Lewmar Mamba Series User manual

Mamba Autopilot Drive Installation Guide
Mamba Einbauanleitung für den Autopilot-Antrieb
Guía de Instalación del Actuador para Piloto
Automático Mamba
Guide d’installation de l’unite d’entrainement de Pilote
Automatique Mamba
Installationsguide för Mamba Autopilot

GB
D
E
F
SE
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
EMC Recommended Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Identifying the Mamba Autopilot Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Drive Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Drive Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Connecting the Mamba Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mounting the drive and connecting the Steering System . . . . . .14
Connecting to the Course Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Post installation checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Lewmar Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Empfohlene Richtlinien zur EMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Teile-Identifikation des Mamba-Autopilot-Antriebs . . . . . . . . . . .6
Abmessungen des Antriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Technische Daten des Antriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Verbindung des Mamba-Antriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Befestigung des Antriebs und Verbindung mit der Steueranlage . .14
Verbindung zum Kursrechner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Kontrollen nach dem Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Eingeschränkte Gewährleistung durch Lewmar . . . . . . . . . . . .19
ÍNDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Avisos de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Directrices Recomendadas para la CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Identificación del Actuador para Piloto Automático Mamba . . . .6
Dimensiones del Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Especificaciones del Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Conexión del Actuador Mamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Montaje del Actuador y conexión al Sistema de Gobierno . . . . .14
Conexión al Piloto Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Comprobaciones después de la instalación . . . . . . . . . . . . . . .18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Garantía de Lewmar Limited . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
SOMMAIRE
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Notices de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Recommandations EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Identification de l’unité d’entraînement de pilote
automatique Mamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Dimensions de l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Caractéristiques techniques de l’unité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Connexion de l’unité d’entraînement Mamba . . . . . . . . . . . . . .13
Montage de l’unité d’entraînement et connexion au
système de gouvernail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Interface avec l’ordinateur de cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Vérifications après installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Garantie limitée Lewmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
INNEHÅLL
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Säkerhetsanmärkningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
EMC-rekommenderade riktlinjer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Förberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Identifiering av Mamba Autopilotdrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Drivsystemets mått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Drivsystemets specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Anslutning av Mamba Drivsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Montering av drivsystemet och anslutning till styrsystemet . . . .14
Anslutning till kursdatorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Kontroller efter installationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Lewmar begränsad garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

To the best of our knowledge, the information in this handbook
was correct when it went to press. However, LEWMAR cannot
accept liability for any inaccuracies or omissions it may contain.
In addition, our policy of continuous product improvement may
change specifications without notice. As a result, LEWMAR
cannot accept liability for any differences between the product
and the handbook.
WHITLOCK is a registered trademark of LEWMAR LIMITED.
© LEWMAR LIMITED 2002.
Die Informationen in diesem Handbuch waren nach bestem
Wissen bei Drucklegung korrekt. Dennoch kann LEWMAR keine
Verantwortung für etwaige Ungenauigkeiten oder fehlende
Informationen übernehmen. Außerdem verbessern wir ständig
unsere Produkte, wodurch sich die technischen Daten ohne
Vorankündigung ändern können. Aus diesem Grund kann
LEWMAR keine Verantwortung für jedwede Unterschiede
zwischen dem Produkt und dem Handbuch übernehmen.
WHITLOCK ist eine eingetragene Marke von LEWMAR LIMITED.
© LEWMAR LIMITED 2002.
A nuestro leal saber y entender, la información contenida en
este manual era correcta en el momento de su impresión. Sin
embargo, LEWMAR no aceptará responsabilidad de ninguna
clase por cualquier inexactitud u omisión que pueda contener.
Además, con nuestra política de mejora continua del producto,
se pueden producir cambios en las especificaciones sin previo
aviso. Como resultado LEWMAR no aceptará responsabilidad
alguna por diferencias entre este manual y el producto real.
Whitlock es marca registrada de LEWMAR LIMITED
© LEWMAR LIMITED 2002.
