LAPORTE EASYTRAP 75 User manual

TECHNICAL NOTICE
Installation and operation manual
Since 1927
CHAPITRE 1
www.laporte.biz
EASYTRAP 75
SA LAPORTE BALL-TRAP
371 CHEMIN DES PRES 06140 BIOT
Tél: 04 93 66 77 98 Fax: 04 93 66 77 99
English
• This manual covers safety, installation and operating instructions and must be used in the
maintenance, disassembly or trouble shooting of the machine.
• All reproduction, even partial, of this documentation is prohibited without the written authorisation
of the Laporte company.
France
• Ce manuel technique vous donne toutes les instructions pour le montage, la sécurité et la mise en marche de votre Trap.
• La présente notice fait partie intégrante de l’appareil. Elle doit toujours se trouver à proximité immédiate de celui-ci.
• Toute reproduction, même partielle, de la documentation technique est interdite sans autorisation écrite de la société
LAPORTE.
2005 10 05

GENERALITES T75
FEATURES AND DESCRIPTIONS T75
La machine LAPORTE® modèle PC 75 2004 est
entièrement automatique et destinée au Parcours de
Chasse.
Le modèle 2004, allie simplicité et fiabilité, robustesse
et légèreté, et rapidité des réglages.
UNE SOCIETE DE RENOMMEE INDENIABLE :
- 70 ans de conception de machines
- Fournisseur Officiel des Jeux Olympiques
- Homologuée par la N.S.C.A. (National Sporting
Clay Association, USA), la N.S.S.A. (National
Skeet Sporting Association, USA), fournisseur
officiel de la Reine d’Angleterre, et reconnu par
la FFT (Fédération Française de Tir), la FFBT
(Fédération Française de Ball-Trap) et par
la F.I.T.A.S.C. (Fédération Internationale de
Tir aux Armes Sportives).
CONCEPTION SIMPLE :
- Une utilisation simple
- Un minimum de pièces en mouvement
- Facilité d'entretien et de remplacement de pièces
BARILLET:
- 1 colonne
- Capacité de 75 cibles
- Chargement par le haut
CIBLES:
- Standard, barillet adaptable pour Mini (90 mm).
CORPS EN ACIER :
Avec une finition à la peinture époxy de haute qualité
- Léger, manipulation aisée.
ELECTRONIQUE SIMPLIFIE :
- Facilité de remplacement des pièces électriques.
- Fusible automobile.
SECURITE :
- Arceau de protection total du bras de lancement
Note: Doit toujours être assemblé sur la machine
-Encercle toute la zone traversée par le bras de
lancement
ANTI-RETOUR : sur le bras de lancement
- Arrête le bras de lancement en position ¾ armée.
- Réduit les vibrations
- Permet un armement plus rapide
TRAJECTOIRE:
- Parfaite du point de départ au point de chute
The LAPORTE® Trap model PC 75 2004 is a fully
automatic trap and ideal for Sporting.
The 2004 model combines durability with simplicity .
To provide an excellent easily adjustable machine.
COMPANY WITH PROVEN RECORD OF
SUCCESS:
-70 Years of Trap design
- 6 Times supplier to Olympic Games
-The only traps on the market endorsed by NSSA
(National Skeet Sporting Association, USA), NSCA
(National Sporting Clay Association, USA),
F.I.T.A.S.C. (International Federation for Shooting
Sport), and by appointment to Her Majesty the Queen of
England.
UNCOMPLICATED DESIGN:
- Simple to use
- Minimum moving parts
- Easy maintenance and parts replacement
MAGAZINE:
- 1 column
- 75 target capacity (Standard, and 90)
- Top loading
TARGET:
- Standard 108 and 110mm with adapter for Midi (90
mm).
STEEL CHASSIS:
- High quality epoxy paint finish (resistant to rust)
- Lightweight, mobile.
PRE-WIRED ELECTRICAL CONTROL BOX:
-Simple electromechanical controls
SAFETY :
-Full safety guard for the throwing arm.
Note: Must always be assembled on Trap
-Encircles entire area traversed by throwing arm
ONE WAY BEARING ON THROWING ARM
- Stops the throwing arm in 3/4 cocked position
- Reduces vibration
- Enables faster 'cocking'
TRAJECTORY:
- Consistant from start to finish
CHAP 1 PAGE 1

DISTANCE DE PROJECTION:
- De 40 à 70 m (Ressort GRIS court)
RESSORT DE LANCEMENT :
- Réglable.
AJUSTEMENT DE LA TRAJECTOIRE:
- La trajectoire verticale peut être modifiée rapidement
et facilement.
DECLENCHEMENT :
- Par câble: Option : commande par radio et/ ou RAR
(système de déclenchement par la voix)
TENSION: disponible en 12V.
REARMEMENT: En 1.4 secondes. Le moteur est
sollicité pendant un temps très court durant la phase
d’armement et consomme donc peu d’énergie.
POIDS: env. 30 Kg
PREFACE : La présente notice technique contient les
informations utiles et indispensables pour parfaire et
garantir le bon fonctionnement ainsi que pour l’entretien
de la trap
Toutes les informations, caractéristiques et remarques
techniques relatives à la manipulation et à la maintenance
des machines ont été, au moment d’achever l’impression
de la présente notice, actualisées en fonction des
évolutions les plus récentes et tiennent compte de nos
expériences et connaissances acquises jusque-là.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
et/ou l’exécution de nos produits à tout instant, sans
obligation d’adapter les livraisons antérieures.
Par conséquent, les données, figures et descriptions
contenues dans la présente notice de montage et
d’entretien ne pourront pas donner lieu à de quelconques
revendications.
THROWING DISTANCE:
- From 43 to 75 yards (short gray spring )
THROWING SPRING / MAIN SPRING TENSION:
- Adjustable
TRAJECTORY MOVEMENTS:
- The vertical trajectory can be easily and quickly
modified
TARGET RELEASE:
-By push button cable
-Optional: radio remote control
-Voice release system (DV1) upon request.
VOLTAGE: available in 12V.
RE-ARMING: 1.4 seconds. The motor only operates for
a short time during the re-cocking sequence and therefore,
uses very little power.
WEIGHT: approximately 66 Lbs
PREFACE: This manual contains useful information that
is essential to guarantee the correct operation and
servicing of the machine.
All the information, characteristics and technical remarks
relative to the handling and servicing of the machine are
the latest to the best of our knowledge and experience of
the machine to date.
We reserve the right to modify the construction and/or
performance at any moment without the need to adapt
previous models.
By consequence, the data and descriptions contained in
this present assembly and servicing manual are not liable
to any future claims.
CHAP 1 PAGE 1.1

