LeoVince 14102E Manual

INFORMAZIONI TECNICHE
Technical information
INFORMATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE INFORMATIONEN
INFORMACIONES TECNICAS
ART. 14102E -14103E
LV ONE EVO
EVOLUTION II
Gruppo Completo Omologato
Full system Approved
Ligne complète Homologué
Komplettanlagen E-Zugelassene
Sportschalldämpfer
Grupo Completo Omologado
YAMAHA MT 09 TRACER i.e.
(TYPE RN29)
34
235
34 33
14102E -14103E
Nome/Name/Prenom/Apellido
Cognome/Family name/Nom/Familiename/Nombre
Indirizzo/Address/Adresse/Dirección
Targa Veicolo/Vehicle’s plate-No./No. de immatriculation/Kennzeichem
des Fahrzeuges/Número de imatriculación
Tel.
DATA E TIMBRO DEL RIVENDITORE
Date and seller’s stamp
Date et tampon du revendeur/négoce/magasin
Datum und Stempel des Verkäufers
Data y tampón del vendedor
c) Utilizar la pieza en modo correcto y efectuar el mantenimiento normal.
4.0.0 Limitaciones
Las condiciones generales de garantía no contemplan los siguientes casos:
a) Las piezas presentan defectos causados por accidentes, descuidos y sobrecargas;
b) Uso de los ciclomotores, sobre los cuales dichas piezas están mal montadas ;
c) El mantenimiento de los ciclomotores, sobre los cuales dichas piezas están montadas, no
ha sido realizada según las modalidades expuestas en el manual de uso y mantenimiento;
d) Piezas excluidas tal como se indica en el párrafo 2.0.0 de la presente garantía;
e) Piezas excluidas por negligencia del propietario en el respeto de las obligaciones especi-
ficadas en el párrafo 3.0.0 de la presente garantía.
5.0.0 Responsabilidades
BELGROVE S.p. Z.O.O. queda libre de cualquier responsabilidad y obligación por cualquier
accidente a las personas o a las cosas, que puedan derivarse por o durante el uso de los
productos suministrados y/o por causas que dependan de los mismos, inclusive durante la
eventual prueba conforme.
Posibles defectos o demoras en la reparación no dan derecho al Comprador a resarcimien-
to por daños ni a prórroga de la garantía. Los eventuales gastos de transporte deben consi-
derarse a cargo del Comprador, así como los gastos de inspección que él solicite y que sean
aceptados por BELGROVE S.p. Z.O.O.
La garantía ofrecida con arreglo al párrafo 1 precedente (con las exclusiones y las limitacio-
nes indicadas en los párrafos 2.3 y 4) constituye la única garantía ofrecida por BELGROVE
S.p. Z.O.O. la cual, por lo tanto, sustituye a todos los efectos, a cualquier otra obligación de
ley.
BELGROVE S.p. Z.O.O. se reserva el derecho de aportar modificaciones y/o mejoras a
cualquier pieza, sin obligación de efectuarlas sobre las piezas que ya hayan sido vendidas.
El Comprador reconoce que por eventuales controversias con BELGROVE S.p. Z.O.O. será
exclusivamente competente la Autoridad Judicial del Foro de Alba.
5.1.0 BELGROVE S.p. Z.O.O. declina expresamente cualquier garantía implícita de comer-
ciabilidad e idoneidad para un determinado fin y declina cualquier responsabilidad por daños
accidentales y consecuentes o por cualquier otra pérdida que derive del uso de estas pie-
zas, productos y/o componentes.
Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto di entrare nel mondo
LeoVince. Il prodotto da Lei scelto è stato realizzato con la massima atten-
zione dei particolari ed utilizzando solamente materiali di prima qualità. La precisione
nel dettaglio costruttivo è garantita da un'attenzione artigianale, abbinata all'uso di
avanzate tecnologie produttive che consentono un costante controllo della qualità. Le
informazioni contenute in questo libretto Le saranno utili per approfondire la cono-
scenza del prodotto e Le forniranno utili consigli per l'installazione e la manutenzione;
inoltre potrà verificare i termini della garanzia ufficiale LeoVince, presente su ogni arti-
colo. Nel caso dell'acquisto di un terminale omologato, troverà tutte le specifiche di
omologazione, compresi i certificati in copia, utili in caso di contestazione da parte delle
autorità.
Dear Rider and Customer, We are grateful to you for choosing LeoVince.
The product you have purchased has been manufactured with maximum
attention to detail, and using only materials of the highest quality. The precision achie-
ved in manufacture of particular details is guaranteed by the care of our craftsmen, who
benefit from advanced manufacturing technology, which provides a constant check on
quality. The information contained in this booklet will be useful for you to familiarise
yourself with the product, and will provide help with fitting and maintenance. It also
details the terms of the official LeoVince guarantee, which covers each article. If you
have purchased an e-marked end can, you will also find details of its homologation,
including a copy of the certificate, which you should retain in case of any enquiry from
the relevant authority.
Madame, Monsieur, Chère Cliente et Cher Client Nous tenons tout d’abord
à vous remercier pour avoir choisi un produit LeoVince. Le produit que vous
avez acheté, a été soigneusement fabriqué, dans le tout petit détail, en utilisant que
des matériaux de qualité. La précision du détail de construction est garantie par une
fabrication artisanale, ainsi que par l’emploi de technologies de production à l’avant-
garde qui permettent un contrôle constant de la qualité.
Les informations contenues dans la présente notice d’emploi vous permettront d’ap-
profondir votre connaissance du produit et vous fourniront des conseils utiles pour l'in-
stallation et l'entretien du produit; vous pourrez également vérifier les termes de la
garantie officielle LeoVince, proposée sur chaque article. En cas d’achat d’un embout
homologué, vous y trouverez toutes les spécifications d’homologation, ainsi que les
copies des certificats, utiles en cas de contestation par les autorités
I
GB
F
Estimado cliente, le estamos muy agradecidos por haber elegido un
artículo LeoVince. El producto que ha adquirido ha sido realizado con la
máxima atención en los detalles y utilizando solamente materiales de primera calidad.
La precisión en los detalles de fabricación está garantizada por una elaboración arte-
sanal, asociada al uso de modernas tecnologías productivas que permiten un con-
stante control de la calidad. Las informaciones contenidas en este manual le serán de
utilidad para profundizar en el conocimiento del producto y le suministrarán consejos
útiles para la instalación y el mantenimiento; además podrá verificar los términos de la
garantía oficial LeoVince, que cubre cada artículo. En caso de compra de un produc-
to homologado, encontrará todas las especificaciones de homologación, incluyendo
copia de los certificados, útiles en caso de controles por parte de las autoridades.
Lieber Kunde, wir bedanken uns, daß Sie sich für ein Erzeugnis aus dem
Hause LeoVince entschieden haben. Bei dem von Ihnen erworbenen
Produkt wurde dem Detail größte Sorgfalt beigemessen und es wurden ausschließlich
hochwertige Materialien verwendet.Diese Präzision wird sowohl durch handwerkliche
Sorgfalt, durch den Einsatz fortschrittlicher Produktionstechnologien sowie durch die
eine konstante Qualitätskontrolle ermöglicht. Die in diesem Heft enthaltenen
Informationen werden Ihnen helfen, Ihr Produkt besser kennenzulernen. Außerdem
werden Ihnen viele nützliche Ratschläge für die Installation und Wartung gegeben.
Zusätzlich erhalten Sie Kenntnis von den offiziellen LeoVince-Garantiebedingungen.
