Lavor Missouri User manual


1 • Ugello
2 • Lancia
3 • Pistola
4 • Tubo ad alta pressione
5 • Uscita
6 • Entrata + filtro
7 • Raccordo portagomma
8 • Cavo elettrico con spina
9a • Interruttore elettropompa
9b • Interruttore bruciatore
10 • Regolatore temperatura acqua
11 • Manometro
12a • Serbatoio Gasolio
12b • Serbatoio detergente
1 • Nozzle
2 • Lance
3 • Gun
4 • High pressure hose
5 • Water outlet
6 • Water inlet + filter
7 • Rubber hose fitting
8 • Electric cable
9a • On/Off electropump switch
9b • Burner switch
10 • Water temperature adjusting
11 • Pressure-gauge
12a • Gas oil tank
12b • Detergent tank
1 • Tobera
2 • Lanza
3 • Pistola
4 • Tubo alta presiòn
5 • Salida
6 • Entrada + filtro
7 • Racor del porta manguera
8 • Cable eléctrico con enchufe
9a • Interruptor eléctrobomba
9b • Interruptor quemador
1
0 • Regulador de temperatura agua
11 • Manòmetro
12a • Depósito gasoil
12b • Depósito detergente
1 • Mondstuk
2 • Lans
3 • Pistool
4 • Hogedrukslang
5 • Wateruitgang
6 • Wateringang met filter
7 • Rubberslang verbindingsstuk
8 • Eelectrische kabel
9a • Schakelaar van elektro pomp
9b • Schakelaar van verwarmer
10 • Watertemperatuuregelaar
11 • Manometer
12a • Brandstoftank
12b • Reinigingsmiddel tank
1 • Düse
2 • Lanze
3 • Pistole
4 • Hochdruckschlauch
5 • Auslauf
6 • Einlauf + Filter
7•Anschluß Gummischlauch
8 • Anschlusskabel mit Stecker
9a • Ein-Ausschalter Elektropumpe
9b • Ein-Ausschalter Brenner
10 • Wassertemperaturregler
11 • Manometer
12a • Treibstofftank
12b • Chemie Behälter
1 • Buse
2 • Lance
3 • Pistolet
4 • Flexible H.P.
5 • Sortie H.P.
6 • Entrée d'eau avec filtre
7 • Raccord porte-joint
8 • Cable electrique avec prise
9a • Interrupteur électropompe
9b • Interrupteur brûleur
10 • Reglage température eau
11 • Manometre
12a • Réservoir gasoil
12b • Réservoir du détergent
NL Nederlands
EEspañol
DDeutsch
FFrançais
GB English
IItaliano
4
10
2
1
8
3
fig. 1
12b 12a
5
67
9a 9b
12b
11
2
DOTAZIONE DI SERIE • STANDARD EQUIPMENT • DOTATION DE SERIE
SERIENAUSSTATTUNG • DOTACION DE SERIE • STANDAARDUITRUSTING

CARATTERISTICHETECNICHE •THECNICAL DATA • CARACTERISTIQUESTECNIQUES
TECNISCHE ANGABEN • CARACTERISTICASTECNICAS •TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati.•The manufacturer reserves the right to modify the declared
data without advance notification.•La maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées.•Das Haus behält sich
das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern.•La empresa se reserva el derecho de modificar sin preaviso
los datos declarados.•De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
l/h
MODELLO • MODEL • MODELE
MODELL • MODELO • MODEL
Pressione max • Pressure max
Pression max • Druck max
Presiòn max • Druk max
Potenza ass.W
Power consump.W
Puissance W
Motor W
Potencia abs. en W
Aansluitvermogen W
Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max.).
Recoil force of gun at operating pressure (max.).
Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi.
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole.
Fuerza de retroceso en la pistola a máxima presión de trabajo.
Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max)
Rumorosità • Noise level
Niveau sonore • Betriebsgeräusch
Ruido • Emissiewaarde betrekking
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Maten
mm
N
Serbatoio detergente
Detergent tank capacity
Capacité réservoir détergent
Fassungsvermögen Reiniger
Capacidad tanque detergente
Cap. schoonmaakmiddeltank
Collegamento elettrico
Pawer connection
Branchement électrique
Stromanschluß
Conexión a la red eléctrica
Stroomaansluiting
Collegamento idrico
Water connection
Branchement de l'eau
Wasseranschluß
Conexión a la red de agua
Wateraansluiting
Dati di rendimento
Performance data
Caractéristiques de puissance
Leistungsdaten
Potencia y rendimientos
Capaciteit
W
230/240V
Ph.1~50Hz
W
400/415V
Ph.3~50Hz
Motore • Motor • Moteur
Motor • Motor • Motor
kW
C°
Temp. di alimentazione (max.)
Supply temperature (max.)
