Lavor Vulcano User manual

. :
RISCALDATORE D’ACQUA
Per idropulitrice ad alta pressione . Istruzioni per l'uso
.
pag. 7 IT
WATER HEATER
for high pressure cleaner. Instructions.
pag. 14 EN
CHAUDIÈRE POUR CHAUFFER L’EAU
Pour nettoyeur haute pression. Mode d'emploi.
pag. 22 FR
WASSERHEIZER
Für Hochdruckreiniger. Betriebshinweise.
Seite 29 DE
CALEFACTOR DE AGUA PARA.
(hidro)limpiador de alta presión . Instrucciones para el uso.
pág. 36 ES
VERWARMINGSTOESTEL WATER.
Voor Hogedrukreiniger
.
Gebruiksaanwijzing.
blz. 43 NL
ΘΕΡΜΟΣΙΦΝΑΣ
για καθαριστή υψηλή πίεση. Οδηγίε.
σελ. 50 EL
AQUECEDOR DE ÁGUA
para limpadores de alta pressão. Instruções.
pág. 58 PT
VEDENLÄMMITIN
korkeapainepesurille. Ohjeet.
sivu 65 FI
.
стр. 72 RU
BOJLER
za visokotlačni čistač. instrukcije.
str. 80 HR
GRELNIK VODE
za visokotlačni čistilec. Navodila.
str. 87 SL
PODGRZEWACZ WODY
do czyszczenia wysokociśnieniowego. Instrukcje.
str. 93 PL
.
103 AR
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
POZOR: preberite navodila pred uporabo.
UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
VULCANO

2
13
9
12
13
?
?
2
3
9
11
3/8” M1/2” F
3.100.0043
4.618.0012
3/8”F
1/2”M
OPTIONAL
OPTIONAL
1/2M
5/16” Ø
3/8”F
OPTIONAL
1
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIPTION DU
L’APPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS DESCRIPCIÓN DEL APARATO TOESTEL UITZICHT
ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ COMPONENTES DO APARELHO VAKIOVARUSTEET
SERIJSKA OPREMA OBSEG DOBAVE WYPOSAŻENIE SERYJNE
g. A
g. B
5÷50°C
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN DER MASCHINE
DESEMBALAJE
TOESTEL UITZICHT
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
DESEMBALANDO A MÁQUINA
KONEEN PURKAMINEN
ISKLJUČIVANJE STROJA
POKRIVANJE MACHINE
ROZPAKOWYWANIE MASZYNY
⑤
④
⑥
⑦
18 DIESEL - Serbatoio carburante • Gas oil tank
capacity • Capacité réservoir gasoil • Fassungsvermögen
Treibstofftank • Capacidad tanque gasoil • Benzine tank
inhoud • Δεξαμενή απορρυπαντικού • Reservatório Diesel •
Polttoainesäiliö • Бак горючего • Spremnik goriva • Posoda
za gorivo • Ziornik paliwem
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare: Diesel per autotrazione e senza additivi.
Information on the type of Diesel
fuel to be used: Diesel for transport uses and without additives.
Indications du type de gazole à utiliser : Fioul routier sans
additifs. Angaben bezüglich des zu verwendenden Dieseltyps: Diesel für den Fahrzeugantrieb und ohne Zusatzstoffe.
Indicaciones tipo de gasóleo que se debe usar: Diésel para auto-tracción y sin aditivos. Indicatie te gebruiken type
Diesel: Diesel voor voertuigen zonder toevoegingen.
Ενδείξεις τύπου πετρελαίου που πρέπει να χρησιμοποιηθεί: Diesel για αυτοκίνηση
και χωρις πρόσθετα.
Indicações sobre o tipo de gasóleo a utilizar: Diesel automotivo e sem aditivos.
Doporučený typ nafty k
použití: Nafta pro automobily a bez aditiv.
Käytettävän polttoainetyypin ohjeistukset: Diesel ajoneuvoille ja ilman isäaineita.
Podatki o ustreznem gorivu: uporabite dizelsko gorivo za vozila. Gorivo ne sme vsebovati dodatkov. Indikationer om vilket
Dieselbränsle som ska användas: Diesel för fordon och utan tillsatse.
Indikacije vrste goriva za uporabu: Dizel za automobile, te
bez aditiva. Kullanılacak olan motori türün ait bilgiler: motorlu araçlara yönelik katkısız motorin. Veiledning for hvilket
brennstoff som skal benyttes: Diesel for kjøretøy og uten tilsetningsstoffer. Wskazówki dotyczące rodzaju oleju napędowego,
który ma być użyty: olej napędowy przeznaczony do transportu i bez dodatków.
Указания по используемому виду топлива:
Diesel для тягачей без присад.ок