Beim Kauf eines Endtopfs mit Zulassung finden Sie ferner alle Zulassungspapiere ein-
schließlich einer Kopie der Zertifikate, die im Fall eventueller behördlicher
Beanstandungen hilfreich sind.
D
E
NOTE
NOTE
11- 12-’1 5
LeoVince Europe
www.leovince.com

5
30
316
7829
b) Utilisation des motos, sur lesquelles lesdites pièces sont montées, de manière non confor-
me;
c) L’entretien des motos, sur lesquelles lesdites pièces sont montées, n’est pas fait selon les
modalités indiquées dans la notice d’emploi et d’entretien;
d) Pièces exclues comme indiqué au paragraphe 2.0.0 de la présente garantie;
e) Pièces exclues par négligence du propriétaire et non observation des obligations spécifiées
au paragraphe 3.0.0 de la présente garantie.
5.0.0 Responsabilité
BELGROVE S.P. Z.O.O. décline toute responsabilité pour tout dégât au silencieux ou à l'en-
veloppe extérieure causé par un non-entretien.
BELGROVE S.p. Z.O.O. est dégagé de toutes responsabilités et obligations en cas d’acci-
dents éventuels sur les personnes ou objets qui proviendraient de l’utilisation des produits four-
nis, même lors du montage et des contrôles y afférents. Les retards éventuels pour la répara-
tion ne donneraient pas lieu pour l’acheteur à des dommages et intérêts ni à une prorogation
de garantie. Les frais de transport éventuels sont à la charge de l’acheteur, ainsi que les frais
de contrôle sur place ayant été demandés et acceptés par BELGROVE S.p. Z.O.O. .
La garantie consentie au paragraphe 1 (ainsi que les exclusions et les limites mentionnées aux
paragraphes 2.3 et 4) constitue l’unique garantie donnée par BELGROVE S.p. Z.O.O. , lequel
en conséquence remplace tout autre terme de loi.
BELGROVE S.p. Z.O.O. se réserve le droit d’apporter des modifications et des améliorations
sur des dispositifs et/ou pièces, sans aucune obligation d’effectuer lesdites modifications sur
les pièces déjà vendues. L’acheteur reconnaît qu’en cas de litiges avec BELGROVE S.p.
Z.O.O. , seules les Autorités Judiciaires du Tribunal d’Alba seront compétentes.
5.1.0 BELGROVE S.p. Z.O.O. décline expressément toute garantie implicite de commerciali-
sation et d’aptitude pour un emploi déterminé et décline toutes responsabilités en cas de dom-
mages accidentels et consécutifs ou pour toute autre perte faisant suite à l’usage desdites piè-
ces, produits et/ou composants.
32
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
ALLGEMEINE
GARANTIEBEDINGUNGEN
AUSDRÜCKLICHE BEGRENZTE GARANTIE
1.0.0 Garantie
BELGROVE S.p. Z.O.O. gewährt für alle neuen Teile eine Garantiezeit nach der Norme in
Kraft, wie aus den Bedingungen und Fristen laut den Absätzen 1.0.0 und 5.0.0 der vorliegen-
den Garantie hervorgeht.
Die Garantieleistung besteht im Ersatz von unbrauchbaren oder gebrauchsuntauglichen Teilen
infolge eines nachweisbaren und anerkannten Baufehlers; der Versand erfolgt ab BELGROVE
S.p. Z.O.O. . an den Lieferhändler bzw. Liefergroßhändler.
Die unter Garantie ersetzten schadhaften Teile gehen in den Besitz von BELGROVE S.p.
Z.O.O. . über.
2.0.0 Ausschluß
Die von BELGROVE S.p. Z.O.O. gewährten Garantieleistungen gelten nicht:
a) für Teile, die bei Motorrädern mit Einsatz in Rennsportveranstaltungen jeglicher Art verwen-
det werden;
b) für Teile, die bei Leih-Motorrädern verwendet werden;
c) für Teile, die durch den normalen Betrieb verschleißgefährdet sind
(Schalldämmungsmaterial, Dicthungen u. andere Gummiteile);
d) für Schäden, die durch Oxydation oder Witterungseinflüsse bedingt sind;
e) bei unsachgemäßem Gebrauch bzw. Mißbrauch des Bauteils oder des Motorrads durch den
Eigentümer oder Benutzer;
f) bei unerlaubten Änderungen oder bei Änderungen, die nicht durch Personal in Vertretung von
BELGROVE S.p. Z.O.O. vorgenommen wurden
3.0.0 Verpflichtungen des Käufers
Damit die allgemeinen Garantiebedingungen gültig bleiben, sind folgende Hinweise zu beach-
ten:
a) die steuerliche Quittung mit dem Einkaufsnachweis des Teiles ist aufzubewahren;
b) eventuelle Defekte sind BELGROVE S.p. Z.O.O. binnen 2 (zwei) Monaten ab dem
Zeitpunkt, an dem diese Defekte entdeckt wurden bzw. bei normaler Benutzung hätten entdeckt
werden müssen, mitzuteilen. Beim Erhalt dieser Erklärung muß der Verkäufer nach seiner
Wahl, sofern der Defekt von den Richtlinien der vorliegenden Garantie abgedeckt wird
- die defekten Teile vor Ort reparieren
- sich die Ware oder die Teile der defekten Ware zur Reparatur schicken lassen
DLEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS - LEGENDE DES COMPOSANTS
VERPACKUNGSINHALT - LISTA DE LOS COMPONENTES
ITALIANO
1 - Collettori primari
2 - Biforcazione
3 - Silenziatore
4 - Staffa
5 - Minuteria- staffa
Minuteria
ENGLISH
1 - Primary header pipes
2 - Junction pipes
3 - Silencer
4 - Bracket
5 - Fasteners- Bracket
Fasteners
FRANCAIS
1 - Collecteurs primaires
2 - Fourche
3 - Silencieux
4 - Brides
5 - Visseries, brides
Visseries
GERMAN
1 - Primärkrümmer
2 - Gabelrohr
3 - Schalldämpfer
4 - Carbonscellen
5 - Kleinteile Federn, Schrauben,
Muttern, Distanzstücke
Kleinteile Federn, Schrauben, Muttern
ESPAÑOL
1 - Colectores primarios
2 - Bifurcación
3 - Silenciador
4 - Estribos
5 - Accesorios estribos
Accesorios
INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS
Disegno tecnico/Technical drawing/Croquis technique
Technische Zeichnung/Diseño técnico pag. 6
Legenda componenti/List of components/
Légende des composants/Inhaltsverzeichnis
Lista de componentes pag. 7
Caratteristiche tecniche/Tecnical features/
Caractéristiques techniques/Technische eigenschaften
Caracteristicas tecnicas pag. 8
Istruzioni di montaggio pag. 9
Fitting instructions pag. 11
Notice de montage pag. 13
Montageanleitungen pag. 15
Instrucciones de montaje pag. 17
E-Pass pag. 19
Certificati d’omologazione/Approval certificate
Certificat d’homologation/Zulassungsbescheinigungen
Certificado de homologación pag. 23
Garanzia pag. 24
Guarantee pag. 26
Garantie pag. 28
Garantie pag. 30
Garantía pag. 32
I) Componenti forniti in confezione e da utilizzare solo sulle motociclette non dotate di sonda Lambda: .Tappo M12x1,25
GB) By-packed components to be used only on motorcycles not provided with Lambda probe: .Plug M12x1,25 h.9
F) Pièces fournies et à utiliser seulement sur les motocycles qui ne sont pas équipés de sonde Lambda: .Bouchon M12x1,25
D) Mitgelieferte Bauteile, die nur für Motorräder ohne Lambda-Sonde einzusetzen sind: .Stopfen M12x1,25
E) Componentes suministrados en confección y que hay que utilizar sólo en las motocicletas no equipadas de sonda
Lambda: .Tapón M12x1,25
3
4
5
2
1
5
xPESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT - PESO: (Kg.)