CONSEILS DE SECURITE T75
SAFETY ADVICE T75
DANGER - CES MACHINES PEUVENT
PROVOQUER DE SERIEUSES BLESSURES!
LIRE SCRUPULEUSEMENT LES
INSTRUCTIONS AVANT L’ INSTALLATION
ET LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE!
)AVANT DE :
Installer la machine,
Brancher le courant,
Lubrifier,
Charger le barillet
Procéder aux réglages,
)VEILLER Ace que le bras de lancement soit en
position désarmée ou que le ressort d’armement ne
soit pas monté et que l’interrupteur "ON-OFF-
UNCOCKED” du coffret électronique soit en
position "OFF" et la machine DECONNECTEE de
la source d’alimentation.
NOTE: La position « désarmée » (“uncocked”)
mentionnée tout au long de ce manuel se réfère à
la position du bras de lancement. Quand la
machine est « désarmée », vu de derrière, le bras
de lancement est visible à gauche de la machine.
Quand on regarde la machine par le dessus depuis
l’arrière, le bras “désarmé” sera visible en
position 8h45. Quand la machine est livrée, le bras
sera en position de “sécurité”.
1. Toute personne habilitée à faire fonctionner la
machine, ou à charger le barillet, doit lire ce
manuel d’instruction et être formée par une
personne connaissant le fonctionnement et les
mesures de sécurité de ce matériel.
2. Ne pas laisser la machine en position “armée”
quand elle n’est pas utilisée. Cette pratique est
non seulement dangereuse mais elle réduit la
durée de vie du ressort d’armement.
3. Une seule personne à la fois doit faire
fonctionner la machine.
4. Ne pas faire fonctionner la machine sans avoir
installé l’arceau de sécurité. Cet arceau de
sécurité définit la zone de danger autour du bras
de lancement.
5. Ne soulever, ni ne déplacer la machine par le bras
de lancement ou l’arceau de sécurité. Ne vous
appuyez pas sur l’arceau de sécurité et n’y posez
aucun poids, telles que les boîtes de cibles.
DANGER - THESE MACHINES CAN CAUSE
SERIOUS INJURIES!
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL OR
OPERATE THE MACHINE!
1. )BEFORE:
Installing the trap,
Connecting power,
Lubricating,
Loading the magazine
Making any adjustments
)Be sure that the throwing arm is in the safe,
uncocked position or that the mainspring is
disconnected, the "ON-OFF-UNCOCK" toggle
switch on the electrical control box is in the "OFF"
position, and the machine is DISCONNECTED from
the power source.
NOTE: The "Decocked" position mentioned
throughout all this manual refers to the position of
the throwing arm. When the machine is
“uncocked”, viewed from behind the machine, the
throwing arm is to the left of the machine. When
looking at the machine from on top behind, the
“uncocked” throwing arm is visible in a 9 o’clock
position. When the machine is delivered, the
throwing arm is in a “safety” position.
1. All personnel required to operate the trap, or load
targets into the magazine, should read this instruction
manual and be trained by someone knowledgeable in
the safe operation of the equipment.
2. Do not leave the trap cocked when not in use. Not
only is this practice very hazardous, but, as the
mainspring is stretched, its lifespan will be shortened.
3. Only one person should operate the trap at any
time.
4. Do not operate the trap without the safety guard
installed on the trap as illustrated in this manual.
This safety guard defines the danger zone of the
throwing arm rotation.
5. Do not lift or move the trap by the throwing arm,
the safety guard or throwing plate. Do not lean on the
safety guard or place any weight on then such as box
of targets.
CHAP 1 PAGE 2