3
13
9
12
13
?
?
2
3
9
11
3/8” M1/2” F
3.100.0043
4.618.0012
3/8”F
1/2”M
OPTIONAL
OPTIONAL
1/2M
5/16” Ø
3/8”F
OPTIONAL
1
13
9
12
13
?
?
2
3
9
11
3/8” M1/2” F
3.100.0043
4.618.0012
3/8”F
1/2”M
OPTIONAL
OPTIONAL
1/2M
5/16” Ø
3/8”F
OPTIONAL
1
13
9
12
13
?
?
2
3
9
11
3/8” M1/2” F
3.100.0043
4.618.0012
3/8”F
1/2”M
OPTIONAL
OPTIONAL
1/2M
5/16” Ø
3/8”F
OPTIONAL
1
SCHEMA IDRICO WATER DIAGRAM SCHEMA HYDRAULIQUE
WASSERUMLAUFSCHEMA ESQUEMAHÍDRICO WATERSCHEMA ΣΧΕΙΟΥΡΕΥΣΗΣ
ESQUEMA HIDRÁULICO VEDENKYTKENTÄKAAVIO
SHEMA VODENOG KRUGA VODOVODNA SHEMA DIAGRAM WODY
g. C
INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION
INSTALACIÓN INSTALATIE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALAÇÃO ASENNUS
INSTALACIJA MONTAŽA INSTALACJA
g. D
g. E
min. 15 l/min
min. 1 MPa
5÷40°C
⑤
⑥
⑧
min. 11 l/min
max 21 l/min
12 MPa (120 bar)
max 20 MPa (200 bar)

4
> SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA
• ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΓΡΑΜΜΑ •
ESQUEMA ELÉCTRICO • SÄHKÖKAAVIO • • ELEKTRIČNA SHEMA •
ELEKTRIČNA SHEMA • DIAGRAM ELEKTYCZNY
Diesel
g. F
In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model,
there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten В данном
руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией

5
1
2
3
5
4
6
7
g. G

6
g. M
min. 120°
max. 5 m
A = 3B A
min. 20 cm
min. 7,9 inch
OK
B

INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
• Le prestazioni e l’uso dell’apparecchio sono
idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE.
• Questo appaecchio è una CALDAIA.
• Questa caldaia è stata ideata per essere
connessa ad una idropulitrice ad alta
pressione ad acqua fredda, al ne di poter
disporre di un getto ad alta pressione di
acqua calda.
• L'apparecchio Caldaia può essere collegato
con un tubo ad alta pressione.
• Ogni ultilizzo diverso da quanto sopra non
è ammesso dal costruttor
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dell’apparec-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
04ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchio.
05a ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparec-
chio in prossimità di persone, salvo il caso in
cui queste indossino abiti protettivi.
05b - durante il lavoro non ammettete la pre-
senza di persone o animali entro un raggio di 5
metri.
05c - operate sempre con abbigliamento ade-
guato per proteggersi contro l’eventuale rim-
balzo di materiale asportato dal getto d’acqua
ad alta pressione.
05d - non toccare la spina elettrica e l’apparec-
chio con le mani bagnate e a piedi nudi.
05e - indossate eventualmente occhiali di pro-
tezione e calzature con suola in gomma.
06ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con-
tenenti grasso lubrificante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distan-
za minima di 30 cm; in caso contrario essi po-
trebbero essere danneggiati dal getto d’acqua
alta pressione. Il primo segno di tale danneggi-
amento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
tico. Pneumatici e valvole d’aria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico-
losi se usati impropriamente. I
getti non devono essere diretti verso le perso-
ne, gli animali, verso le apparecchiature elettri-
che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
Istruzioni originali
IT
7

se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: NON PERMETTERE CHE L’AP-
PARECCHIO VENGA USATO DA BAMBINI, DA
PERSONE CON CAPACITA’ FISICHE MENTALI
SENSORIALI RIDOTTE (INCLUSO I BAMBINI) E
DA PERSONALE NON ADEGUATAMENTE ADDE-
STRATO.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriflusso è considerata non
potabile.
XXATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XYATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili all’acqua
ATTENZIONE: È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classificate
potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento non
collocare la macchina in zone dove sia precaria
l’aerazione e tantomeno coprirla.
ATTENZIONE: Evitare di usare la macchina
sotto la pioggia e non rivolgere il getto contro
di essa.
ATTENZIONE: L’uso di qualsiasi apparecchio
elettrico comporta l’osservanza di alcune
regole fondamentali ed in particolare:
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE L’APPARECCHIO CON MANI
BAGNATE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O
L’APPARECCHIO STESSO PER STACCARE LA
SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE
- NELCASOINCUIDURANTEILFUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE L’ALIMENTAZIONE
DI CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA,
SPEGNERE LA MACCHINA (OFF).
> STABILITÀ
ATTENZIONE: La macchina deve essere sem-
pre mantenuta su una base orizontale, in
modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
·
Collegare il tubo
al raccordo di ingresso del l’ac-
i raccordi per l’alta pressione, sono importan-
ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi flessibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio-
ne (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodi-
to.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore oppure dal servizio assistenza,
oppure da personale qulificato al fine di evitare
situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con fluido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
16 ATTENZIONE: Questo apparecchio non
è destinato all'utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisi-
che, sensoriali o mentali o mancanza di espe-
rienza e conoscenza, a meno che non abbia-
no avuto istruzioni per l'uso o la supervisione
dell'apparecchio da parte di una persona re-
sponsabile della loro sicurezza.
17 ATTENZIONE
:I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
22ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
IT
8