ORIGINAL 8,311
CARBON STAINLESS/S
1,455 1,751
2,625 2,625
TOT. 4,080 4,376
Silenziatore - Silencer - Silencieux
Schalldämpfer - Silenciador
Collettori - Header pipes - Collecteurs
Haltererung - Colectores
LEOVINCE
SBK
- die defekten Teile ersetzen;
c) Den Teil sachgemäß behandeln und die normalen Wartungsarbeiten durchführen
4.0.0 Beschränkungen
Die normalen Garantiebedingungen gelten in folgenden Fällen nicht:
a) Die Teile weisen durch Unfälle, Unachtsamkeit oder Überbelastung verursachte Schäden auf
b) Unsachgemäße Benutzung der Motorräder, an denen die betreffenden Teile montiert sind;
c) Die Wartung der Motorräder, an denen die betreffenden Teile montiert sind, wurde nicht nach
dem in der Bedienungs- und Wartungsanleitung beschriebenen Verfahren vorgenommen;
d) Teile, die nach Absatz 2.0.0 von der vorliegenden Garantie ausgenommen sind;
e) Teile, die wegen Nichtbeachtung der in Absatz 3.0.0. der vorliegenden Garantie genannten
Verpflichtungen seitens des Besitzers ausgeschlossen wurden.
5.0.0 Haftung
BELGROVE S.P. Z.O.O. weist von jeder Verantwortung zurück, im Falle von Schaden zum
Dämpfer oder zum Überzug wegen einer Nichtwartung.
BELGROVE S.p. Z.O.O. ist von jeglicher Haftung und Verpflichtung im Fall von Personen- und
Sachschäden, zu denen es infolge oder während des Gebrauchs der gelieferten Produkte und
aufgrund bzw. in Abhängigkeit eben dieser, auch während des eventuellen
Zulassungsverfahrens immer kommen kann, befreit.
Eventuelle Schäden oder Verzüge bei der Reparatur geben dem Käufer kein Recht auf
Schadenersatz oder Verlängerung der Garantiezeit. Eventuelle Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers; dies gilt auch für die Kosten eines von diesem geforderten und von BEL-
GROVE S.p. Z.O.O. akzeptierten Lokaltermins.
Die gemäß Absatz 1 gewährte Garantie (mit den Ausschlüssen und Beschränkungen laut Abs.
2.3 und 4) gilt als einzige von BELGROVE S.p. Z.O.O. gewährte Garantie und ersetzt somit in
jeder Hinsicht alle weiteren gesetzlichen Leistungen.
BELGROVE S.p. Z.O.O. behält sich das Recht vor, Änderungen und Verbesserungen an allen
Teilen vorzunehmen, ohne diese Änderungen auch bei bereits verkauften Teilen nachträglich
durchführen zu müssen. Der Käufer erklärt sich damit einverstanden, daß bei eventuellen
Streitfragen gegenüber BELGROVE S.p. Z.O.O. ausschließlich die Rechtsbehörde des
Gerichts von Alba zuständig ist.
5.1.0 BELGROVE S.p. Z.O.O. lehnt ausdrücklich jede implizite Garantie für Verkäuflichkeit
und Eignung zu einem bestimmten Zweck ab. Dies gilt auch für durch Zufall oder Folge verur-
sachte Schäden sowie für jeglichen weiteren Defekt im Zusammenhang mit dem Gebrauch die-
ser Teile, Produkte bzw. Komponenten.
5
CONDICIONES GENERALES
DE GARANTÍA
GARANTÍA EXPLÍCITA LIMITADA
1.0.0 Garantía
BELGROVE S.p. Z.O.O. garantiza todas las piezas nuevas por un período de 24 (veinti-
cuatro) meses a partir de la fecha de compra, en base a los términos y a las condiciones
indicadas en los párrafos 1.0.0 y 5.0.0 de la presente garantía.
La garantía consiste en la sustitución de piezas inutilizables o ineficientes por defecto de
fabricación comprobado y reconocido en el establecimiento BELGROVE S.p. Z.O.O. .
Las piezas defectuosas sustituidas en garantía pasan a ser de propiedad de BELGROVE
S.p. Z.O.O. .
2.0.0 Exclusión
La garantía ofrecida por BELGROVE S.p. Z.O.O. no se aplica:
a) para piezas utilizadas en ciclomotores usados en competiciones deportivas de cualquier
tipo;
b) para piezas utilizadas en ciclomotores usados para servicio de alquiler;
c) para piezas sujetas a desgaste después de su normal funcionamiento;
d) por defectos derivados de oxidación o de la acción de los agentes atmosféricos;
e) por uso impropio o abuso de la pieza o del ciclomotor por parte del propietario y/o del
coductor;
f) modificaciones no autorizadas o modificaciones efectuadas por personal que no repre-
sente a BELGROVE S.p. Z.O.O. .
3.0.0 Obligaciones del comprador
Con el fin de mantener válidas las condiciones generales de garantía, se deben observar las
siguientes indicaciones:
a) Disponer del documento fiscal (factura) que compruebe la compra de la pieza;
b) Comunicar eventuales defectos a BELGROVE S.p. Z.O.O. dentro del trascurso de 2
(dos) meses a partir del momento en que los defectos son detectados o deberían haber sido
detectados, si se efectúan las operaciones normales. En el momento de la recepción de la
declaración, el vendedor deberá, si el defecto está cubierto por las disposiciones de la pre-
sente garantía, elegir si:
- reparar in situ las piezas defectuosas
- exigir el reenvío de la pieza o las partes defectuosas de la pieza para repararlas
- sustituir las piezas defectuosas;
E
5
5
CARBONIO
cod. 308797204
cod. 3014102202
cod. 308407481
cod. 306958501
cod. 3014102601
cod. 306414601
CARBON FIBER
cod. 308797204
cod. 3014102202
cod. 308407481
cod. 306958501
cod. 3014102601
cod. 306414601
CARBONE
cod. 308797204
cod. 3014102202
cod. 308407481
cod. 306958501
cod. 3014102601
cod. 306414601
CARBON
cod. 308797204
cod. 3014102202
cod. 308407481
cod. 306958501
cod. 3014102601
cod. 306414601
CARBONO
cod. 308797204
cod. 3014102202
cod. 308407481
cod. 306958501
cod. 3014102601
cod. 306414601
INOX
308797204
3014102202
308406481
306958501
3014102601
306414601
STAINLESS STEEL
308797204
3014102202
308406481
306958501
3014102601
306414601
ACIER INOX
308797204
3014102202
308406481
306958501
3014102601
306414601
EDELSTAHL
308797204
3014102202
308406481
306958501
3014102601
306414601
ACIERO INOXIDABLE
308797204
3014102202
308406481
306958501
3014102601
306414601

GENERAL CONDITIONS
OF GUARANTEE
LEOVINCE EXPLICITLY LIMITED GUARANTEE
1.0.0 Guarantee
BELGROVE S.p. Z.O.O. guarantees all the new parts supplied for according to the Directive
in force, as per the terms and conditions indicated in paragraph 1.0.0 and 5.0.0 of the present
guarantee.