À notre connaissance, les informations contenues dans ce
manuel sont correctes au moment de l’impression. LEWMAR
ne peut cependant accepter une quelconque responsabilité au
cas où il contiendrait des inexactitudes ou omissions. De plus,
notre politique d’amélioration permanente de nos produits peut
entraîner des changements aux caractéristiques techniques
sans préavis. De ce fait, LEWMAR ne peut accepter aucune
responsabilité en cas de différences entre le produit le manuel.
WHITLOCK est une marque déposée de LEWMAR LIMITED.
© LEWMAR LIMITED 2002.
Så vitt vi vet var informationen i denna manual korrekt när den
gick i tryck. LEWMAR kan emellertid inte ta ansvar för eventuella
felaktigheter eller bristfälligheter som den kan innehålla. Vår
kontinuerliga produktutvecklingspolicy kan därutöver leda till att
specifikationerna ändras utan förvarning. Härav följer att
LEWMAR inte kan ta ansvar för eventuella skillnader mellan
produkten och manualen.
WHITLOCK är ett registrerat varumärke som tillhör LEWMAR LIMITED.
© LEWMAR LIMITED 2002.
INTRODUCTION
Welcome to the Lewmar Mamba Autopilot Drive installation guide.
The product is intended to operate the boat’s steering mechanism as
part of an electronic manufacturer’s, autopilot system. It is designed
for boats with existing Mamba steering systems.
Product Support: Lewmar products are supported by a worldwide
network of distributors and Authorised Service Representatives. If
you encounter any difficulties with this product, please contact your
national distributor, or your local Lewmar Dealer.
EINFÜHRUNG
Willkommen zur Einbauanleitung für den Lewmar Mamba Autopilot-
Antrieb. Dieses Produkt dient zur Betätigung der Steuervorrichtung
des Schiffes als Teil eines elektronischen Autopilotsystems. Es ist für
Schiffe mit einer bestehenden Mamba-Steueranlage bestimmt.
Produktunterstützung: Lewmar-Produkte werden durch ein
weltweites Netz von Händlern und autorisierten Servicevertretungen
unterstützt. Sollten Sie auf Schwierigkeiten mit diesem Produkt
stoßen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem regionalen Großhändler oder
Ihrem örtlichen Lewmar-Händler in Verbindung.
INTRODUCCIÓN
Bienvenido a la guía de instalación del Actuador para Piloto
Automático Mamba de Lewmar. El producto está destinado a
accionar el mecanismo de gobierno como parte integrante de un
piloto automático de un fabricante de equipos electrónicos. Para su
uso en embarcaciones dotadas previamente con un sistema de
gobierno Mamba.
Soporte del producto: Los productos de Lewmar están soportados
por una red mundial de Distribuidores y Servicios Técnicos
autorizados. Si tiene alguna dificultad con este producto contacte
con su distribuidor nacional o el revendedor de Lewmar mas
cercano.
INTRODUCTION
Bienvenu dans le Guide d‘installation de l’unité d’entraînement de
pilote automatique Mamba Lewmar. Ce dispositif est un élément
du pilote automatique électronique du fabricant. Il est conçu pour
être installé sur des bateaux possédant déjà un système de
gouvernail Mamba.
Support commercial: Les produits Lewmar profitent du support
d’un réseau mondial de distributeurs et de concessionnaires agréés.
En cas de difficultés quelles qu’elles soient concernant ce produit,
veuillez contacter votre distributeur national ou le concessionnaire
Lewmar local.
INLEDNING
Välkommen till Lewmars installationsguide för Mamba Autopilot.
Produkten är tänkt för skötseln av båtens styrmekanism som del av
en elektroniktillverkares autopilotsystem. Den har utformats för båtar
med befintliga Mamba styrsystem.
Produktsupport: Lewmars produkter understöds av ett
världsomfattande nätverk av distributörer och auktoriserade
servicerepresentanter. Om du får några som helst problem med
denna produkt, vänligen kontakta distributören i ditt land eller din
lokala Lewmar-försäljare.
GB
D
E
F
SE
1

SAFETY NOTICES
This equipment must be installed and operated in accordance with
the instructions contained in this handbook. Failure to do so could
result in poor product performance, personal injury and/or damage
to your boat.