qua dell’apparecchio
ed
al raccordo di uscita del
l’acqua
della idropulitrice ad alta pressione ad
acqua fredda.
ATTENZIONE (simbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
L'apparecchio può essere collegata direttamente
alla rete di distribuzione dell’acqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriflusso con svuo-
tamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso i
dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua fil-
trata o pulita.
- Portata minima: 11 l/ min.
- Portata MASSIMA: 21 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in in-
gresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso:
12 Mpa (120 bar) - max 20 MPa (max 200
bar)
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
·
Aprire il rubinetto.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare l’apparec-
chio, accertarsi che i dati di targa siano rispon-
denti a quelli della rete elettrica e che la presa
sia protetta con un interruttore magnetotermi-
co differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con
altra di tipo adatto da personale professional-
mente qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tempe-
ratura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equi-
paggiato con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili all’acqua e il cavo deve avere le di-
mensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 100-120V
3G 2,5 mm212 AWG
max 20 m max 30 m
USO
> DISIMBALLO
Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car-
tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia-
re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet.
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
(vedi fig.
ABC
)
①Interruttore bruciatore
②Regolatore del bruciatore
③Manico
④
Cavo elettrico con spina
⑥Entrata acqua + filtro
⑤Uscita acqua alta pressione
⑦Serbatoio Diesel
⑧
Raccordo
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel (vedi fig. ⑦)
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici (Diesel).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funziona-
mento per non danneggiare la pompa del gasolio.
ATTENZIONE:
L’uso di combustibili non adeguati
può causare pericolo.
> INSTALLAZIONE
(vedi fig.
E
)
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”(0)
• Prima di collegare la caldaia ad un pulitore ad alta
IT
9

pressione, è necessario verificare che gli accessori
di questi (tubo alta pressione, pistola e lancia) si-
ano adatti a funzionare alla massima temperatura
prevista dalla caldaia (140 ° C). Altrimenti è neces-
sario sostituirli con accessori dotati della marcatu-
ra della temperatura appropriata. Per informazio-
ni contattare i servizi tecnici.
> DISPOSIZIONE DELLA CANNA FUMARIA IN
LUOGHI CHIUSI
(vedi fig. M)
ATTENZIONE:
In caso di funzionamento in
ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente
aerazione e scarico dei gas.
Talvolta è necessario utilizzare una canna fumaria
per lo scarico dei prodotti della combustione dell’i-
dropulitrice.
Questo problema non esiste se si utilizza la macchi-
na all’aperto, ma se la sua installazione avviene in un
luogo chiuso è necessario seguire alcune avverten-
ze di seguito riportate:
- Lo sviluppo della canna fumaria deve essere sem-
pre in salita, possibilmente verticale e preferibilmen-
te non eccedere i 5 m.
- La canna deve possedere un coperchio a cappello
per impedire entrate d’acqua piovana sulla sua par-
te terminale superiore, senza ovviamente impedire
l’uscita dei fumi.
- La sezione A della canna fumaria deve essere tripla
di quella di uscita del camino della macchina B ed ad
una distanza di almeno 20 cm.
Si deve poi sottolineare l’importanza dei punti sud-
detti ai fini di limitare al massimo la caduta di con-
densa in macchina. L’acqua che si condensa nella
canna fumaria e penetra in macchina è altamente
corrosiva per caldaia e serpentina. Essa contiene
infatti acido solforico e condensa fino alla tempera-
tura di 180° C circa. Si deve cercare di evitare la con-
densazione, ma in ogni caso la condensa non deve
entrare nella macchina.
La non osservanza di queste istruzioni può arrecare
danno alla macchina in breve tempo.
SEZIONE CAMINO DI PRESA:
3 volte l’area del camino minimo.
Diametro tubazione = 150 mm.
SEZIONE CAMINO DI PRESA PER 2 CALDAIE:
6 volte l’area del camino minimo.
Diametro tubazione = 225 mm.
> 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga
inattività è necessario collegare per alcuni mi-
nuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire
dalla mandata eventuali impurità in modo da
non intasare l’ugello della pistola.
> AVVIAMENTO
• Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pres-
sione si consiglia di impugnare la pistola nella
posizione corretta, con una mano sull’impu-
gnatura e l’altra sulla lancia.
• Per avviare la macchina posizionare l’interrut-
tore
①
su “ON”
,
• Portare il termostato
②
nella posizione di tem-
peratura desiderata.
• Premere il grilletto della pistola.
> ARRESTO DELLA MACCHINA
Premere l’interruttore ① su "OFF"
Portare il termostato
②
nella posizione
‘0’ ed attendere che I'acqua si rareddi
completamente.
In tal modo si evitano depositi di calcare e
surriscaldamenti della serpentina e della
caldaia, sempre dannosi.
CURA E MANUTENZIONE
PROGRAMMA MANUTENZIONI PROGRAMMATE
Visita il sito e scarica il piano manutenzioni
programmate.
(vedi fig.
F
)
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione all' apparecchio scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico e
idrico.
ATTENZIONE
:
Non spruzzare la macchina con
acqua e non usare detergenti o solventi aggressi-
vi. La macchina si potrebbe danneggiare.
·
Pulire la parte esterna della macchina con uno
straccio asciutto.
> STOCCAGGIO
· Spostare l'apparecchio solo afferrando la mani-
glia di trasporto
IT
10

· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
·
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in
un ambiente protetto dal gelo.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspi-
razione acqua posto nel raccordo di entrata. É im-
portante per evitare intasamenti e compromettere il
buon funzionamento della pompa.
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il filtro gasolio se dete-
riorato o troppo sporco sostituirlo.
DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalcificazione è da effettuarsi pe-
riodicamente con prodotti specifici. La periodicità di-
pende dalla durezza dell’acqua. In un fusto di acqua di
almeno 30 litri versare il prodotto in proporzioni di un
litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la pistola dal tubo
ad alta pressione, immergere l’estremità libera del
tubo stesso nel fusto, in modo da formare un circuito
chiuso e far aspirare il prodotto dalla idropulitrice per
almeno 10 minuti. E’ consigliabile che l’estremità del
tubo di mandata scarichi in un sacchetto di tela o di
reticella per evitare di rimettere in circuito il calcare
asportato. Quindi ripristinare il collegamento norma-
le e sciacquare abbondantemente con acqua fredda.
Si consiglia di far eseguire l’operazione al personale
del Servizio Assistenza Autorizzato in quando
il prodotto decalcificante può provocare usura dei
componenti. Per lo smaltimento del decalcificante
attenersi alle norme vigenti.
PULIZIA CALDAIA
(vedi fig.
G
)
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni di
manutenzione della caldaia, della pompa
alta pressione e della macchina è necessario
rivolgersi a personale professionalmente
specializzato o ad un nostro
Servizio Assistenza
Autorizzato
.
La pulizia della caldaia deve essere eseguita periodica-
mente ogni 180 ÷ 200 ore di lavoro procedendo come
sottoindicato:
-
Smontare la flangia porta ugello e porta elettrodi (testa
bruciatore).
-
Pulire con aria compressa il filtro ugello e controllare la
posizione degli elettrodi.
-
Togliere il coperchio della caldaia, pulire il deflettore
indi sfilare il coperchio interno a mano.
-
Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina ed estrarre
la serpentina stessa dalla caldaia.
-
Con la spazzola di ferro pulire la serpentina.
-
Aspirare i residui della caldaia.
-
Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in senso
inverso.
ATTENZIONE:
PeriodicamenteiIcontrollo totale
e la regolazione della combustione deve essere
eseguita, come prescrive la legge, da personale
specializzato,Servizio Assistenza Autorizzato.
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag. 3-4.
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag. 3-4.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato
per la relativa riparazione o per l’eventuale sostitu-
zione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alla normativa vigen-
te (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data
di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice
o degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna
allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel
presente manuale sono state seguite attentamente.
- Le riparazioni sono state effettuate da riparatori
autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori origina-
li. - L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovrac-
carichi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo
acqua pulita. - L’idropulitrice non sia stata oggetto di
locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a
normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces-
sori optional. - I danni accidentali, per trasporto,
per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed
installazione errati od impropri, non conformi alle
avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La
IT
11