Our guarantee compromises replacement of components which can not be used, or suffer from
manufacturing defects, which are returned to us at BELGROVE S.p. Z.O.O. Components
replaced under guarantee become property of BELGROVE S.p. Z.O.O. .
2.0.0 Exclusion
The guaranty offered by BELGROVE S.p. Z.O.O. is not applicable:
a. to components fitted to motorcycles used for sport or any other competition
b. to components fitted to motorcycles used for hire
c. to components suffering from wear and tear as part of their normal function (sound-deade-
ning material, seals and other rubber parts);
d. defects resulting from oxidation or the action of atmospheric agents
e. incorrect use or abuse of the component or the motorcycle by the proprietor or the user
f. unauthorised modifications carried out by personnel not representing BELGROVE S.p.
Z.O.O.
3.0.0 Buyer obligations
In order to keep this guarantee valid, you should respect the following:
a. retain the receipt to prove the date of purchase
b. inform BELGROVE S.p. Z.O.O. within two months of the date when the defect is discovered
or should have been discovered using due diligence. On receipt of such a claim, and if the
defect is covered by the present guarantee, the dealer should , according to the circustances:
- inspect the defective goods in situ,
- have the affected goods sent to him for inspection,
- replace the defective goods.
c. use the product in the correct fashion and carry out normal maintenance.
4.0.0 Limitations
The general conditions of guarantee are cancelled in the following cases:
a. If components returned exhibit defects resulting from accidents, careless use, or abuse.
b. If the motorcycle to which the components have been fitted has been used in an unauthori-
sed fashion
e. Parti escluse per negligenza del proprietario all’osservanza delle obbligazioni specificate nel
paragrafo 3.0.0 della presente garanzia.
5.0.0 Responsabilità
La BELGROVE S.P. Z.O.O. declina ogni responsabilità qualora una mancata manutenzione
arrechi danni al silenziatore o all'involucro esterno.
La BELGROVE S.p. Z.O.O. è esonerata da ogni responsabilità ed obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone o alle cose che possano comunque verificarsi per o durante l’uso dei pro-
dotti forniti e per cause o in dipendenza dei medesimi, anche durante l’eventuale collaudo.
Eventuali difettosità o ritardi nella riparazione non danno diritto al Compratore a risarcimento di
danni né a proroga di garanzia. Eventuali spese di trasporto sono da considerare a carico del
Compratore, come pure le spese di sopralluogo da lui richiesto ed accettato dalla BELGROVE
S.p. Z.O.O. .
La garanzia offerta ai sensi del precedente paragrafo 1 (con le esclusioni e le limitazioni di cui
ai paragrafi 2.3 e 4) costituisce l’unica garanzia offerta da BELGROVE S.p. Z.O.O. , la quale
pertanto sostituisce ad ogni effetto qualsiasi altro rimedio di legge.
La BELGROVE S.p. Z.O.O. si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti a qual-
siasi particolare, senza obbligo di effettuare tali modifiche sui particolari già venduti. Il
Compratore riconosce che per eventuali controversie nei confronti della BELGROVE S.p.
Z.O.O. sarà esclusivamente competente l’Autorità Giudiziaria del Foro di Alba.
5.1.0 La BELGROVE S.p. Z.O.O. declina espressamente qualsiasi garanzia implicita di com-
merciabilità ed idoneità per un determinato fine e declina ogni e qualsiasi responsabilità per
danni accidentali e conseguenti o per qualsiasi altra perdita derivante dall’uso di queste parti,
prodotti e/o componenti.
9
28 10 27
26 12 25
11
GB
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
PARTI SPEDITE.
Fare riferimento alla distinta componenti ed al disegno del prodotto presenti
in questo libretto (pag. 7).
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi operazione accertarsi che la tem-
peratura superficiale del blocco motore e dell’impianto di scarico sia tale da
non procurare danni all’operatore e/o alle parti non resistenti al calore (care-
ne, tubazioni, guaine ecc.).
1. Svitare la sonda Lambda, smontare il silenziatore originale e poi la restan-
te parte dell’impianto di scarico di origine.
2. Calzare i collettori primari (rif. 1). Verificare il corretto accoppiamento nelle
sedi dei cilindri, posizionare quindi le flange calzandole sui prigionieri; non
serrare completamente i dadi originali in modo da garantire sia un corretto
posizionamento, sia poter sfruttare i giochi esistenti tra la flangia ed i prigio-
nieri.
3. Inserire il collettore con relativa biforcazione (rif. 2) nei collettori prece-
dentemente montati e vincolarlo con la molla in dotazione.
4. Inserire infine il collettore finale (rif. 3) e vincolarlo al raggruppamento 2/1
con la molla in dotazione.
5. Inserire quindi il silenziatore sul collettore finale, verificare il corretto orien-
tamento e vincolarlo con la restante molla in dotazione.
6. Calzare la fascia in carbonio (rif. 4 tipo FM1) sul silenziatore e vincolarla
alla pedana passeggero destra, utilizzando la minuteria in dotazione (vedi
disegno).
7. Fissare il/i silenziatore/i al telaio della moto utilizzando gli appositi elementi
di fissaggio (staffa/e di supporto, viti, distanziali, rondelle, …) come indicato
a disegno.
8. Rispettando la coppia di serraggio indicata dalla casa costruttrice, serrare
i collettori primari. Se il montaggio è effettuato correttamente gli ingombri
delle tubazioni non devono interferire con parti del motore (radiatore, basa-
mento, carene, ecc.).
9. Avvitare la sonda Lambda nell’apposito attacco posto sul collettore finale
(3).
10. Verificare il serraggio della bulloneria, avviare il motore, attendere alcuni
minuti che sia raggiunta la temperatura di funzionamento e verificare che non
vi siano fughe di gas.
NOTA BENE: durante i primi km di utilizzo l’impianto di scarico, subirà degli
assestamenti ed è possibile che si verifichino minime fughe di gas. Dopo una
Ipercorrenza di circa 100 km è necessario effettuare un controllo del serrag-
gio di tutta la bulloneria.
REGOLAZIONE: la messa a punto di questo silenziatore è stata effettuata
nello stabilimento Leovince su banco di prova automatizzato con un veicolo
in perfetto stato di utilizzo e regolazioni standard.
MANUTENZIONE: verificare periodicamente gli attacchi del silenziatore e
tutti gli elementi che possono deteriorarsi con l'uso (materiale fonoassorben-
te, guarnizioni e altre parti in gomma) e provvedere alla loro periodica sosti-
tuzione. Per la pulizia del silenziatore é possibile utilizzare benzina, gasolio
ed alcool. Non possono essere usati solventi di alcun tipo.
Un eventuale cambiamento del colore del silenziatore è dato da un utilizzo
normale e dipende dalla natura dei materiali e dal calore.
E' VIETATA ogni modifica o manomissione del silenziatore di scarico; qualo-
ra eseguita, la BELGROVE S.p. Z.O.O. declina ogni responsabilità derivan-
te da vizi, difetti e cattivo funzionamento del prodotto manomesso o modifi-
cato.
É CONSIGLIATO PER IL MONTAGGIO L’AUSILIO DI PERSONALE SPE-
CIALIZZATO
FITTING INSTRUCTIONS
PARTS SUPPLIED:
Refer to the list of components and the product drawing included in this book-
let (page 7).