6. Des lunettes de protection doivent être portées
par toutes personnes proches de la machine pour
éviter les blessures aux yeux dues à des
fragments de cibles.
7. Eloigner toujours les enfants et les animaux de la
machine.
8. Avant de mettre la machine en marche, se mettre
en position de sécurité à l’arrière gauche de la
machine et s'assurer qu’il n’y ait personne dans la
zone de danger à l’avant de la machine. Des
fragments de pigeons cassés peuvent voler
rapidement en dehors de la zone de danger même
en arrière. (Ils peuvent même rebondir sur les
cabanes, etc…). Quand la machine est armée et
prête à l’emploi, quitter toujours la zone de
lancement en restant à l’arrière de la machine.
9. Avant d’approcher la machine, pour la
maintenance, les réglages ou le chargement des
cibles, assurez-vous que l’interrupteur "ON-
OFF-UNCOCK" du coffret électronique est en
position "OFF" et que le bras de lancement est
dans la position « Désarmée » ("Decocked")
8h45.
NOTE: POUR DESARMER LE BRAS DE
LANCEMENT ET PLACER LA MACHINE EN
POSITION DE SECURITE, METTRE
L’INTERRUPTEUR "ON-OFF-UNCOCK" DU
COFFRET ELECTRONIQUE EN POSITION
DESARMEE « UNCOCKED » PUIS EN
POSITION « OFF ». LE BRAS DE
LANCEMENT DOIT S’ARMER ET
S’ARRETER DANS LA POSITION
« DESARMEE » A L’AVANT DE LA MACHINE.
PUIS, DEBRANCHER L’ALIMENTATION DU
COFFRET ELECTRONIQUE.
6. Safety glasses must be worn by all personnel
within close proximity to the operating trap to prevent
eye injury from flying target fragments.
7. Always keep children and animals away from the
trap machine.
8. Before turning on any switches, move to a safe
position at the left rear of the trap and make sure that
no one is within a danger zone in front of the trap.
High-speed fragments from broken targets may fly
outside the normal target danger zone, even
backwards. (They may even rebound off traphouse
sides etc.). When trap is cocked and ready for use,
always leave the area by keeping to the rear of the
machine.
9. Before approaching the trap, for any maintenance,
adjustments, or for the loading of targets, be sure the
trap is turned off with the "ON-OFF-UNCOCK"
toggle switch on the electrical control box in the
"OFF" position, and the throwing arm is in the
"Decocked" 9 o’clock position.
NOTE: TO UNCOCK THE THROWING ARM
AND PLACE THE TRAP IN A SAFE
CONDITION, MOVE THE "ON-OFF-
UNCOCK" TOGGLE SWITCH, ON THE
ELECTRICAL CONTROL BOX, TO THE
"UNCOCK" POSITION, THEN TO THE "OFF"
POSITION. THE THROWING ARM SHOULD
THROW 'FIRE” AND STOP IN THE
"UNCOCKED" POSITION OUT IN LEFT
FRONT OF THE TRAP. THEN DISCONNECT
POWER FROM THE ELECTRICAL CONTROL
BOX.
CHAP 1 PAGE 2.1

INSTRUCTIONS DE DEMARRAGE T75
START-UP INSTRUCTIONS T75
Cette machine doit être installée sur une plate-forme
en bois ou en béton ou sur le socle multi positions
LAPORTE.
Fixer fermement la machine sur la base en utilisant la
visserie appropriée au type de plate-forme utilisée.
1. Installer l’arceau de sécurité (Voir plan)
2. Installer le barillet (Voir plan)
3. Raccordement électrique
Pour les machines en 12 V, respecter les polarités
« + rouge » et « – noir ou bleu » sur l’alimentation.
4. Raccorder la commande par câble.
Brancher la prise blanche 4 plots de la télécommande
par câble sur le coffret de commande à l’endroit
“PULL CORD/REMOTE CONTROL", et verrouiller
le branchement à l’aide du fermoir.
5. Chargement du barillet:
Placer une pile de cibles dans la colonne du barillet en
prêtant attention à ne pas les heurter, ni les faire
tomber.
Enlever les cibles cassées ou fendues et assurez-vous
que les cibles ne soient pas collées ensemble.
Vérifier que la cible du bas de la pile pose
parfaitement sur la plaque support barillet.
Continuer de placer des piles de cibles dans cette
colonne jusqu’à ce qu’elle soit pleine.
6. Positionner l’interrupteur "ON-OFF-UNCOCK"
du coffret électronique de la position "OFF" à la
position "ON". La machine va ‘s’armer’, c’est à dire
le bras de lancement va se déplacer de la position
'Uncocked' 8h45 à la position armée 6h30.
Positionner l’interrupteur "ON-OFF-UNCOCK" du
coffret électronique sur la position "UNCOCK" puis
sur la position "OFF" (désarmement de la machine).
Le bras de lancement est maintenant en position
"désarmée" (Uncocked) (8h45).
7. Positionner l’interrupteur "ON-OFF-
UNCOCK" du coffret électronique sur la position
"ON". Lancer plusieurs cibles pour vérifier la
trajectoire.
8. Positionner l’interrupteur "ON-OFF-UNCOCK"
du coffret électronique de la position"ON" à la
position “UNCOCK" puis sur la position
"OFF" (Désarmement de la machine).
Déconnecter la machine de la source d’alimentation.
9. La procédure de test est maintenant terminée.
This trap may be installed on a LAPORTE cart
( trolley) or a other suitable base.
Secure the trap to the base using suitable screws
and bolts for the type of platform being used
1. Install the safety guard (see section).
2. Install the magazine (see section).
3. Electrical connection (see section):
For the machines in 12V, control correct connection
of the polarities “+” and “-”to the power supply.
4. Connect the "Pull Cord release cable".
Plug the white 4-
p
in plug of the cable release onto
the control box “PULL CORD/REMOTE
CONTROL” and close with the “clip”.
5. Load the magazine
Load clays into the magazine from the top
Make sure that there are not broken or cracked clays
and that they are not stuck together.
Make sure the first clay in the stack lays perfectly flat
on the magazine support base.
6. Position the “ON-OFF-UNCOCK” switch from
the “OFF” position to the “ON” position.
The machine will cock, the throwing arm will move
from the “uncocked” 9 o’clock position to the cocked
6 o’clock position
Position to “ON-OFF-UNCOCK” switch on the
electronic box into the “UNCOCK” position and then
into the “OFF” position (uncocking the machine).
The throwing arm is now in the “uncocked” position
9 o’clock.
7. Position the “ON-OFF-UNCOCK” switch on to the
“ON” position. Push the pull button on the release
cable end to throw a few clays to establish the correct
distance and trajectory.
8. Position the “ON-OFF-UNCOCK” switch from the
“ON” position to the “UNCOCK” position and then to
the “OFF” position (Uncocking the machine).
Before any modification:
Move the switch marked "ON-OFF- UNCOCK" on
the electrical control box from the "ON" position to
the "UNCOCK" position and then to the "OFF"
position (Decocking the trap).Unplug the machine
from power supply.
9. The start-up procedure is now complete.
CHAP 1 PAGE 3