Rimedi
• Controllare accuratamente la
spina ed il cavo elettrico.
• Controllarli e sostituirli.
Inconvenienti
A lancia aperta la pressione
scende e sale
Cause
• Ugello intasato o deformato
• Serpentina caldaia o lancia
intasate dal calcare.
Rimedi • Pulirlo o sostituirlo.
• Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti
Eccessive vibrazioni alla
mandata
Cause
• Accumulatore di pressione
scarico.
• Valvole usurate o sporche.
Rimedi
• Controllare la pressione
nell’accumulatore.
• Controllare e/o sostituire.
Inconvenienti
La pompa gira ma non raggiun-
ge le pressioni prescritte
Cause •
La pompa aspira aria.
• Valvole usurate.
• Sede valvola di regolazione
usurata.
• Ugello inadeguato o usurato
• Guarnizioni usurate.
Rimedi
• Controllare i condotti
d’aspirazione e assicurarsi che
siano ben stagni.
• Controllare e/o sostituire.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Oscillazioni irregolari di
pressione
Cause
• Valvole di aspirazione e/o
mandata usurate.
• Presenza di corpi estranei nelle
valvole che ne pregiudicano il
funzionamento.
• Aspirazione d’aria.
• Guarnizioni usurate
.
Rimedi
• Controllare e/o sostituire.
• Controllare e pulire le valvole
• Controllare i condotti di
aspirazione.
• Controllare e/o sostituire le
guarnizioni.
garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli or-
gani funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la sosti-
tuzione di parti difettose, mentre sono esclusi la
spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione
dell’apparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
a persone o cose, causati da cattiva installazione o
imperfetto uso dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine blocca-
te per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati
(es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti
NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva UE
2012/19/EU
sui rifiuti da ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche e alle
legislazioni nazionali degli Stati membri UE
che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smalti-
re questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici
come rifiuto domestico solido urbano e le impone inve-
ce di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’possibile
smaltire il prodotto direttamente dal distributore median-
te l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello
da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si
potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla sa-
lute umana. Il simbolo in figura rappresenta il bidone dei
rifiuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’apparec-
chio in questi contenitori. La non ottemperanza alle indi-
cazioni della direttiva 2012/19/CE e ai decreti attuativi dei
vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres-
sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei
guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore di
accensione la macchina non
parte
Cause •
Spina non bene inserita.
• Fusibili del qu
a
dro di
allacciamento bruciati.
IT
12

Inconvenienti
Calo di pressione
Cause
• Ugello usurato.
• Valvole aspirazione e/o mandata
rotte o esaurite.
• Corpi estranei nelle valvole che ne
pregiudicano il funzionamento.
• Sede valvola di regolazione
usurata.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi
• Cambiare ugello.
• Controllare e/o sostituire le
valvole.
• Controllare e pulire le valvole
• Controllare e/o sostituire la sede
valvola di regolazione.
• Sostituire guarnizioni.
Inconvenienti
Rumorosità
Cause
• Aspirazione di aria.
• Molle valvola di aspirazione e/o
mandata rotte o esaurite.
• Corpi estranei nelle valvole
aspirazione mandata.
• Cuscinetti usurati.
• Temperature eccessive del liquido
pompato.
Rimedi
• Verificare che i condotti di
aspirazione siano ben stagni.
• Sostituire le molle valvola.
• Controllare e pulire le valvole di
aspirazione e mandata.
• Sostituire i cuscinetti.
• Diminuire la temperatura del
liquido pompato.
Inconvenienti
Presenza di acqua nell’olio
Cause •
Anello di tenuta lato carter
usurato.
• Alta percentuale di umidità
nell’aria.
• Guarnizioni completamente
usurate.
Rimedi • Controllare e/o sostituire anello di
tenuta.
• Cambiare l’olio con frequenze
doppie rispetto a quelle prescritte.
• Sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti
Tralamenti di acqua dagli
scarichi fra carter e testata
Cause
• Guarnizioni usurate.
• Pistone usurato.
• O.R. tappo pistone usurato.
Rimedi
• Sostituire le guarnizioni.
• Sostituire il pistone.
• Sostituire O.R. tappo pistone.
Inconvenienti
Tralamenti di olio dagli sca-
richi fra testata e carter
Cause
• Anelli di tenuta lato carter usurati.
Rimedi
• Sostituire anelli di tenuta.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore bru-
ciatore non si verica l’accen-
sione della caldaia
Cause • Mancanza gasolio.
• Filtro gasolio intasato.
• Pompa gasolio bloccata o bruciata.
• Termostato guasto.
•
Scarica accensione insufficiente o
totalmente assente.
• Elettrodi non a distanza corretta.
• Fusibile bruciato.
Rimedi
• Verificare il livello nel serbatoio e
controllare la pulizia del tubetto
rigido di aspirazione.
• Sostituire il filtrino di linea.
• Sostituirla.
• Sostituirlo.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Controllare il loro
posizionamento.
• Sostituirlo.
Inconvenienti
Acqua non sucientemente
calda
Cause • Scarsorendimentodella caldaia.
• Serpentina caldaia intasata dal
calcare.
Rimedi • Pulire filtro ugello bruciatore.
• Pulire il filtro gasolio.
• Verificare pressione pompa gasolio.
• Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino
Cause • Combustione non corretta.
• Combustibile alterato con presenza di
impurità o acqua
Rimedi • Pulire il filtro gasolio.
• Pulire la caldaia.
• Svuotare il serbatoio e pulirlo
accuratamente.
• Pulire il filtro gasolio.
IT
13