Because correct performance of the boat’s steering is critical
for safety, Lewmar STRONGLY RECOMMEND that a competent
marine installation technician fit this product.
Electrical Safety:
Make sure you have switched off the power supply before you start
installing this product.
Warning:
Keep clear of moving steering systems at all times. Protect moving
parts from access during normal use.
Caution:
Consult the boat manufacturer if you have any doubt about the
strength or suitability of the mounting location.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anlage muss entsprechend den Anweisungen in diesem
Handbuch installiert und betrieben werden. Nichtbefolgen kann die
Leistung des Produkts beeinträchtigen, Verletzungen hervorrufen
und/oder das Schiff beschädigen.
Da die einwandfreie Funktion der Schiffssteuerung lebenswichtig
für die Sicherheit ist, wird von Lewmar DRINGEND EMPFOHLEN,
dass dieses Produkt von einem qualifizierten Fachmann für
Schiffseinrichtungen installiert wird.
Elektrische Sicherheit:
Vor dem Einbau des Produkts unbedingt die Stromversorgung
abschalten.
Warnung:
Stets von sämtlichen beweglichen Teilen der Steueranlage
fernbleiben. Bewegliche Teile während des Normalbetriebs vor
Zugriff schützen.
Vorsicht:
Erkundigen Sie sich beim Hersteller des Schiffes, falls Zweifel über
die Festigkeit oder Eignung der Montageposition bestehen.
AVISOS DE SEGURIDAD
Este equipo debe ser instalado y manejado de acuerdo con las
instrucciones contenidas en este manual. Su incumplimiento podrá
resultar en bajas prestaciones del producto, lesiones personales y/o
daños a su embarcación.
Debido al hecho de que las prestaciones correctas del sistema
de gobierno de la embarcación son críticas para la seguridad,
Lewmar RECOMIENDA ENÉRGICAMENTE que un técnico
competente en instalaciones náuticas instale este producto.
Seguridad Eléctrica:
Asegúrese de haber desconectado el suministro de potencia
eléctrica antes de empezar a instalar el producto.
Aviso:
Manténgase alejado de los sistemas de gobierno móviles en todo
momento. Proteja el acceso a las partes móviles durante el uso
normal.
Precaución:
Consulte al fabricante de la embarcación su tuviere cualquier duda
sobre la resistencia o idoneidad de la localización para el montaje.
NOTICES DE SÉCURITÉ
Cet équipement doit être installé et utilisé conformément aux
instructions contenues dans ce manuel. Le manquement à cette
règle pourrait être la cause d’une mauvaise performance du
dispositif, de blessures personnelles et/ou de dommages au bateau.
Le fonctionnement correct du système de gouvernail du bateau
étant un élément essentiel de la sécurité, Lewmar RECOMMANDE
FORTEMENT que ce dispositif soit installé par un technicien
marine compétent.
Securite De L’alimentation Electrique:
S’assurer que l’alimentation électrique soit en position éteinte avant
de commencer à installer ce dispositif.
Avertissement:
Il faut à tout moment se tenir à distance des parties mouvantes du
système de gouvernail. Protéger l’accès aux parties mouvantes en
cours de fonctionnement normal.
Attention:
Consulter le fabricant du bateau en cas de doute sur la résistance
ou la convenance de l’emplacement de l’installation de l’unité.
SÄKERHETSANMÄRKNINGAR
Denna utrustning ska installeras och hanteras i enlighet med
anvisningarna i denna manual. Försummelse av detta kan resultera i
nedsatta produktprestanda, personskada och/eller skador på din båt.
Då det är viktigt för säkerheten att båtens styrning fungerar
felfritt vill Lewmar BESTÄMT REKOMMENDERA att denna produkt
monteras av en kompetent marininstallationstekniker.
Elsäkerhet:
Förvissa dig om att strömförsörjningen är avstängd
innan du börjar installera denna produkt.
Varning:
Håll alltid avstånd till styrsystem som är i rörelse. Se till att rörliga
delar inte går att nå under normal användning.
Försiktighet:
Hör med båtens tillverkare om du har några som helst tvivel
angående monteringsplatsens styrka eller lämplighet.