Temperature maxi. d'arrivée d'eau
Zulauftemperatur (max.)
Máxima temperatura del agua de entrada
Aanvoertemperatuur (màx.)
Portata max
Capacity max
Portée max
Wassermenge max
Caudal máxima
Max capaciteit
l
Kg
dB(A)
Dimensioni• Dimensions • Dimensions
Abmessungen • Dimensiones • Maten
Peso • Weight • Poids
Gewicht • Peso • Gewicht
bar
800 x 553
h 830
2,5 max
3000
-
2,6
570
62
150
MISSOURI
Serbatoio carburante
Gas oil tank capacity
Capacité réservoir gasoil
Fassungsvermögen Treibstofftank
Capacidad tanque gasoil
Cap.do tanque gasoil
30
Temp.Max • Temp.Max
Temp.Max • Temp.Max
Temp.Max • Temp.Max
Potenza bruciatore
Buerner capacity
Puissance do brûleur
Brennerleistung
Potencia del quemador
Verwarmer
C°
kW
l14 max
90
38
27,5
91
Pressione entrata max
Pressure inlet max
Pression entrée max
Druck Einlauf max
Presiòn entrada max
Max Toevoedruk
bar 10
3

AVVERTENZA: Questa idropulitrice é equipaggiata di Automatic Stop System, il quale provvede a spegnere l'idropulitrice
durante la fase di by-pass. Per avviare l'idropulitrice é perciò necessario posizionare l'interruttore su "ON" quindi premere la leva
della pistola, l'Automatic Stop System provvederà ad avviare l'apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga
rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogniqualvolta si fermi la macchina, per evitare
accensioni accidentali.
• Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali bolle d'aria
nell'acqua o altro e non a difettosità del prodotto. • Non lasciare la macchina in stand by senza sorveglianza per più di 5
minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizione “OFF”. •
Verificare che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente
eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua.
PLEASE NOTE: This water cleaner is equipped with the Automatic Stop System, which stops the machine during the
bypass phase.To start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position "ON"; after that press the pistol
trigger: the Automatic Stop System will start the machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable
to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting.
• Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other
similar phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine. • Do not leave the appliance
unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-
turn the switch into the OFF position. • Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and
the gun supplied as standard equipment s made correctly, that is to say without any water leak.
AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé de Automatic Stop System qui arrête la machine pendant la phase di by-
pass.Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur sur“ON" et appuyer sur le levier du pistolet: de cette façon le
Automatic Stop System fait démarrer la machine et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage
accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête
la machine.
•Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu'on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénomènes tels
que des bulles d'air dans l'eau ou autres et n'implique aucun défaut de la machine. Ne laissez l’appareil en fonction sans
surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton OFF. Assurez-
vous que le branchement du flexible avec l’appareil et avec le pistolet soit effectué correctement, sans qu’il y ait fuite
d’eau.
ANMERKUNG: dieser Hochdruckreiniger ist mit dem Automatic Stop System ausgestattet, das die Maschine während der
Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren Sie den Schalter auf "ON"; dann drücken Sie den
Pistolenabzug: das Automatic Stop System setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug
losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die
Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
•Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole zu betaetigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser begruendet. Beim
Stillstand fuer mehr als 5 Minuten sollte das Geraet nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es
notwendig für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf OFF Position zu stellen. • Prüfen Sie, daß die Verbindung des
Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt angeschlossen ist.
ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está equipada con el sistema Automatic Stop System, que se ocupa de apagar la
hidrolimpiadora en la fase de by-pass.Por lo tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en
“ON”, luego apretar la palanca de la pistola y el Automatic Stop System pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo
automáticamente en el caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro sobre la palanca de la
pistola cada vez que se detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el contrario, esto es
necesario, se aconseja colocar el interruptor en “OFF” para proteger la máquina. • Verificar si el montaje de la manguera
de alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua.
LET OP!: deze hogedrukreiniger is uitgerust met een Automatic Stop System, die ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger
tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt.Om de hogedrukreiniger te starten dient u de schakelaar op de ON -stand te zetten en
vervolgens op de hendel van het spuitpistool te drukken. Het Automatic Stop System zorgt ervoor dat de machine wordt gestart en
dat deze op het moment dat u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de machine niet in gebruik is, raden wij u
aan de veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het spuitpistool, op veilig te zetten om te voorkomen dat de machine bij toeval
gestart wordt.
• Het uit eigen beweging aanslaan van de machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals
luchtbellen in het water en niet aan een fout van het product. • Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby
stand draaien.Voor de veiligheid en de levensduur van de machine is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door
middel van de aan/uit schakelaar op de machine. • Controleren of de koppelingen van de slang aan de zijde van de
machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppelingen controlleren en pas als de lekkage is verholpen
kan u de machine gebruiken.