GENERAL INFORMATION
• This appliance make it suitable for
PROFESSIONAL use.
• The appliance is a BOILER, water heater .
• This boiler is designed to be connected to a
Cold Water High-pressure Cleaners, in order
to have a high pressure hot water jet.
• The Boiler appliance can be connected to a
high pressure hose.
• The use of this machine for anything
not specified in this manual by the
manufacturer may be dangerous and must
be avoided.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the
electricity and water supplies on completion
of every job.
03WARNING: Do not use the machine
if a supply cord or important parts of the
machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been
designed for use with the detergent
provided or the detergent specified
by the manufacturer, such as a neutral
shampoo based on biodegradable anionic
surface active detergents. The use of
other detergents or chemicals may put the
appliance’s safety at risk.
05a WARNING: Do not use the machine
within range of persons unless they wear
protective clothing.
05b - Do not allow other people or animals
within a range of 5m when operating the
machine.
05c - Always wear suitable protective
clothing in order to protect yourself against
ricocheting parts.
05d - Do not touch the plug and the
appliance with wet hands or when barefoot.
05e - Wear safety goggles and non-slip
rubber footwear.
06WARNING: Do not direct the nozzle
toward mechanical parts containing
lubricant grease, as the grease will dissolve
and spread over the surrounding ground.
Vehicle tyres/tyre valves may only be
cleaned from a minimum distance of 30 cm,
otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
first indication of this is a discoloration of the
Translation of the original instructions
EN
14

tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can
be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure
jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be
directed at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, fittings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, fittings
and couplings recommended by the
manufacturer. (it is extremely important
to protect these components against
damage by avoiding their improper use and
protecting them against bending, knocks
and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
with A.S.S. – Automatic Stop System: must
not be left in operation for more than 2
minutes with the gun released. The recycled
water heats up considerably, seriously
damaging the pump.
10WARNING: Appliances equipped with
A.S.S – Automatic Stop System: these
appliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance off
completely (master switch on (0)OFF)
whenever it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
17WARNING: Children should be
supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and
unwinding the pipe take care not to cause
the high-pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching off).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING: To ensure machine
safety, use only original spare parts from
the manufacturer or approved by the
manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: It is absolutely forbidden to
use the machine in potentially explosive
environments or areas.
WARNING: By no means use the machine
during thunderstorms or when it is raining.
EN
15

Avoid to point the water jet to the machine
or to any electric part.
WARNING: Use of any electrical machine
implies compliancewithcertainfundamental
rules. In particular:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH
WET HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR
MACHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE
PLUG FROM THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER
SUPPLY RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS,
TURN THE MACHINE OFF.
> STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
> WATER SUPPLY
· Connect a supply hose to the water
outlet of the Hipressurecleaner.
WARNING: (symbol) machine not
suitable for connection to the potable water
mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backflow preventer.
Make sure that the hose is at least Ø 13mm-1/2
inch and that it is reinforced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 11 l/ min.
- Maximum delivery rate: 21 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Maximum inlet water pressure: 1
12 Mpa (120 bar) - max 20 MPa (max 200
bar)
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply.
· Open the water supply.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the
appliance, make sure that the nameplate
data are the same as those of the electrical
mains and that the socket is protected by a
differential security breaker with tripping
sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
qualified staff.
- Never use the appliance in ambient
temperatures below 0° C if it is equipped
with a PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
EN
16