GB
D
E
F
SE
2

EMC RECOMMENDED GUIDELINES
All Lewmar equipment and accessories are designed to conform to
the appropriate Electromagnetic Compatibility (EMC) standards.
Correct installation is required to ensure that performance is not
compromised.
The guidelines given here describe the conditions for optimum EMC
performance, but it is recognised that it may not be possible to
meet all of these conditions in all situations. To ensure the best
possible conditions for EMC performance within the constraints
imposed by any location, always ensure the maximum separation
possible between different items of electrical equipment.
For optimum EMC performance, it is recommended that wherever
possible:
Lewmar equipment and cables connected to it are:
• At least 3ft (1m) from any equipment transmitting or cables
carrying radio signals e.g. VHF radios, cables and antennas.
In the case of SSB radios, the distance should be increased
to 7ft (2m).
EMPFOHLENE RICHTLINIEN ZUR EMV
Alle Einrichtungen und sämtliches Zubehör von Lewmar sind
entsprechend den einschlägigen Normen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) konzipiert. Jedoch ist ein korrekter Einbau
erforderlich, damit dieses Leistungsmerkmal nicht
beeinträchtigt wird.
Die hier angegebenen Richtlinien beschreiben die Bedingungen zur
optimalen EMV-Leistung. Es ist jedoch möglich, dass nicht jede
dieser Bedingungen in allen Situationen erfüllt werden kann. Um
bestmögliche Bedingungen für die EMV-Leistung innerhalb der
Gegebenheiten eines Standorts zu gewährleisten, sollten die
verschiedenen Teile einer elektrischen Anlage so weit wie möglich
voneinander getrennt angeordnet werden.
Für optimale EMV-Leistung sind folgende Empfehlungen
möglichst jederzeit zu beachten:
Lewmar-Anlagen und Kabelverbindungen:
• Mindestens 1 m von allen Geräten, welche Funksignale
aussenden, oder von Kabeln, welche Funksignale führen, z.B.
UKW-Funkanlagen, -Kabel und -Antennen. Bei ESB-Funkanlagen
sollte der Abstand auf 2 m vergrößert werden.
DIRECTRICES RECOMENDADAS DE CEM
Todos los equipos y accesorios de Lewmar están diseñados para
cumplir la normativa vigente de CEM (Compatibilidad
electromagnética). Se requiere una correcta instalación para que
dichas prestaciones no queden disminuidas.
Las directrices aquí indicadas describen las condiciones para una
prestaciones de CEM óptimas, pero se reconoce que puede ser
imposible cumplir todas estas condiciones en todas las situaciones
posibles. Para asegurar las máximas prestaciones de CEM con las
restricciones impuestas por la situación de los equipos, maximice
siempre la separación entre los mismos.
Para óptimas prestaciones de CEM se recomienda, siempre que
sea posible, que:
los equipos Lewmar y sus cables conexión estén
• A una distancia de al menos 1 m. de cualquier equipo de
transmisión y de cables portadores de señales de radio, por ej.
radios de VHF, cables y antenas. En el caso de radios BLU la
distancia se debe incrementar a 2 m.
RECOMMANDATIONS EMC
Tous les équipements et accessoires Lewmar sont conçus
conformément aux normes de compatibilité électromagnétique
(EMC). Il est essentiel que l’installation soit effectuée correctement
afin de ne pas compromettre la performance.
Les recommandations ci-dessous décrivent les conditions requises
pour obtenir une performance EMC optimale, mais il est entendu
qu’il est possible de remplir toutes ces conditions quelle que soit la
situation. Pour garantir les meilleures conditions possibles de
performance EMC dans les limites imposées par l’emplacement de
l’installation, s’assurer que la séparation
entre les différents composants électriques soit toujours la plus
grande possible.
Pour une performance EMC optimale, il est recommandé dans la
mesure du possible que :
Les équipements Lewmar et les câbles de branchement soient :
• À au moins 1m de tout élément émetteur de signal ou de tout
câble transmettant des signaux radiophoniques, comme par
exemple une radio VHF, ses câbles et son antenne. Dans le cas
d’une radio BLU, la distance recommandée est de 2m.