ATTENTION: before carrying out any work on the exhaust, check that its sur-
face has cooled so that it will not damage components, which are not heat-
resistant (such as fairing, hoses, rubber sleeves, etc.), or the operator.
1. Loosen the Lambda probe; remove the original silencer and then the
remaining part of the original exhaust system.
2. Insert the primary manifolds (ref. 1). Check the correct coupling in the
cylinder seats, then locate the flanges by fitting them on to the stud bolts; do
not completely tighten the original nuts to ensure correct positioning and take
advantage of the play existing between the flange and the studs.
3. Insert the manifold with its associated fork (ref.2) into the previously
assembled manifolds, and secure it with the supplied spring.
4. Insert the final manifold (ref. 3) and constrain it to the assembly 2/1 with
the supplied spring.
5. Insert the silencer on the end manifold; check its correct orientation and
secure it with the remaining spring supplied.
6. Fit the carbon strap (ref. 4 type FM1) to the silencer and fasten it to the
passenger’s R.H. footboard with the supplied findings (refer to drawing).
7. Fix the silencer/s to the frame of the bike using the specific fitting
points (bracket/s, fastener and so on), as indicated in the drawing.
8. By applying the tightening torque stated by the manufacturer, tighten the
primary manifolds. If the assembly has been correctly carried out, the overall
dimensions of the piping should not interfere with the engine parts (radiator,
cylinder block, fairing, etc.).
9. Tighten the Lambda probe in its connection on the end manifold (ref. 3).
10. Check the tightening of nuts and bolts. Start the engine, wait a few minu-
tes until the correct running temperature has been reached and check there
is no gas leakage.
IMPORTANT: During the first km of running, the exhaust system needs
breaking-in; therefore, slight gas leakage might occur. After approximately
100 Km, check all the fasteners.
ADJUSTMENT:
This silencer has been developed by Leovince on an electronic test beud
using a machine in perfect condition, and in standard trim.
MAINTENANCE:
From time to time, check all the brackets and fasteners, which could be affec-
ted by use (sound-deadening material, seals and other rubber parts) and
replace them periodically.The silencer may be cleaned using gasoline, diesel
oil or alcohol. Absolutely avoid the use of any kind of solvent. It is normal for
there to be some discolouration of the silencer, which is the result of heat and
the nature of the materials used.
IT IS FORBIDDEN to modify silencers. Whatever form this may take, BEL-
GROVE S.p. Z.O.O. declines any responsibility for defects, problems, or mal-
function, arising from the use of any product which has been modified or tam-
pered with.
WE SUGGEST THE FITTING TO BE MADE BY PROFESSIONALS
GB
c. If the motorcycle to which the parts have been fitted has not been maintained in accordance
with factory recommendations.
d. Where parts excluded as indicated in paragraph 2.0.0 of this guarantee
e. Where parts excluded because of negligence of a proprietor who has failed to respect the
specific obligations mentioned in paragraph 3.0.0 of the present guarantee.
5.0.0 Responsibility
BELGROVE S.P. Z.O.O. declines all responsibility for any damage to the silencer or to the
outer casing caused by a non-maintainance of the product.
BELGROVE S.p. Z.O.O. is not responsible for incidents which may arise and causes harm to
persons or things while the product in question is being used or as a result of use or causes
arising from use of the same even during testing.
Defect and delays in repair do not give the user a right to compensation, or extension of the
guaranty. The cost of transport to return the goods to the factory are to be born by the Buyer,
as well as the possible costs of inspection requested by him and accepted by BELGROVE S.p.
Z.O.O..
The guaranty offered in paragraph 1 above (with the exclusions and limitations listed in para-
graph 2.0.0, 3.0.0 and 4.0.0) constitutes the only guaranty offered by BELGROVE S.p. Z.O.O.,
which to all intense replaces any other legal remedy.
BELGROVE S.p. Z.O.O. reserves to itself the right of modifying and improving any product,
without having to modify similar products which have already been sold. The Buyer recognises
that in the case of the dispute with BELGROVE S.p. Z.O.O., the competent legal authority will
be judiciary of the court of Alba.
5.1.0 BELGROVE S.p. Z.O.O. explicitly offers no guaranty implicit or stated, that the goods are
suitable or saleable for a particular application, and declines all responsibility for accidental
damage or consequent damage or any other loss deriving from the use of these parts, products,
or components.
CONDITIONS GENERALES DE
GARANTIE LIMITEE
1.0.0 Garantie
Toutes les pièces fabriquées par BELGROVE S.p. Z.O.O. sont couvertes par une garantie
selon la normative en cours, comme indiqué dans les conditions mentionnées aux paragraphes
1.0.0 et 5.0.0 de la présente notice.
La garantie est limitée au remplacement des pièces qui auront été reconnues défectueuses ou
inutilisables, en terme de matériau ou de fabrication, dans notre usine BELGROVE S.p. Z.O.O.
. et par nos services techniques.
Les pièces défectueuses remplacées pendant la période de garantie deviennent obligatoire-
ment la propriété de BELGROVE S.p. Z.O.O. .
2.0.0 Exclusion
La garantie consentie par BELGROVE S.p. Z.O.O. ne s’applique pas aux :
a) pièces fournies pour des moto utilisées dans des compétitions sportives de quelque nature
que ce soit;
b) pièces utilisées sur des moto de location;
c) pièces ayant subi une usure normale (matériau de fonoabsorption, joint et autres piéces en
caoutchouc);
d) défauts dus à une oxydation ou aux conditions atmosphériques;
e) mauvais usage de la pièce ou de la moto par le propriétaire et/ou le monteur
f) modifications non autorisées ou modifications effectuées par un personnel non agréé par
BELGROVE S.p. Z.O.O. .
3.0.0 Obligations de l’acheteur
Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur doit obligatoirement :
a) Conserver l’original de la facture d’achat
b) Communiquer les défauts éventuels à BELGROVE S.p. Z.O.O. dans les 2 (deux) mois de
la découverte du défaut. Dès réception de ladite déclaration, le vendeur devra, au choix, si le
défaut est couvert par les dispositions de la présente garantie, soit
- réparer sur place les pièces défectueuses
- se faire réexpédier la marchandise ou les pièces défectueuses pour les réparer
- remplacer les pièces défectueuses;
c) Utiliser la pièce correctement et effectuer un entretien normal.
4.0.0 Limites
Les conditions générales de garantie cessent automatiquement dans les cas suivants :
a) Les défauts des pièces proviennent d’accidents, de mauvais usage, d’un manque d’entre-
tien ou de surcharges;
F

24 13 14 23
22 15 16 21
NOTICE DE MONTAGE
Se référer à la liste des pièces et au croquis du produit inclus dans cette
notice (Page 7).
ATTENTION: Avant d’effectuer toute opération, vérifier que le pot d’échap-
pement
est bien froid afin d’éviter toute brûlure et toute détérioration aux pièces (caré-
nage, tubes, gaines, etc.).
MONTAGE:
1. Dévisser la sonde Lambda, enlever le silencieux d'origine et ensuite la par-
tie restante de l'équipement d'échappement d’origine.
2. Emboîter les collecteurs primaires (réf. 1). Vérifier l’accouplement correct
sur les sièges des cylindres. Placer ensuite les brides en les emboîtant sur
les goujons. Ne pas serrer les écrous d’origine à bloc, afin de pouvoir garan-
tir le positionnement et exploiter les jeux entre la bride et les goujons.
3. Insérer le collecteur avec sa fourche (réf. 2) dans les collecteurs précé-
demment montés et le fixer donc à l’aide du ressort fourni.