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT T75
TROUBLE SHOOTING T75
ATTENTION: AVANT DE PROCEDER A DES
CHANGEMENTS OU DES REGLAGES,
ASSUREZ-VOUS QUE LE BRAS DE
LANCEMENT EST EN POSITION DESARMEE
ET QUE LA MACHINE EST DECONNECTEE
DE LA SOURCE D ALIMENTATION.
1. LE MOTEUR D’ARMEMENT NE
FONCTIONNE PAS
-La prise n’est pas branchée
-Le disjoncteur est sur « OFF » ou le fusible a sauté.
Positionner l’interrupteur "ON-OFF-UNCOCK" du
coffret électronique sur la position "OFF". Soulever le
couvercle du coffret et vérifier les fusibles. Si les
fusibles continuent de griller, vérifier les câblages et
l’alimentation pour localiser la cause avant de
continuer.
-La puissance électrique est insuffisante (vérifier avec
un multimètre : 12 V).
-Les connections électriques sont sales ou desserrées.
-Le moteur d’armement est grillé.
-Le raccordement électrique est non conforme (voir
instructions de démarrage).
2. LE MOTEUR TOURNE MAIS N’ARME
PAS LE BRAS DE LANCEMENT
-La puissance électrique n’est pas adéquate. (vérifier
avec le multimètre : 12 V).
-Le bras de lancement est bloqué. (INTERVENIR
AVEC EXTREME PRECAUTION !)
-La chaîne est cassée.
-L’engrenage du réducteur est hors service (le moteur
tourne mais le pignon d’armement ne tourne pas).
-L’axe d’armement est cassé.
3. LA MACHINE ARMEE NE
DECLENCHE PAS
-Il n’y pas d’alimentation.
-Le ressort d’armement est cassé.
-Le bouton "Pull" ou l’appareil de déclenchement à
distance ne fonctionne pas.
-La batterie de l’émetteur de la radio commande en
option est déchargée et demande à être remplacée.
-L’interrupteur "ON-OFF-UNCOCK" est en
position "OFF".
CAUTION: BEFORE MAKING ANY CHANGES
OR ADJUSTMENTS MAKE SURE THE
THROWING ARM IS IN THE SAFE
UNCOCKED POSITION AND THAT THE
MACHINE IS UNPLUGED FROM THE POWER
SUPPLY.
1. THE COCKING MOTOR WILL NOT START
-Electricity is not connected.
-The circuit breaker is off or the fuse has blown.
Move the switch marked "ON-OFF-UNCOCK" on
the electrical control box to the "OFF" position.
Remove the cover of the control box and see if the
BLACK button on the circuit breaker has "Popped
out". If it has, press it in. Check the fuses. If the
circuit breaker continues to "kick out", or if fuses
continue to blow, check all wiring and electrical
supply to locate the cause before continuing.
-The electrical supply is insufficient (check with a DC
voltmeter), i.e. battery is discharged.
-Electrical connections are dirty or loose.
-The cocking motor is defective.
-The electrical connections do not comply (see Start-
Up Instructions).There is a binding restriction to the
cocking motion of the trap.
2. THE MOTOR TURNS BUT DOES NOT
COCK THE THROWING ARM
-The electricity supply is not sufficient (check with a
DC voltmeter).
-The throwing arm is jammed. (EXAMINE WITH
EXTREME CAUTION!)
-A chain is broken.
-The gearbox mechanism does not work (the motor
turns but the main shaft does not turn).
-The stud between the main spindle and the threaded
eye bolt is broken.
-The main shaft is broken.
3. THE MACHINE IS COCKED BUT
DOES NOT THROW
-There is no electrical supply
-The main shaft is broken.
-The "Pull” switch or remote release system is not
working.
-The battery in the Optional Radio Control transmitter
is flat or exhausted, and needs replacing.
-The switch on the “ON-OFF-UNCOCK” is in the
“OFF"position.
CHAP 1 PAGE 4