EMC-REKOMMENDERADE RIKTLINJER
Alla Lewmars utrustningar och tillbehör är utformade för att uppfylla
gällande normer för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). En
korrekt installation krävs för att prestandan inte ska äventyras.
De riktlinjer som ges här beskriver betingelserna för en optimal
elektromagnetisk kompatibilitet, men vi förstår att det kan vara
omöjligt att uppnå alla dessa betingelser i samtliga lägen. För att den
elektromagnetiska kompatibiliteten ska få bästa möjliga
förutsättningar, inom de begränsningar som all placering ger, är det
viktigt att alltid se till att den elektriska utrustningens olika delar står
så långt isär som möjligt.
För optimala EMC-prestanda rekommenderas, där så är möjligt:
Att Lewmar-utrustning och kablar som ansluts till dessa placeras:
• Minst 1m från all utrustning eller kablar som sänder ut eller bär
radiosignaler, t.ex. VHF-radioapparater, kablar och antenner. Vid
användning av SSB-radioapparater bör avståndet ökas till 2m.
D
E
F
SE
3
GB

GB
D
E
F
SE
4
• Mehr als 2 m vom Verlauf eines Radarstrahls. Ein Radarstrahl
breitet sich normalerweise 20° oberhalb und unterhalb des
Abstrahlelements aus.
• Die Anlage wird von einer separaten Batterie gespeist, die nicht
zum Anlassen des Motors verwendet wird. Durch
Spannungsabfälle unter 10 V und Übergangsspannungen des
Motoranlassers könnten die Einstellwerte der Anlage
zurückgesetzt werden. Hierdurch wird die Anlage zwar nicht
beschädigt, jedoch könnten Informationen verloren gehen und
die Betriebsart geändert werden.
• A mas de 2 m. del trayecto de un haz radárico. Se supone que
un haz radárico normalmente puede extenderse 20º por encima y
por debajo del elemento emisor.
• Y que los equipos se alimenten de baterías diferentes de las
usadas para el arranque del motor. Caídas de voltaje por debajo
de los 10V o corrientes transitorias de los motores de arranque
pueden causar la reinicialización de los equipos y cambiar su
modo de funcionamiento.
• À plus de 2m du passage d’un faisceau radar. Il faut estimer
qu’un faisceau radar s’étend normalement à 20° au-dessus et en
dessous de l’axe horizontal du radôme.
• L’alimentation de cet équipement soit fournie par une batterie
séparée de celle qui alimente le démarrage du moteur. Une chute
de tension inférieure à 10v et les pointes causées par le
démarreur peuvent entraîner la réinitialisation du système. Ceci
ne cause aucun dommage aux équipements mais peut provoquer
la perte d’informations ou changer le mode opérationnel.
• Mer än 2m från den väg en radarpuls tar. En radarpuls kan i
vanliga fall antas sprida sig 20° ovanför och under det
pulsgivande instrumentet.
• Att utrustningen försörjs från ett annat batteri än det som
används för att starta motorn. Spänningsfall under 10V och
startmotortransienter kan leda till att utrustningen återställs. Detta
skadar inte utrustningen, men kan göra att viss information går
förlorad och att driftssättet ändras.
• More than 7ft (2m) from the path of a radar beam. A radar beam
can normally be assumed to spread 20° above and below the
radiating element.
• The equipment is supplied from a separate battery from that
used for engine start. Voltage drops below 10V, and starter
motor transients, can cause the equipment to reset. This will not
damage the equipment, but may cause the loss of some
information and may change the operating mode.