4. Insérer le collecteur final (réf. 3) et le fixer à l'ensemble 2/1 par le ressort
fourni.
5. Insérer le silencieux sur le collecteur final; en vérifier l'orientation correcte
et le fixer donc à l'aide du ressort restant fourni.
6. Fit the carbon strap (ref. 4 type FM1) to the silencer and fasten it to the
passenger’s R.H. footboard with the supplied findings (refer to drawing).
7. Fixer le/les silencieux au cadre de la moto à l'aide des éléments de
fixation (patte/s de support, vis, entretoises, rondelles...) comme indiqué
dans l'éclaté.
8. En respectant le couple de serrage indiqué par le constructeur, serrer les
collecteurs primaires. Si le montage est correct, l'encombrement de la tuyau-
terie ne doit pas interférer avec les parties du moteur (radiateur, carter, caré-
nage, etc.).
9. Visser la sonde Lambda dans son attache sur le collecteur final (réf. 3).
10. Vérifier le serrage de la boulonnerie. Démarrer le moteur, attendre quel-
ques minutes pour atteindre la température de fonctionnement et vérifier qu’il
n’y a pas de fuite de gaz.
IMPORTANT: Pendant les premiers km d’utilisation, l’échappement se position-
nera. Il est possible qu’il y ait de légères fuites de gaz. Un contrôle du serrage de
tous les boulons doit être fait après 100 km.
FREGLAGE:
La mise au point de ce silencieux est faite dans l’usine Leovince sur un banc
d’essai électronique avec un véhicule en parfait état de marche et des régla-
ges standards.
ENTRETIEN:
Vérifier périodiquement les fixations du silencieux et tous les éléments
susceptibles de s’abîmer avec le temps (matériau de fonoabsorption, joint et
autres piéces en caoutchouc) et les remplacer périodiquement. Pour le net-
toyage du silencieux, on peut utiliser de l'essence, du gazole ou de l'alcool.
Absolument éviter tout type de solvable solvant.
Un éventuel changement de couleur du silencieux est dû à une utilisation
normale et provient de la nature des matériaux et de la chaleur.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT de modifier le silencieux d’échappement;
dans le cas contraire, BELGROVE S.p. Z.O.O. décline toute responsabilité.
NOUS CONSEILLONS D’EFFECTUER LE MONTAGE A L’AIDE PERSONNEL
SPECIALISE
MONTAGEANLEITUNGEN
BESTANDTEILE:
Maßgeblich ist die in diesem Heft enthaltene Komponentenliste und die Zeichnung des
Produktes (S. 7)
VORSICHTSMASSNAHMEN: Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung , daß
die Oberflächentemperatur der Auspuffanlage keine Gefahr für den Benutzer bzw. für
die nicht hitzebeständigen Teile (Verkleidungen, Leitungen, Ummantelungen usw.) dar-
stellt.
MONTAGE:
1. Schrauben Sie die Lambda-Sonde aus, montieren Sie dann den Original-
Schalldämpfer und den restlichen Teil der Original-Auspuffanlage ab.
2. Setzen Sie die Primär-Auspuffkrümmer links (Bez.-Nr. 1). Ziehen Sie die
Originalverschraubungen noch nicht fest an, um die korrekte Positionierung zu
gewährleisten und das zwischen Flansch und Stiftschrauben bestehende Spiel ausnut-
zen zu können.
3. Setzen Sie den Auspuffkrümmer mit der entsprechenden Verzweigung (Bez.-Nr. 2)
in die zuvor montierten Auspuffkrümmer ein und befestigen Sie ihn mit der beigefügten
Feder.
4. Setzen Sie dann das Endauspuffrohr (Bez.-Nr. 3) und durch die beigefügte Feder
verbinden Sie es mit der Baugruppe 2/1.
5. Verbinden Sie dann den Schalldämpfer mit dem Endauspuffrohr. Prüfen Sie die kor-
rekte Ausrichtung aller montierten Teile und ziehen Sie die Verschraubungen endgül-
tig fest an.
6. Die Carbonschelle (Bez.-Nr. 5 Typ FM1) am Schalldämpfer anbringen und sie am
Beifahrer-Fußbrett rechts durch die beigefügten Verschraubungen befestigen (siehe
Zeichnung).
7. Befestigen Sie den Schalldämpfer unter Verwendung der entsprechenden
Halter am Rahmen des Motorrads, indem Sie die in der technischen Zeichnung abge-
bildeten Befestigungspunkte verwenden.
8. Unter Berücksichtigung der vom Hersteller vorgegebenen paarweisen
Verschraubung ziehen Sie die Kopfanschlußflanschen fest an. Bei ordnungsgemäßer
Montage kommt der Auspuff nicht mit den Motorteilen in Berührung (Kühler,
Motorblock, Gehäuse, Verkleidungen usw.).
9. Schrauben Sie die Lambda-Sonde an den dafür vorgesehenen Anschlußpunkt am
Endauspuffrohr an (Bez.-Nr. 3).
10. Prüfen Sie den festen Sitz der Verschraubungen, lassen Sie den Motor an, warten
Sie einige Minuten bis die Betriebstemperatur erreicht ist und prüfen Sie, daß kein Gas
austritt.
ZUR BEACHTUNG: Während der ersten gefahrenen km fährt sich die gesamte
Auspuffanlage ein und es ist möglich, daß sich minimale Gasaustritte bemerkbar
Dmachen. Nach etwa 100 km Fahrt müssen alle Schrauben überprüft werden und ggf
nachgezogen werden.
EINSTELLUNG: Die Vergasereinstellung bei der Montage dieses Schalldämpfers
wurde im Leovince-Werk auf einem elektronischen Prüfstand mit einem Fahrzeug in
perfektem Benutzungszustand und mit der vom Werk vorgesehenen Regulierung vor-
genommen.
WARTUNG: Bitte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Anschlüsse des
Schalldämpfers und alle verschleißanfälligen Elemente (Schalldämmungsmaterial,
Dicthungen u. andere Gummiteile) und die von Zeit zu Zeit austauschen. Zur
Reinigung des Schalldämpfers Benzin, Gasöl oder Alkohol benutzen. Keine Lösemittel
verwenden. Eine eventuelle Verfärbung des Schalldämpfers kann beim normalen
Gebrauch auftreten und ist kein Grund zur Reklamation
VERBOTEN IST jegliche Veränderung bzw. Eingriffe am Auspuff-Schalldämpfer: bei
Zuwiderhandlung lehnt BELGROVE S.p. Z.O.O. jegliche Verantwortung infolge von
Schäden, Defekten und mangelnder Funktionsfähigkeit des veränderten Produktes ab.
WIR EMPFEHLEN, DASS DIE MONTAGE MIT DER HILFE VON SPEZIALISTEN
DURCHGEFÜHRT WIRD
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
GARANZIA ESPLICITA LIMITATA
1.0.0 Garanzia
La BELGROVE S.P. Z.O.O. garantisce tutti i particolari nuovi in accordo alla Normativa vigen-
te come da termini e condizioni indicate nei paragrafi 1.0.0 e 5.0.0 della presente garanzia.
La garanzia consiste nella sostituzione di particolari inutilizzabili o inefficienti per difetto di fab-
bricazione accertato e riconosciuto franco stabilimento BELGROVE S.p. Z.O.O. .
I particolari difettosi sostituiti in garanzia diventano di proprietà della BELGROVE S.p. Z.O.O. .