-Le bras de lancement est bloqué par 2 cibles, ou par
des pigeons cassés. ATTENTION : Le bras de
lancement appuie trop FORTEMENT sur les
cibles. Désarmer la machine en utilisant le
"désarmement manuel", soyez très PRUDENT, car le
bras de lancement va se relâcher TRES vite. La (es)
cible(s) sur la plaque de lancement vont probablement
voler en éclats dans TOUTES les directions.
-Le bras de lancement est tordu ou cassé et coincé
contre une partie de la machine, c.à.d. une vis ou la
base du barillet. CECI EST TRES DANGEREUX!
Comme vous ne pouvez pas désarmer la machine, le
bras doit être enlevé… Appeler LAPORTE.
4. LE BRAS DE LANCEMENT NE
S’ARRETE PAS ET LANCE DES CIBLES.
-Le micro-contact d’armement est cassé ou déréglé, et
oblige le moteur d’armement à fonctionner en continu.
-Le relais est défectueux (il reste collé) DANGER LA
MACHINE CONTINUE A LANCER DES
PLATEAUX MEME EN POSITION OFF. Il faut
déconnecter la machine de la source d’alimentation.
-Le bouton "PULL" est bloqué ou le câble est abîmé.
-Le bouton de transmission de l’émetteur radio
commande en position est continuellement enclenché
(ex dans la boite à outils, un tiroir de bureau, la poche,
un étui à fusils, etc.). Vérifier en débranchant le
récepteur de la télécommande depuis le coffret
électronique.
-Un autre émetteur radio pourrait être réglé sur la
même fréquence que le récepteur et déclencherait la
machine. Vérifier en débranchant le récepteur de la
radio-commande du coffret électronique.
-Le circuit électronique du boîtier de commande peut
avoir “grillé".
5. BRUITS ANORMAUX
-Vérifier le serrage des boulons.
-Le ressort d’armement est détendu et les spires se
touchent entre elles : il est impératif lorsque le
ressort est détendu à fond, que les spires ne se
touchent pas. Dans le cas contraire, cela pourrait
causer la rupture du corps principal!
-Anti-retour détérioré ou cassé.
-Le bras de lancement est tordu et frotte sous la
plaque SB (Support Barillet) ou sur la plaque de
lancement.
-La plaque de lancement peut être desserrée.
6. LES CIBLES CASSENT AU
LANCEMENT
-Les cibles étaient cassées avant le chargement.
-Les cibles se sont cassées pendant le chargement.
-Cibles mélangées (différents diamètres c.à.d. 107-
108-110 mm).
-The throwing arm is blocked by two clays or by
fragmented clays. WARNING: At this time the
throwing arm will be pressing against the targets
with TREMENDOUS PRESSURE. When
uncocking the trap using “Manually Uncocking”, be
EXTREMELY CAUTIOUS, as the throwing arm will
release VERY fast.
The target(s) on the throwing plate will most probably
shatter throwing target fragments in all directions.
-The throwing arm is bent or broken and
subsequently jammed against some part of the
trap, e.g. the throwing plate, the magazine base.
THIS IS A VERY DANGEROUS CONDITION!
As you cannot “re-cock” the machine. The arm
will have to be removed…. Call LAPORTE for
help.
4. THE THROWING ARM DOES NOT STOP
DECOCKING AND THROWING TARGETS.
-The cocking micro-switch is broken or out of
adjustment, and causes the cocking motor to run
continually.
-The relay is defective and sticks. WARNING: THE
MACHINE CONTINUES TO THROW CLAYS
EVEN WHEN SWITCHED OFF.
It is imperative to disconnect the power supply.
-The “PULL” button is stuck, or the cable is damaged.
-The button on the radio remote control is continually
pressed (e.g. in a tool box, office drawer, pocket etc).
Check by carefully disconnecting the receiver of the
radio remote from the electronic control box.
-Another radio transmitter could be adjusted to the
same frequency as the receiver and operate the
machine. Check by disconnecting the receiver of the
radio remote from the electronic control box.
5. ABNORMAL NOISES
-Check all bolts for tightness.
-The mainspring does not have sufficient tension on it,
and the coils are touching each other: it is imperative
that when the spring is at minimum tension, the
coils do not touch. If they do, this could break the
main body.
-The one way bearing is worn out or damaged.
-The throwing arm is bent and scrapes on the
underside of the magazine support base plate or on the
throwing plate.
-The throwing plate is loose.
6. THE TARGETS BREAK IMMEDIATELY
WHEN FIRING
-The targets were damaged prior to loading.
-The targets were damaged during loading.
-Mixed targets (different diameters in it stack i.e. 107-
108-110mm)
CHAP 1 PAGE 4.1

-La réglette est détériorée ou cassée.
-Le bras de lancement est tordu. Il peut être redressé
sans le démonter en vérifiant que la réglette se trouve
toujours à même distance de la plaque de lancement
tout au long de sa rotation. Désarmer le bras de
lancement et retirer le ressort d’armement avant toute
vérification ou réglage.
-La plaque de lancement est endommagée. Vérifier si
les bords de la plaque ont été déformés et poncer si
nécessaire.
-La plaque de lancement est sale, ou il y a du brai
résultant du mauvais positionnement de la cible à
l’armement, la nettoyer avec du solvant ou la poncer.
-La plaque de lancement est desserrée.
-Vérifier qu’il n’y ait pas d’obstruction à la trajectoire
du plateau
-L’arceau de sécurité est tordu et interfère avec la
trajectoire de la cible.
-Un éclat de cible est coincé sur la plaque de
lancement ou sur la tôle amortisseur.
-Le bras n’est pas en contact avec la cible et quand la
machine tire, le bras se rabat sur la cible et la détruit. -
-Lors d’un armement correct, la réglette doit être
impérativement en contact avec la cible avant le
lancement.
-L’anti-retour est détérioré et provoque des vibrations
dues à l’oscillation combinée du bras et du ressort.
-L’anti-retour, sur l’axe d’armement, a du jeu dans son
logement.
-Le ressort d’armement n’est pas bien réglé, ou le
sillent bloc n’est pas installé correctement.
-Vérifier TOUTES les causes de la Section VIII ci-
dessous.
7. LES CIBLES TOMBENT CASSEES SUR
LA PLAQUE
-Les cibles étaient cassées avant le chargement.
-Les cibles se sont cassées pendant le chargement.
-La plaque SB (Support Barillet) est sale, abîmée ou
tordue.
-Vérifie que la tôle amortisseur soit libre et qu’elle
puisse vibrer.
8. IL TOMBE 2 CIBLES DU BARILLET
EN MEME TEMPS
-Cibles mélangées (différents diamètres c.à.d. 107-
108-110mm)
-Régler le barillet pour rapprocher le plateau de la
pastille en caoutchouc rouge.
9. LES CIBLES NE TOMBENT PAS DU
BARILLET
-Les cibles restent collées entre elles, veiller à décoller
les piles avant de les mettre dans le barillet.
-Cibles mélangées (différents diamètres c.à.d. 107-
108-110mm)
-Les tiges du barillet sont abîmées ou tordues et
réduisent le jeu latéral autour de la pile de cibles.
-La plaque SB est endommagée.
-The throwing arm rubber is damaged or worn.
-The throwing arm is bent. It can be straightened
without removing it.
-Check that the rubber is always at the same distance
from the throwing plate. Uncock the throwing arm
and disconnect the mainspring before this inspection
and adjustment.
-The throwing plate is damaged. Check edges of plate
for 'nicks' and file smooth if necessary.
-The throwing plate is dirty or has clay target pitch
build up resulting in the target not being located
correctly in the launch position. Clean with solvent
steel wire wool.
-The throwing plate is loose.
-Check that nothing is in the way of the target
trajectory.
-The safety guard is bent and gets in the way of the
clay flight path.
-A piece of broken clay is lodged on the throwing
plate or shock absorbing plate.
-The arm is not in contact with the clay and when the
machine fires, the arms hits against the clay and
breaks it.
-The throwing arm rubber should always be
against the clay before the machine cycles.
-The one-way bearing is damaged and causes
excessive oscillation.
-The bearing on the throwing arm shaft has excessive
clearance.
-The mainspring is not correctly adjusted, or the
rubber damper is not correctly installed.
-Check ALL the causes in section 8 below.
7. TWO CLAYS FALL AND BREAK ON THE
PLATE
-The clays were broken before being loaded.
-The clays were broken while loading.
-Mixed clays (different diameters in same stack i.e.
107-108-110mm)
-Check the distance between the clay and the clay
retention rubber block.
8. TWO CLAYS FALL FROM THE MAGAZINE
AT THE SAME TIME
-Mixed clays (different diameters in same stack i.e.
107-108-110mm)
-Adjust the magazine so that the clay touches the red
retention rubber block
9. THE TARGETS DO NOT COME OUT OF
THE MAGAZINE
-The targets are stuck together. Separate them before
putting them in the magazine.
-Mixed targets. (Different diameters in same stack i.e.
107-109-110mm)
-Magazine rods are damaged or bent and are
restricting the vertical movement of the target stack.
-The magazine support base is damaged.
CHAP 1 PAGE 4.2