OTHER INFORMATION
(Applies to all drives)
Protected for use in engine compartments
CE approvals – conforms to:
89/336/EC (EMC), BS EN60945:1997
94/25/ec (RCD), BS EN28846:1993
WEITERE INFORMATIONEN
(Alle Antriebe betreffend)
Zur Anwendung in Motorräumen geschützt
CE-Zulassungen gemäß:
89/336/EC (EMC), BS EN60945:1997
94/25/ec (RCD), BS EN28846:1993
OTRAS INFORMACIONES
(Aplicable a todos los actuadores)
Protegido para su uso en salas de máquinas
Homologaciones de la CE. – cumple con:
89/336/EC (EMC), BS EN60945:1997
94/25/ec (RCD), BS EN28846:1993
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
(S’applique à tous les systèmes de transmission)
Protégé pour utilisation dans le compartiment moteur
Approuvé CE – conforme aux normes :
89/336/EC (EMC), BS EN60945:1997
94/25/ec (RCD), BS EN28846:1993
ANNAN INFORMATION
(Gäller samtliga drivsystem)
Skyddad för användning i motorrum
CE-godkännanden – uppfyller:
89/336/EC (EMC), BS EN60945:1997
94/25/ec (RCD), BS EN28846:1993

PREPARATION
Structural strength:
• The Mamba drive mounts directly to the steering system’s bevel
head or reduction gearbox, via an interface plate.
• To prevent excess noise and vibration, do not attach this drive to
any structures that support cabins.
• The Mamba drive is designed for mounting directly onto a
bevelhead or reduction gearbox in the steering system, structural
mounting instructions will apply chiefly to the gearbox that the
autopilot is mounted to.
Drive orientation:
• Mamba drives can be installed in any attitude directly onto the
mounting flange on the bevel head or reduction gearbox.
General position:
• Refer to the EMC installation guidelines (page 3)
• Make sure the drive will be accessible for future servicing.
Environment:
• This drive is not waterproof, so you should mount it in a dry
location, clear of any bilge water.
VORBEREITUNG
Baufestigkeit:
• Der Mamba-Antrieb wird über eine Zwischenplatte direkt am
Kegelkopf oder Untersetzungsgetriebe der Steueranlage befestigt.
• Um starke Lärmentwicklung und Vibration zu vermeiden, darf der
Antrieb an keinen kabinentragenden Strukturen befestigt werden.
• Der Mamba-Antrieb ist für den direkten Anbau an einem
Kegelkopf oder Untersetzungsgetriebe in der Steueranlage
konzipiert. Die Einbauanleitung bezieht sich in erster Linie auf das
Getriebe, auf dem der Autopilot befestigt ist.
Antriebsausrichtung:
• Mamba-Antriebe können in jeder Position direkt auf dem
Montageflansch des Kegelkopfes oder des
Untersetzungsgetriebes installiert werden.
Allgemeine Position:
• Siehe Einbaurichtlinien bzgl. EMV (Seite 3).
• Sicherstellen, dass der Antrieb für spätere Wartungsarbeiten
zugänglich ist.
Umgebung:
• Der Antrieb ist nicht wasserfest. Er sollte daher an einem
trockenen Ort montiert werden, der frei von Bilgewasser ist.
PREPARACIÓN
Resistencia estructural:
• El Actuador Mamba se monta directamente en una caja de
transmisión en ángulo o caja reductora del sistema de gobierno,
mediante una placa de interface.
• Para evitar de ruidos y vibraciones excesivos, no acoplar el
actuador a cualquier estructura de soporte de cabinas.
• El actuador Mamba está diseñado para su montaje directo sobre
una caja de transmisión en ángulo o caja reductora del sistema
de gobierno. Las instrucciones para el montaje estructural se
aplicarán principalmente a la caja sobre la que se monta el
actuador para piloto automático.
Orientación del actuador:
• Las transmisiones Mamba se pueden instalar en cualquier
orientación directamente sobre la brida de montaje de la caja de
transmisión en ángulo o caja reductora.
Posición general:
• Refiérase a las directrices de instalación para la CEM (página 3)
• Asegúrese de que el Actuador sea accesible para su
mantenimiento.
Medio ambiente:
• Este Actuador no es estanco, y por lo tanto deberá montarse en
un lugar seco, libre de aguas de sentina.
PRÉPARATION
Résistance structurelle :
• L’unité d’entraînement Mamba se monte directement sur le
pignon conique du système de gouvernail ou sur le réducteur par
une plaque d’interface.
• Pour éviter tout excès de bruit et les vibrations, ne pas monter ce
système sur une structure qui supporte les cabines..