4

1) Il presente manuale è stato redatto per l'UTILIZZATORE.
2) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e
manutenzione.
CONSEVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE
3)
Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica
e che la presa sia protetta con un interruttore
magnetotermico differenziale "SALVAVITA" con
sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
4) In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell'apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo
adatto da personale professionalmente qualificato.Inoltre
accertarsi che la sezione dei cavi della presa sia idonea
alla potenza assorbita dall'apparecchio. In genere è
sconsigliabile l'uso di adattatori prese multiple e/o
prolunghe.Qualora il loro uso si rendesse indispensabile,
è necessario utilizzare esclusivamente adattatori semplici
o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di
sicurezza riguardanti la qualità e la portata.
5) Questo apparecchio dovrà essere destinato soltanto
all'uso per il quale è stato espressamente concepito.Ogni
altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei e
irragionevoli.
6) L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali.In particolare:-
NONTOCCARE L'APPARECCHIO CON MANI BAGNATE
E A PIEDI NUDI.- NON TIRARE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE O L'APPARECCHIO STESSO PER
STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.-
NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE L'ALIMENTAZIONE DI
CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA, SPEGNERE
LA MACCHINA (OFF).
NON PERMETTERE CHE L'APPARECCHIO
VENGA USATO DA BAMBINI O DA PERSONE
NON RESPONSABILI.
7) L’elettropompa deve essere continuamente e
sufficientemente alimentata con acqua (circa 30%
superiore al dato dichiarato nelle caratteristiche tecniche),
Il funzionamento a secco procura gravi danni alle tenute.
8) Non lasciare l'elettropompa esposta a basse temperature,
deve essere protetta dal gelo.
9) Per apparecchi non dotati di total stop, non lasciare
in funzione l'elettropompa più di 1÷2 minuti a pistola
chiusa. L'acqua riciclata aumenta notevolmente la
temperatura provocando danni alle tenute.
Per apparecchi dotati di total stop è buona norma
non lasciarli in stand-by più di 5 minuti
.
10) Durante il funzionamento non collocare la macchina in
zone dove sia precaria l'aerazione e tantomeno coprirla.
11) Durante l'uso utilizzare un abbigliamento adeguato alle
norme di sicurezza vigenti ma in ogni caso fare uso di
occhiali di protezione e calzature in gomma antisdrucciolo.
12) Evitare di disperdere nell'ambiente sostanze inquinanti,
nocive e tossiche.
13) Disattivare l'apparecchio in caso di guasto o di cattivo
funzionamento. Per l'eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un Rivenditore Autorizzato e richiedere
l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchiatura
e l'immediato decadimento della garanzia.
14) Qualora l'apparecchio non venga utilizzato per lunghi
periodi disattivare sia il collegamento elettrico che quello
idrico.
15) Non usare l'apparecchio se il cavo elettrico o parti
importanti dell'apparecchio risultano danneggiate, es.
dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
16) ATTENZIONE: L'azionamento della pistola provoca un
contraccolpo.Perciò tenere ben salde la lancia e la pistola.
17) ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato progettato
per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto
dal costruttore. L’impiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
18) ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossimità
di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti
protettivi.
19) ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono
essere diretti verso le persone, gli animali, verso le
apparecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio
stesso.
20) Non dirigere il getto verso se stessi oppure verso altre
persone per pulire abiti o scarpe.
21) Disinserire l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione
elettrica ed idrica, prima di effettuare qualsiasi lavoro di
manutenzione.
22)
ATTENZIONE:I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi
per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza
dell’apparecchio. Utilizzare solamente tubi flessibili,
accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è
estremamente importante preservare l’integrità di questi
componenti evitandone un uso improprio.)
23) Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa
dovranno essere impermeabili all’acqua
24) ATTENZIONE: Prolunghe inadeguate possono
essere pericolose.
25) La macchina è dotata di un ugello calibrato, il quale
determina le prestazioni nominali della macchina. Ogni
variazione della sezione di tale ugello provoca alterazioni,
relativamente alle prestazioni della macchina.
26) Durante il funzionamento é raccomandabile tenere
l’apparecchio sotto osservazione.
27) Il livello di pressione acustica é 80dB:durante l’utilizzo si
consiglia l’impiego di protezioni auricolari.
28) Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici (Diesel) (fig.1).Evitare che il serbatoio
si vuoti durante il funzionamento per non danneggiare la
pompa del gasolio. L’uso di combustibili non adeguati
può causare pericolo.
29) Dispositivi di sicurezza:
pistola dotata di fermo di sicurezza.
macchina dotata di protezione da sovraccarichi elettrici.
pompa dotata di valvola di pressione
AVVERTENZE GENERALI I
5
Table of contents
Languages:
Other Lavor Washer manuals