COMPULSORY SAFETY POSITION WHEN THE MACHINE IS ARMED
POSITION DE SECURITE OBLIGATOIRE LORSQUE LA MACHINE EST ARMEE
ATTENTION ! DANGER !!!! Stand behind the machine
WARNING ! DANGER !!! Se positionner à l'arrière de la machine !!!
It is essential to access the machine from behind!
Only one person should have access to the machine when it is being used
It is recommended to build sheltering walls to avoid broken clays or debris from flying around
The user should always wear protection glasses to avoid eye injury from flying broken clay
fragments
The machine should always be securely fixed to the ground or onto a base (pallet)
Keep children and animals away from the machine
Pour accéder à la machine il est obligatoire de passer par l'arrière !
Lors de l'utilisation de la machine une seule personne doit se trouver aux abords.
Il est recommandé de placer des protections latérales afin de stopper
les plateaux ou débris en cas de mauvaises manipulations.
L' utilisateur doit impérativement porter des lunettes de protection pour éviter les blessures aux yeux dues
à des fragments de cibles.
Fixer fermement la machine sur le sol ou un socle (palette)
Eloigner toujours les enfants et les animaux de la machine.
Throwing arm in uncocked and cocked positions
Bras de lancement en position DESARME et ARME
Throwing arm in uncocked position Throwing arm in cocked position
Bras de lancement en position DESARME Bras de lancement en position ARME
WARNING ! DANGER! ATTENTION DANGER !!!!
CHAP 1 PAGE 5

ASSEMBLY OF THE SAFETY GUARD TRAP 75
ASSEMBLAGE ARCEAU DE SECURITE TRAP 75
Safety guard
WARNING !!! Before any adjustments the spring
should be disconnected,
Arceau de sécurité,
ATTENTION !!! Avant toutes manipulations
le ressort d'armement doit etre démonté,
1307728 Safety guard EASYTRAP 75
1307728 Arceau de sécurité EASYTRAP 75
Position the screws as indicated and tighten
1x 1307729 ROD THRE M12-500 GUARD PC 75
4x 1400050 WASHER M12
4x 1400009 NUT HU M12
2x 1400027 SPRING-ACTION LOCKNUT M12
Positionner la vis comme indiqué et serrer
les ecrous et les rondelles,
1x 1307729 TIGE FILE M12-500 ARCEAU PC 75
4x 1400050 RONDELLE M12
4x 1400009 ECROU HU M12
2x 1400027 ECROU INDES M12
Position the end of the safety guard as indicated
The red end to the left of the machine
Position the nuts and washers and tighten
4x 1400126 SCREW TH M6X20
4x 1400047 WASHER M6
4x 1400024 SPRING-ACTION LOCKNUT M6
Positionner l'extrémité de l'arceau comme indiqué,
L'extrémite ROUGE à gauche de la machine,
Positionner les écrous et rondelles et serrer,
4x 1400126 VIS TH M6x20
8x 1400047 RONDELLE M6
4x 1400024 ECROU INDES M6
CHAP 1 PAGE 6

ELECTRONIC CONTROL BOX TRAP 75
BOITIER DE COMMANDE TRAP 75
Câble release PULL connecto
r
Télécommande par câble PULL
ON OFF UNCOCK switch
Interrupteur de désarmement ON OFF UNCOCK
OFF position
Machine switched off.
Position OFF
Machine hors-tension.
ON position
Machine switched on.
Position ON
Machine sous-tension.
UNCOCK position
To unarm the machine.
Position UNCOCK
Désarme la machine.
CHAP 1 PAGE 7