• L’unité d’entraînement Mamba est conçue pour être installée
directement sur un pignon conique ou sur le réducteur du
système de gouvernail. Les instructions structurelles de montage
s’appliquent principalement au réducteur sur lequel le pilote
automatique est connecté.
Orientation de l’unité :
• L’unité d’entraînement Mamba peut être installée dans n’importe
quelle orientation directement sur la bride de montage du pignon
conique ou du réducteur.
Position générale :
• Se reporter au guide d’installation EMC installation (page 3)
• S’assurer que le système de transmission est accessible pour
les révisions futures.
Environnement:
• Ce système de transmission n’est pas étanche, il doit donc être
installé dans un endroit sec, à l’abri de l’eau des cales.
FÖRBEREDELSE
Strukturell styrka:
• Mamba drivsystem monteras direkt på styrsystemets koniska
eller reducerande växellåda, via en kontaktplatta.
• För att förebygga onödigt oväsen och vibrationer, fäst inte detta
drivsystem vid några strukturer som tjänar som stöd åt kabiner.
• Mamba drivsystem är avsedd för montering direkt på en konisk
eller reducerande växellåda i styrsystemet; strukturella
monteringsanvisningar kommer främst att gälla den växellåda
som autopiloten är monterad på.
Drivsystemets orientering:
• Mamba drivsystem kan installeras i alla ställningar direkt på
monteringskanten av den koniska eller reducerande växellådan.
Allmän placering:
• Se EMC-installationsriktlinjerna (sidan )
• Förvissa dig om att drivsystemet kan nås för framtida underhåll.
Miljö:
• Detta drivsystem är inte vattentätt; du bör därför montera det på
en torr plats där det inte utsätts för eventuellt slagvatten.
GB
D
E
F
SE
5

GB
D
E
F
SE
6
A
CD
B
IDENTIFYING THE MAMBA DRIVE —
FIGURE 1
A. Motor Gearbox and Clutch Assembly
B. Motor Cable
C. Clutch Cable
D. Mounting Face
TEILE-IDENTIFIKATION DES MAMBA-
ANTRIEBS — ABBILDUNG 1
A. Motorgetriebe und -Kupplung
B. Motorkabel
C. Kupplungskabel
D. Montagefläche
IDENTIFICACIÓN DEL ACTUADOR
MAMBA — FIGURA 1
A. Conjunto de caja reductora y embrague
del motor
B. Cable del motor
C. Cable del embrague
D. Superficie de montaje
IDENTIFICATION DE L’UNITÉ
D’ENTRAÎNEMENT MAMBA —
FIGURE 1
A. Ensemble Moteur, Réducteur Et Embrayage
B. Câble du Moteur
C. Câble de L’embrayage
D. Plaque de Montage
IDENTIFIERING AV MAMBA
DRIVSYSTEM — FIGURE 1
A. Motorns Växellåda och Koppling
B. Motorkabel
C. Kopplingskabel
D. Monteringssida

GB
D
E
F
SE
7
A
DRIVE DIMENSIONS —
FIGURE 2
A. 2 Holes Helicoiled M10
(Thru' hole optional)
ABMESSUNGEN DES ANTRIEBS —
ABBILDUNG 2
A. 2 m10-gewindebohrungen
(durchgangsloch wahlweise)
DIMENSIONES DEL ACTUADOR —
FIGURA 2
A. 2 orificios dotados de helicoils de M10
(opcionalmente orificios pasantes)
DIMENSIONS DE L’UNITÉ —
FIGURE 2
A. 2 trous hélicoïdes m10
(trous traversiers en option)
DRIVSYSTEMETS MÅTT —
FIGURE 2
A. 2 hål skruvformiga m10
(genom hål valfritt)
SN155/255 - 256mm
SN355 - 277mm
SN155/255 - 188mm
SN355 - 210mm
55mm
163mm

8
89300051 Mamba 1/8hp 12v Std 1/8 12 70 95 10 988 138 4A 16A 1.5A 8 17.6
89300052 Mamba 1/8hp 24v Compact 1/8 24 70 95 10 988 138 4A 10A 2A 8 17.6
89300053 Mamba 1/4hp 12v Std 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19.8
89300054 Mamba 1/4hp 24v Std 1/4 24 125 169 10 1794 248 2.5A 10A 2A 9 19.8
89300055 Mamba 1/4hp 2412v Std 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2.5/4A 10A 3A 9 19.8
89300056 Mamba 1/4hp 12v Compact 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19.8
89300057 Mamba 1/4hp 24v Compact 1/4 24 125 169 10 1794 248 2.5A 10A 2A 9 19.8