2.0.0 Esclusione
La garanzia offerta da BELGROVE S.p. Z.O.O. non è applicabile:
a. per particolari utilizzati su motocicli impegnati in competizioni sportive di qualsiasi tipo;
b. per particolari utilizzati su motocicli impegnati in servizio di noleggio;
c. per particolari soggetti ad usura a seguito del loro normale funzionamento (materiale fonoas-
sorbente, guarnizioni e altre parti in gomma);
d. per difettosità derivate da ossidazione o da azioni degli agenti atmosferici;
e. uso improprio o abuso del particolare o del motociclo da parte del proprietario e/o operato-
re;
f. modifiche non autorizzate o modifiche effettuate da personale non rappresentante la BEL-
GROVE S.p. Z.O.O. .
3.0.0 Obblighi del compratore
Al fine di mantenere valide le condizioni generali di garanzia, devono essere osservate le
seguenti indicazioni:
a. Disporre del documento fiscale comprovante l’acquisto del particolare;
b. Comunicare eventuali difetti alla BELGROVE S.p. Z.O.O. entro 2 (due) mesi dal momento
in cui detti difetti sono scoperti o avrebbero dovuto essere scoperti usando la normale diligen-
za. All’atto del ricevimento di tale dichiarazione, il venditore dovrà, a sua scelta, se il difetto è
coperto dalle disposizioni della presente garanzia,
- riparare in loco le merci difettose
- farsi rispedire la merce o le parti della merce difettosa per ripararle
- sostituire le merci difettose;
c. Utilizzare il particolare in modo corretto ed effettuare la normale manutenzione.
4.0.0 Limitazioni
Le condizioni generali di garanzia vengono a cessare nei seguenti casi:
a. I particolari manifestano difetti derivanti da sinistri, incuria e sovraccarichi;
b. Utilizzo dei motocicli, su cui detti particolari sono montati, in modo non conforme;
c. La manutenzione dei motocicli, su cui detti particolari sono montati non è eseguita secondo
le modalità esposte nel libretto di uso e manutenzione;
d. Parti escluse come indicato nel paragrafo 2.0.0 della presente garanzia;
I
ARTICOLO
ITEM - N°
REF.
ARTIKEL- NR
REFERENCIA
SI MONTA SU
TO FIT
SE MONTE SUR
MONTIERBAR AUF
SE MONTA SOBRE
TIPO TECNICO
ORIGINAL NO.
CODE DU MODÈLE ORIGINE
ORIGINAL MASCHINE NR
NUMERO DE LA MAQUINA ORIGINAL
OMOLOGAZIONE N°
TYPE APPROVAL
NO. D’HOMOLOGATION
ZULASSUNG - NO
NO DE HOMOLOGACIÓN
IN CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA
IN CONFORMITY WITH
CONFORME A LA NORME
ENTSPRICHT DER NORM
DE CONFORMIDAD CON LA NORMA
14102E
14103E
YAMAHA MT-09 i.e
RN29
EC DIRECTIVE
97/24
HINWEIS: jegliche Abänderung des Produktes durch den Benutzer setzt die obengenannten
Rechte ausser Kraft.
Wichtig: Mit den Produktsunterlagen wird eine Reißfest-Klebeetikette mit der Endtopf/Auspuff-
Zulassungsnummer geliefert. Diese Klebeetikette ist gemäß der EG-Vorschrifts-Nr. 97/24/CE v. 17
Juni 1997 neben dem Typschild mit den Zulassungsangaben des Fahrzeugs verbindlich aufzukle-
ben.
Los escapes LeoVince identificados con la marca "e-pass" están aprobadas por la
CEE.
Respetan la Directiva Europea 97/24/CE y se distinguen por el número de homologa-
ción impreso sobre el producto (tapa trasera sobre las colas SBK; placa soldada en el cuerpo silen-
ciador sobre los productos Scoot).
El usuario que adquiere y monta un producto LeoVince homologado "e-pass" sobre su ciclomotor,
tiene derecho a:
1Circular libremente en la calle (no solamente en el propio país, sino en todo el territorio europeo).
En caso de controles efectuados por los organismos pertinentes, la presentación del certificado de
homologación adjunto es suficiente para demostrar la total compatibilidad con el vehículo al que
está destinado y, consecuentemente, para autorizar el montaje.
2Efectuar la sustitución sin tener que modificar o actualizar la carta de circulación del vehículo;
para ITALIA, la posibilidad de instalar un silenciador homologado no original está permitida por la
ley, sin que sea obligatorio la inscripción en la libreta de circulación del número de matrícula del
silenciador homologado LeoVince, tal como se indica en la circular del Ministerio de Transportes y
de la Navegación (copia adjunta).
NOTA: Cualquier manipulación del producto priva al usuario de los derechos recién enumerados.
Atención: junto con la documentación del producto, encontrarán una etiqueta anti-vandálica que
presenta el número de homologación del terminal/escape. Con arreglo a la Directiva Europea
97/24/CE del 17 junio 1997, dicha etiqueta debe ser aplicada obligatoriamente junto a la placa de
control que presenta los datos de homologación del vehículo.
E
e13 0430 9

17
18 19
20
Il prodotto LEOVINCE ottiene l’omologazione in seguito a test prestazionali (misura su
banco dinamometrico a rulli automatizzato), di velocità e potenza e fonometrici (misu-
razioni del livello sonoro espresso in dB(A), sia da fermo che in movimento). Tali rile-
vazioni, sono eseguite in collaborazione con il personale di enti preposti all’omologazione, median-
te l’utilizzo di strumenti che rispettano i gradi di precisione richiesti dalle norme vigenti.
Il cliente che acquista e monta sul proprio veicolo, un prodotto LEOVINCE omologato (che rispet-
ta quindi la normativa di seguito indicata nel certificato di avvenuta omologazione) ha diritto a:
1circolare liberamente su strada (non soltanto nella propria nazione, ma su tutto il territorio euro-
peo). In particolare, nel caso di controlli effettuati dagli organi preposti, la presentazione del certifi-
cato di omologazione allegato, é sufficiente a dimostrarne la totale compatibilità con il veicolo a cui
é destinato e quindi ad autorizzarne il montaggio.
2effettuare tale sostituzione senza dover modificare o aggiornare la carta di circolazione del vei-
colo.
N.B.: qualsiasi manomissione del prodotto priva l’utente dei diritti sopra elencati.
Attenzione, allegato alla documentazione del prodotto, troverete un adesivo anti-manomissione
riportante il numero di omologazione del terminale/scarico. Ai fini della Direttiva Europea 97/24/CE
del 17 Giugno 1997, tale adesivo va obbligatoriamente applicato accanto alla targhetta di controllo
riportante i dati di omologazione del veicolo.
I
E-marked LeoVince exhaust systems have been granted EEC approval. They are
manufactured in accordance with European directive 97/24/CE, and are marked with
the appropriate homologation number which is stamped into the product.
Customers who purchase an e-marked LeoVince product and fit it to their own machine have the
following rights:
1The machine can be used freely on the road, not only in their own national territory, but throu-
ghout the EC. In particular, if they are subject to an inspection by the nominated government depart-
ment, and they show the homologation certificate which is enclosed, this will be sufficient to prove
the suitability of the exhaust for the vehicle to which it is fitted.
2The rider has the right to fit this exhaust with no modification to the registration document of the
vehicle. In Italy, the law authorises fitting of a type-approved after-market exhaust without any need
to endorse the registration document with the part number of the homologated LeoVince exhaust,
as indicated in the circular from the Ministry of Transport and Navigation (copy enclosed).