ADJUSTMENT OF THE THROWING PLATE
REGLAGE DE LA PLAQUE DE LANCEMENT
check that the arm is not bent
Bras de lancement
Vérifié que le bras n'est pas tordu
WARNING! Before any
manipulations unassemble
WARNING! Before any
adjustments dis-connect
ATTENTION !!! Avant toutes
manipulations désassembler
le ressort d'armement,
Arm Rubber Réglette
Clay Plateaux
Throwing Plate Plaque de lancement
Adjustment screw Vis de reglage
nut Contre-écrou
1- Unscrew the nut
2- Turn the screw to adjust the throwing plate up or down
in order to obtain a gap of about 1mm between
the clay and rubber
1 mm 3- Pivot (rotate) the arm round to check that the adjustment
is the same on the entire throwing plate trajectory
4- Repeat this operation on the 3 other adjustment
screw 1 1 -Débloquer le contre-écrou
screw 2 2 -Actionner la vis de réglage pour monter ou
descendre la plaque de lancement afin d'obtenir
un espace d'environ 1 mm entre le plateau et
la réglette
3 -Faire pivoter le bras pour obtenir un réglage
constant sur toute la surface de la plaque de
screw 3 lancement
4 -Répéter l'opération sur les 3 vis de réglages
5 -Serrer tous les contre-écrou
CHAP 1 PAGE 8
screws of the throwing plate
5- Tighten all the nuts
Throwing Arm
the cocking spring
the main spring

SPRING ASSEMBLY TRAP 75
ASSEMBLAGE RESSORT TRAP 75
Spring assembly,
Assemblage du ressort,
Place the threaded rod in to the end of the spring
Placer la vis du tirant dans l'embout du ressort,
Tighten the spring by hand (clock wise)
Visser le ressort à la main,
Adjust the tension of the spring by
tightening or loosening the
nut at the back of the machine
Régler la tension du ressort en actionnant l'écrou
à l'arrière de la machine,
CHAP 1 PAGE 9

MODIFICATION DU BARILLET EN FONCTION DU PLATEAU UTILISE
Vis G1 Vis D1
Screw G1 Screw D1
Tige G2 Tige D2
Rod G2 Rod D1
MONTAGE
PLATEAU STANDARD
110 MM
Vis G3 Vis D3
Screw G3 Screw D3
Turn the rods G2 and D2 outwards, as indicated above
Pour plateau standard 110 mm, -Desserrez les vis G1,G3 et D1,D3
-Faites pivoter les tiges G2 et D2 vers l'extérieur,comme indiqué ci-dessus Revissez toutes les vis
Vis G1 Vis D1
Screw G1 Screw D1
Tige G2 Tige D2
Rod G2 Rod D2
Adjustment for
Midi 90mm clay
MONTAGE
PLATEAU MINI
90 MM
Vis G3 Vis D3
Screw G3 Screw D3
For midi clays 90mm
Turn the rods G2 and D2 inwards, as indicated above
Pour plateau mini 90 mm, -Desserrez les vis G1,G3 et D1,D3
-Faites pivoter les tiges G2 et D2 vers l'intérieur,comme indiqué ci-dessus Revissez toutes les vis,
CHAP 1 PAGE 10
Tighten all the screws
Tighten all the screws
-Loosen screws G1, G3 and D1, D3
MAGAZINE ADJUSTMENT
clays 110-108 mm
For standard clay 110mm -Loosen screws G1, G2 and D1, D3
For standard

REGLAGE DU BLOCAGE PIGEON
Bras de lancement en position désarmé et machine
hors tension
Charger une dizaine de plateaux dans le barillet
Threaded rod Tige filetée
Nut 1 Ecrou 1
Pressure spring Ressort de pression
Nut 2 Ecrou 2
Nut Contre-écrou
Blocage pigeon et pastille PE rouge
a
Unscrew the nut then tighten the clay holder by tightening nut 2
on the threaded rod to the recommended spacing
L'écart entre la pastille rouge et le plateau est inférieur à 2mm
Mauvais réglage, le plateau peut se briser.
Desserrer le contre écrou et visser le blocage pigeon sur
la tige filetée afin d'obtenir le réglage préconisé
Unscrew the nut and loosen the clay holder
L'écart entre la pastille rouge et le plateau est supérieur à 2mm
Mauvais réglage, le plateau peut glisser et plusieurs
plateaux risquent de se briser.
Desserrer le contre écrou et dévisser le blocage pigeon sur
la tige filetée afin d'obtenir le réglage préconisé
RECOMMENDED SPACING
The distance between the red clay retaining block
and the clay should be 2mm
Test
REMINDER! Respect the safety position
REGLAGE PRECONISE
L'écart entre la pastille rouge et le plateau est de 2mm
Réglage correct, resserrer le contre écrou
Faire des essais.
RAPPEL: respecter la position de sécurité !!!
CHAP 1 PAGE 11
If the spacing betweeen the red clay retaining block
and the clay is more than 2mm then
several clays could fall and break
on the threaded rod to the recommended spacing
Clay holder and PE red clay retaining block
If the spacing between the red clay retaining block and the
clay is less than 2mm the clay could break
ADJUSTMENT OF THE CLAY HOLDER
Throwing arm in unarmed position and machine
switched off
Load at least 12 clays into the magazine


