuidado:
- Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando!
- Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de
limpieza raspantes!
Limpieza:
- Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie
de la griferia sólo con un detergente poco agresivo!
- Inmediatamente después de la limpieza eliminar,
enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente!
- Secar frotando con un paño blando.
General Cleaning Instructions:
- Faucet surface must be of room temperature before
cleaning (elevated temperature increases damage of the surface).
-
Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be
followed
.
Maintenance:
- Rub the faucet daily dry with a soft cloth.
- Never use corrosive cleaners or cleaning pads.
Cleaning:
- Dirt or calcium deposits on the faucet surface must be
removed with soft detergent or with soap water!
- Rinse well with water immediately after cleaning, until
all detergent ie removed from the surface.
- Dry with soft cloth.
Skötsel och underhåll:
- Blandaren skall vara rumstempererad innan rengöring
(högre temperatur kan vara skadlig för ytbehandlingen).
- Instruktioner från rengöringsmedeltillverkaren skall följas.
Underhåll:
- Torka av blandaren dagligen med en mjuk trasa
- Använd aldrig kalklösande, sura- eller slipande skurmedel och svampar
.
Rengöring:
- Smuts eller kalkavlagringar på blandarytan tas bort med milt
rengöringsmedel eller mild tvållösning.
- Eftersköljning med rent vatten tills allt rengöringsmedel är borta.
- Torka med mjuk trasa.
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!
S För att Garantin skall gälla skall blandaren vara monterad och använd på ett korrekt sätt.
Technische Änderungen vorbehalten
Salvo cambiamenti tecnici
Sous réserve de modifi cations techniques
Derechos reservados para efectuar modifi caciones técnicas
Subject to technical alteration
Med förbehåll för tekniska ändringar
Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis.
Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier.
Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%.
Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%.
Recycling paper on 100% waste paper basis.
Återvinning av papper 100%
Pegeanleitung für Armaturen und Zubehör
Instruction pour la maintenance des robinets et des accessoires
Istruzioni per la manutenzione di rubinetti e accessori
Instruciones para el cuidado de griferias y accesorios
Maintenance / Cleaning instructions for faucets and accessories
Other manuals for Z.536.828
1
Other KWC Rack & Stand manuals