Note: an tampering inhibition label is enclosed to the product documentation, showing the type-
approval number of the terminal/exhaust system. According to the EEC-Directive 97/24/CE dd.
GB
Die LeoVince Auspuffanlagen mit dem Erkennungszeichen "e-Pass" verfügen über
eine EG-Zulassung.
Sie entsprechen der europäischen Richtlinie 97/24/CE und sind durch die jeweilige auf
das Produkt gestempelte Zulassungsnummer (hintere Endkappe bei den SBK-
Endtöpfen; geschweisste Plakette auf dem Schalldämpferkörper bei den Scoots) gekennzeichnet.
Der Kunde, der ein zugelassenes LeoVince - Produkt mit "e-Pass" erwirbt und in sein Fahrzeug
einbaut, hat folgende Rechte:
1Freie Benutzung im Strassenverkehr (nicht nur im eigenen Land, sondern in allen EG-Ländern).
Im Fall einer behördlichen Kontrolle reicht die Vorlage des anliegenden Zulassungsscheins aus, um
die komplette Kompatibilität mit dem Fahrzeug, für welches das Teil bestimmt ist, nachzuweisen
und somit die Montage zu genehmigen.
2Der Austausch kann ohne Änderung oder Nachtrag des Kraftfahrzeugscheins erfolgen; wie aus
dem Rundschreiben des Transport- und Verkehrsministeriums hervorgeht (siehe anliegende
Kopie). Es darf nach ITALIENISCHEM Recht ein Nachrüstschalldämpfer installiert werden, ohne
dass die Kennnummer des zugelassenen Schalldämpfers von LeoVince im Kraftfahrzeugschein
eingetragen werden mufl.
D
Les pots d’échappement LeoVince identifiés sous la marque "e-pass", sont approuvés
par la CEE.
Ils respectent la Directive européenne 97/24/CE et portent le numéro d’homologation
apposé sur le dispositif (carter arrière sur les pots SBK; plaquette soudée sur le corps du silencieux
sur les produits Scoot).
L'utilisateur qui achète et place sur son véhicule, un produit LeoVince homologué "e-pass" a droit
à:
1 circuler librement sur route (dans son pays d’origine mais aussi sur tout le territoire européen).
En cas de contrôles effectués par les autorités compétentes, la présentation du certificat d’homo-
logation ci-joint, suffit à démontrer la totale compatibilité avec le véhicule auquel il est destiné et
donc à autoriser son montage.
2 effectuer le remplacement sans devoir modifier la carte grise du véhicule;
pour l'ITALIE la possibilité d’installer un silencieux homologué non d’origine est autorisée par la loi,
sans que ce changement ne soit inscrit sur la carte grise du numéro de matricule du silencieux
homologué LeoVince, comme indiqué par la circulaire du Ministère des Transports et de la
Navigation (copie ci-jointe).
N.B: une modification quelle qu’elle soit du dispositif entraóne obligatoirement pour l’utilisateur la
perte des droits ci-dessus.
Attention: avec la documentation du produit, vous trouverez aussi un adhésif contre la falsification
indiquant le numéro d’homologation de l’embout/pot d’échappement. Selon la Directive
Européenne 97/24/CE du 17 Juin 1997, cet adhésif doit être obligatoirement appliqué près de la
plaquette de contrôle indiquant les données de homologation du véhicule.
F
June 17, 1997, such warning label must compulsorily be affixed near the control dataplate printed
with the type-approval data of the vehicle. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
PIEZAS ENVIADAS:
Comprobar la lista de componentes con el dibujo del producto presente en
este manual (pág. 7).
PRECAUCIONES: Antes de efectuar cualquier operación, hay que asegu-
rarse de que la temperatura superficial del silenciador del escape no pueda
causar daños al operario y/o a las piezas que no resisten el calor (carenas,
tuberías, vainas etc.).
MONTAJE:
1. Destornillar la sonda Lambda; desmontar el silenciador original y luego la
parte restante del silenciador del escape original.
2. Calzar los colectores primarios (ref. 1). Comprobar el correcto acopla-
miento en los asientos de los cilindros; posicionar entonces las bridas calzán-
dolas en los pernos prisioneros; no apretar completamente las tuercas origi-
nales para garantizar así un posicionamiento correcto y para poder aprove-
char de los huelgos existentes entre la brida y los pernos prisioneros.
3. Insertar el colector con su horquilla (ref. 2) en los colectores montados
precedentemente, y vincularlo con el muelle en dotación.
4. Introducir el colector final (ref. 3) y vincularlo al agrupamiento 2/1 median-
te el muelle en dotación.
5. Introducir entonces el silenciador en el colector final, comprobar la cor-
recta orientación y vincularlo mediante el muelle restante en dotación.
6.Calzar la abrazadera en carbono (ref. 5 tipo FM1) en el silenciador y vin-
cularla al estribo derecho del pasajero, utilizando los accesorios en dotación
(véase el dibujo).
7. Fijar el/los escape/s al chasis de la moto utilizando los elementos de fija-
ción (soporte/s, tornillos, distanciales, arandelas...) como está indicado en el
dibujo técnico.
8. Respetando el par de torsión indicado por la casa fabricante, apretar las
bridas de unión de la cabeza. Si el montaje está efectuado correctamente,
los espacios ocupados por las tuberías no deben interferir con piezas del
motor (radiador, carter del motor, carenas, etc.).
9. Atornillar la sonda Lambda en la correspondiente unión puesta en el colec-
tor final (ref. 3).
10. Controlar el apretado correcto de todos los bulones. Poner el motor en
marcha; aguardar algunos minutos hasta que se alcance la temperatura de
funcionamiento y comprobar que no haya escapes de gas.
NOTA: Durante los primeros Km. de empleo, el silenciador del escape sufrirá
unos asentamientos y es posible que se comprueben mínimos escapes de
gas. Después de un recorrido de aproximadamente 100 km. es necesario
E
efectuar un control del apretado de todos los tornillos.
REGULACIÓN: La puesta a punto de este silenciador ha sido efectuada en
la Fabrica Leovince sobre un banco de pruebas electrónico, con un vehículo
en perfecto estado de uso y regulaciones standard.
MANTENIMIENTO: Verificar periódicamente las uniones del silenciador y
todos los elementos que puedan deteriorarse con el uso (material fonoabsor-
bente, guarniciónes y otras piezas en goma) y substituirlas periódicamente.
Para la limpieza del silenciador se puede utilizar gasolina, gasóleo y alcohol.
No se puede utilizar solventes de ningún tipo. Un eventual cambio del color
del silenciador es normal con el uso y depende de la naturaleza de los mate-
riales y del calor.
ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDA cualquier modificación y/o mani-
pulación del silenciador de escape; en caso de realizarse, BELGROVE S.p.
Z.O.O. declina cualquier responsabilidad que pueda derivar de vicios, defec-
tos y mal funcionamiento del producto manipulado y/o modificado.
ACONSEJAMOS DE EFECTUAR EL MONTAJE CAM EL AYUDO DE UN
EXPECIALISTA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Whirlpool
Whirlpool WVWA5UC0HN Installation instructions and use

Venmar
Venmar HEPA 3100 Installation and user guide

Ancona
Ancona WPD430 User instructions

Tricity Bendix
Tricity Bendix Visor CH 520 Operating and installation instructions

Whirlpool
Whirlpool UXD8630DYS Installation Instructions and Use & Care Guide

ELICA
ELICA ETR836WT Use, care and installation guide