USAGE
> UNPACKING
Take out the upper and the lower hooks, which
fix the cardboard box to the pallet, take the
cardboard box off, put two wheels of the ma-
chine on ground and take the pallet off.
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
(see fig. ABC)
①Burner switch
②Regulator burner
③
Handle
④
Electric cable
⑤High pressure water outlet
⑥Water inlet + filter
⑦Diesel tank
⑧Rubber hose fitting
> INSTALLATION AND START-UP
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the tech-
nical data plate (Diesel) ⑦
Avoid that the tank is empty when the machi-
ne is running i n order not to damage the fuel
pump.
WARNING: Incorrect fuel shall not used as
they as provide hazard.
> INSTALLATION
(fig.
E
)
• Connect the plug to the power socket.
• Before connecting the boiler to a high
pressure cleaner, it is necessary to check
that the accessories of them (high pressure
hose, gun and lance) are suitable to operate
at the maximum temperature foreseen by
the boiler (140 ° C). Otherwise it is necessary
to replace them with accessories equipped
with the appropriate temperature marking.
For information contact technical services.
> POSITIONING OF THE CHIMNEY FOR
INDOOR APPLICATION
(see fig. M)
WARNING: In case of operation indoors,
adequate ventilation and gas venting must
be assured.
- The chimney section A must be 3 times the
outlet chimney of the machine B and at
distance of at least 20 cm.
-The exausts contain sulphuric acid,
condensating at a temperature of
approximately 180° C. The condensation
shall be avoid, but in any case the condensate
from chimney shall not enter the machine.
CHIMNEY SECTION: 3 times the area of chimney.
Chimney pipe diameter = 150 mm.
CHIMNEY SECTION FOR 2 BOILER: 6 times the
area of chimney.
Chimney pipe diameter = 225 mm.
> 1ST START-UP
When starting up for the first time or after a
long period out of use, connect the intake line
only for a few minutes so that any dirt is vented
from the delivery outlet
> START-UP
(fig. E)
• Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct
position, with one hand on the grip and the
other on the spray rod.
EN
17

Press the switch ①to “ON”.
Turn the thermostat ②to the desired
temperature setting.
Press the gun trigger.
CARE AND MAINTENANCE
SCHEDULED MAINTENANCE PLAN
Visit website and download the scheduled
maintenance plan.
(fig. F)
IMPORTANT: Before doing any work
on the unit, discharge the pressure and
disconnect the electricity and water
supplies.
WARNING: Do not spray the appliance
with water and do not use detergents or
aggressive solvents. Machine could be
damaged.
·Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
> STORAGE
· Move the machine only by grasping the
carrying handle
· Store the appliance and the accessories in a
dry room.
· Storetheapplianceandtheentireaccessories
in a frost-safe room.
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake filter on the
intake union periodically. This is important to
prevent fouling which may impair operation of
the pump.
CLEANING THE FUEL FILTER
Check the fuel filter periodically and replace if
it has deteriorated or is excessively dirty.
DESCALING
The descaling procedure must be carried out
periodically with specific products. The inter-
val depends on the hardness of the water. Pour
one litre of product for every 15 litres of water
into a drum containing at least 30 litres of wa-
ter. Disconnect the gun from the high pressure
line and place its free end in the drum, in order
to form a closed circuit, and draw the solution
into the machine for at least 10 minutes. The
delivery end of the line should discharge into a
canvas or mesh bag so that the scale removed
is not returned to the circuit. Then restore the
normal connection and rinse with plenty of
cold water. This operation should be carried
out by our after-sales service, since the desca-
ling product may cause wear of components.
Comply with the regulations in force when dis-
posing of the descaling agent.
BOILER CLEANING
( fig.
G
)
WARNING: For all maintenance of the
boiler, of the high pressure pump and of
the machine, it is necessary to address to
qualified personnel or to an authorized
assistance center.
The boiler cleaning must be periodically ex-
ecuted every 180 ÷ 200 hours of working pro-
ceeding as follows:
- Carefully remove the nozzle holder flange
and the electrodes holder (boiler head).
- Clean with compressed air the nozzle filter
and check the electrodes position.
- Remove the boiler cap, clean the deflector.
- Manually take away the interior cap.
- Unscrewing the locking nuts and take the
boiler coil out.
EN
18