8
9
11
10
1
11
11
8
8
4
2
8
9
3
4
9
5
8
7
12
11
12
6
8
No.ARTICLE QUANTITÉ No.PIÈCE DESCRIPTION
1 1 1307700 PLAQUE BARILLET SUP B MAGAZINE SUPPORT PLATE PC75
2 2 1307701 PLAQUETTE BARILLET SUP A MAGAZINE PLATE SUP PC75
3 1 1307702 TIGE AVANT B MAGAZINE ROD FRONT 75
4 2 1307703 TIGE ARRIERE B MAGAZINE ROD REAR MINI PC75
5 2 1301385 GALET BARILLET CAOUT MAGAZINE RUBBER ROLLER 185R
6 1 1307705 PLAQUETTE BAR GAUCHE A MAGAZ PLATE INF LEFT MINI PC75
7 1 1307706 PLAQUETTE BAR DROITE MAGAZ PLATE INF RIGHT MINI PC75
8 15 1400047 RD PLT MOY AZ 06-014-1.2 FLAT WASHER MED AZ 06-014-1.2
9 8 1400024 ECROU INDES AZ 06-000 SPRING ACTION LOCK NUT 06
10 1 1400436 TIGE FILETEE 06-030 ROD THREADED 06-030
11 11 1400126 VIS TH8.8 06-020 SCREW TH8.8 06-020
12 2 1400207 VIS TFHC 1Z 06-020 SCREW TFHC 1Z 06-020
C:\sébastien\Solidworks\ACTUEL\EASY TRAP 75\S ENS BARILLET T75\ 11.07.2005 AS
EASYTRAP 75
S ENS BARILLET T75
Note: Certain spare parts
are not sold separately.
ATTENTION: Certaines pièces ne peuvent
êtres vendues séparement.
Les pièces précedées du signe + ne sont
pas vendables.

EASY TRAP 75
2005 08 31
S ENS RESSORT T75
C:\sébastien\Solidworks\ACTUEL\EASY TRAP 75\CORPS T75\
Note: Certain spare parts
are not sold separately.
ATTENTION: Certaines pièces ne peuvent
êtres vendues séparément.
Les pièces précedées du signe + ne sont
pas vendables.
7
7
5
6
5
4
CORPS T75
No.ARTICLE QUANTITÉ No.PIÈCE DESCRIPTION
1 1 1307583 RES ARM T85 GRIS B MAIN SPRING GREY MINI
2 1 1301135 EMBOUT RES ALU ALUMINIUM SPRING PLUG
3 1 1400320 VIS TH6.8 12-080 SCREW TH6.8 12-080
4 1 1400050 RD PLT MOY AZ 12-000 FLAT WASHER MED AZ 12-000
5 2 1302255 RD BUTEE AS 1226 WASHER BUTEE AS 1226
6 1 1300690 BUTEE A AIG AXK 1226 THRUST BEARING AXK 1226
7 2 1400009 ECROU HU AZ 12-000 NUT HU AZ 12-000

No.ARTICLE QUANTITÉ No.PIÈCE DESCRIPTION
1 4 1302265 RD BUTEE AS 25-42-1 THRUST WASHER AS 25-42-1
2 1 1307643 SUPP BRAS L2 B THROW ARM CON BLOCK L2
3 1 1307721 ENTRETOISE AXE ARM SPAGER AXIS ARM MINI PC 75
4 1 1307644 MANETON RESSORT C CRANCK PIN SPRING T65
5 2 1400434 CLAVETTE 8-7-16 2BR KEY 8-7-16 2BR
6 1 1307704 ENTRETOISE L2 A SPACER L2 MINI PC 75
7 1 1400210 VIS TFHC 1Z 08-035 SCREW TFHC 1Z 08-035
8 1 1400431 CLAVETTE 8-7-30 2BR KEY 8-7-30 2BR
9 1 1400374 VIS TCHC 8Z 12-060 SCREW TCHC 8Z 12-060
10 3 1400009 ECROU HU AZ 12-000 NUT HU AZ 12-000
11 3 1400050 RD PLT MOY AZ 12-000 FLAT WASHER MED AZ 12-000
12 2 1400068 RD GROWER AZ 08-000 GROWER WASHER AZ 08-000
13 2 1400187 VIS TCHC 8Z 08-040 SCREW TCHC 8Z 08-040
14 1 1307720 AXE ARMEMENT C MAIN SPINDLE MINI PC75
15 2 1400209 VIS TFHC 1Z 08-020 SCREW TFHC 1Z 08-020
16 1 1400319 VIS TFHC 8Z 06-016 SCREW TFHC 8Z 06-016
17 1 1400047 RD PLT MOY AZ 06-014-1.2 FLAT WASHER MED AZ 06-014-1.2
18 1 1307598 ROUL 608 EE 8x22x7 BEARING 608 EE 8-22-7
19 1 1400208 VIS TFHC 8Z 06-025 SCREW TFHC 8Z 06-025
20 2 1400117 VIS TH6.8 05-008 SCREW TH6.8 05-008
21 4 1400139 VIS TH6.8 05-010 SCREW TH6.8 05-010
22 1 1307722 BRAS DE LANCEMENT E TROWING ARM MINI PC75
23 1 1302070 REGLETTE 185-2001 ARM RUBBER 185-2001
24 1 1307639 PLAQ RENF BRAS B THROWING ARM SUPPORT
25 1 1307727 BALAIS BRAS LANC A ARM BRUSH LANC THROWING MINI PC75
26 1 1308076 TIRANT RES T75 A THREADED EYE ROD MINI PC75
27 1 1306095 PALIER IGLI MFM 12x18x15 BUSHING IGLIDURE
Note: Certain spare parts
are not sold separately.
ATTENTION: Certaines pièces ne peuvent
êtres vendues séparément.
EASYTRAP 75
S ENS AXE ARMEMENT EASYTRAP75
C:\sébastien\Solidworks\ACTUEL\EASY TRAP 75\AXE ARMEMENT T75\ PAGE 2/2
17.07.2005 AS
Table of contents
Other LAPORTE Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Testboy
Testboy Profi III LED operating instructions

Krystufek
Krystufek PAN MV-690 instruction manual

MARTINDALE
MARTINDALE FD550 instruction manual

SubSurface Instruments
SubSurface Instruments PL-TT Series user manual

Smart Sensor
Smart Sensor AR936 Operation manual

SKYTRONIC
SKYTRONIC 710.285 instruction manual