- Clean the coil by an iron brush.
- Suck the residuums from the boiler.
- Replace every parts doing the operations in
the inverse way.
WARNING: The general checking and
combustion regulation must be periodically
executed by specialized personnel as
prescribed by the law.
ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 3-4.
WATER DIAGRAM
See illustrations, page 3-4.
TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, discon-
nect the electricity and water supplies and
discharge the pressure. Proceed systematically to
identify Faults following the chart below; if you
are still unable to eliminate the problem, call in
the Authorized After-Sales Service.
Fault When the main switch is turned on the
machine does not start
Cause
• Plug not properly connected.
• Connection panel fuses are burnt out.
Repair
• Carefully check the plug and the electric
cable.
• Check them and replace them.
Fault When the lance is turned on pressure
values decrease and increase
Cause
• The nozzle is either clogged or deformed.
• Either boiler coil or lance are clogged with
limestone.
Repair
• Either clean it or replace it.
• Descaling.
Fault To much vibrations at the delivery
Cause
• The pressure tank is run down.
• The valve are worn out or dirty.
Repair
• Check the pressure in the tank.
• Check and/or replace.
Fault
The pump does not reach the xed pressures
Cause
• The pump sucks air.
• The valves are worn out.
• The setting valve area is worn out.
• The nozzle is unsuitable or worn out.
• The seals are worn out.
Repair
• Check the suction pipes.
• Check and/or replace.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
Fault Irregular pressure uctuations
Cause
• The suction and/or delivery valves are worn
out.
• Presence of foreign matters in the valves,
which generate bad functioning.
• Air suction.
• The seals are worn out.
Re-
pair
• Check and/or replace.
• Check and clean the replace.
• Check the suction pipe.
• Check and/or replace the seals.
Fault Pressure leakage
Cause
• The nozzle is worn out.
• The suction and/or delivery valves are
broken or down.
• Presence of foreign matters in the valves,
which generate the valves bad functioning.
• The setting valve area is worn out.
• The seals are worn out.
Repair
• Replace the nozzle.
• Check and/or replace the valves.
• Check and clean the valves.
• Check and/or replace the setting valve area.
• Replace the seals.
Fault Noisiness
Cause
• Air suction.
• The suction and/or delivery valve springs
are broken or down.
• Foreign matters in the suction and delivery
valves.
• The bearings are worn out.
• Extreme liquid temperature.
Repair
• Check the suction pipes.
• Replace the valve springs.
• Check and clean the suction and delivery
valves.
• Replace the bearings.
• Reduce the liquid temperature.
Fault
Water is in the oil
EN
19

Cause
• The O-ring casing is worn out.
• High moisture in the air.
• The seals are completely worn out.
Repair
• Check and/or replace the O-ring.
• Replace the oil with double frequency in
respect of the one suggested.
• Replace the seals.
Fault
Filtrations of water from the drains
between casing and head
Cause
• The seals are worn out.
• The piston is worn out.
• The O-ring of the piston cap is worn out.
Repair
• Replace the seals.
• Replace the piston.
• Replace the seal.
Fault
Filtrations of oil from the drains be-
tween head and casing
Cause
• O-ring seals of casing are worn out.
Repair
• Replace the seals.
Fault
Turning on the burner switch the
boiler does not start
Cause
• No fuel.
• Fuel filter is clogged.
• Fuel pump is either blocked or burnt out.
• Damaged thermostat.
• Ignition spark insufficient or totally lacking.
• The space among the electrodes is not
correct.
• Burn out fuse.
Repair • Check the level in the tank and check
whether the rigid suction pipe is clean.
• Replace the line filter.
• Replace it.
• Replace it.
• Contact an authorised service centre.
• Check the positioning.
• Replace it.
Fault
Water is not hot enough
Cause
• Poor boiler performance.
• Boiler coil clogged with limestone.
Re-
pair
• Clean burner nozzle filter.
• Clean fuel filter.
• Check diesel pump pressure.
• Descaling.
Fault
Too much smoke from the chimney
Cause
• Combustion is not correct.
• Impurities or water in the fuel.
Re-
pair
• Clean fuel filter.
• Clean the boiler.
• Empty the tank and clean it carefully.
• Clean fuel filter as well.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this ma-
nual, or if the machine breaks down, you are
urged to contact an Authorized After-Sales
Service for the relative repair or for any re-
placement of components with original spare
parts. Use exclusively original replacement
parts.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing de-
fects in accordance with applicable regulations
(minimum 12 months). The warranty is effecti-
ve from the date of purchase. If your high pres-
sure washer or accessories are handed in for
repair, a copy of the receipt must be enclosed.
Guarantee repairs are being made on the
following conditions: - That defects are at-
tributable to flaws or defects in materials or
workmanship. - That the directions of this in-
struction manual have been thoroughly obser-
ved. - That repair has not been carried out or
attempted by other than authorized service
staff. - That only original accessories have been
applied. - That the product has not been expo-
sed to abuse such as knocks, bumps or frost.
- That only water without any impurities has
been used. - That the high pressure washer has
not been used for rental nor used commercial-
ly in any other way.
The following are not included in the war-
ranty: - Parts subject to normal wear. - The
high-pressure tube and optional accessori-
es. - Accidental damage, caused by transport,
EN
20
Other manuals for Vulcano
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

ACV
ACV Comfort ME 200 Installation operation & maintenance

Dimplex
Dimplex Edel 200 WATER/3 installation manual

clage
clage CEX-U Installing instructions for the professional

Truma
Truma B 14 operating instructions

STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON DHB-E 13 AU Operation and installation guide

Honeywell
Honeywell VE300S installation instructions