89300058 Mamba 1/4hp 2412v Compact 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2.5/4A 10A 3A 9 19.8
89300059 Mamba 1/4hp 12v Std Bavaria 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19.8
89300060 Mamba 1/2hp 24v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3.5A 16A 2A 10.5 23.1
89300061 Mamba 1/2hp 2412v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3.5A 16A 3A 10.5 23.1
89300062 Mamba 1/2hp 24v Compact 1/2 24 135 183 13 3080 426 3.5A 16A 2A 10.5 23.1
89300063 Mamba 1/2hp 2412v Compact 1/2 24/12 135 183 13 3080 426 3.5A 16A 3A 10.5 23.1
89300064 Mamba 1hp 24v c/w bed plate 1 24 344 466 18 12055 1660 6.A 32A 2A 30 66.1
Part
Number Description H.P. Volts Maximum Output
Torque
ft lbs Nm ft lbs MKG kgMotor Clutch lb
No Load
Speed
RMP
Maximum Rudder
Torque Average
Current
Consumption
WeightCircuit
Breaker Guide to
Boat Size
Up to
16.75m
(60')
Up to
24.4m
(80')
Over
24.4m (80')
Up to
11.6m
(38')
GB DRIVE SPECIFICATION

9
89300051 Mamba 1/8hp 12v Std 1/8 12 70 95 10 988 138 4A 16A 1,5A 8 17,6
89300052 Mamba 1/8hp 24v Compact 1/8 24 70 95 10 988 138 4A 10A 2A 8 17,6
89300053 Mamba 1/4hp 12v Std 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300054 Mamba 1/4hp 24v Std 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300055 Mamba 1/4hp 2412v Std 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300056 Mamba 1/4hp 12v Compact 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300057 Mamba 1/4hp 24v Compact 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300058 Mamba 1/4hp 2412v Compact 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300059 Mamba 1/4hp 12v Std Bavaria 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300060 Mamba 1/2hp 24v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300061 Mamba 1/2hp 2412v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300062 Mamba 1/2hp 24v Compact 1/2 24 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300063 Mamba 1/2hp 2412v Compact 1/2 24/12 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300064 Mamba 1hp 24v c/w bed plate 1 24 344 466 18 12055 1660 6,A 32A 2A 30 66,1
Teile-nummer Bezeichnung PS Volt Max.
Dreh-moment
ft lbs Nm ft lbs MKG kgMotor Clutch lb
Leerlauf-
drehzahl Max. Ruder-
drehmoment Mittl. Strom-
aufnahme GewichtCircuit
Breaker Geeignet für
Schiffs-größe
Bis
16,75m
(60')
Bis
24,4m
(80')
Bis
11,6m
(38')
DTECHNISCHE DATEN DES ANTRIEBS
Over
24.4m (80')

10
89300051 Mamba 1/8hp 12v Estandard 1/8 12 70 95 10 988 138 4A 16A 1,5A 8 17,6
89300052 Mamba 1/8hp 24v Compact 1/8 24 70 95 10 988 138 4A 10A 2A 8 17,6
89300053 Mamba 1/4hp 12v Estandard 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300054 Mamba 1/4hp 24v Estandard 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300055 Mamba 1/4hp 2412v Estandard 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300056 Mamba 1/4hp 12v Compact 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300057 Mamba 1/4hp 24v Compact 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300058 Mamba 1/4hp 2412v Compact 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300059 Mamba 1/4hp 12v Estandard Bavaria 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300060 Mamba 1/2hp 24v Estandard 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300061 Mamba 1/2hp 2412v Estandard 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300062 Mamba 1/2hp 24v Compact 1/2 24 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300063 Mamba 1/2hp 2412v Compact 1/2 24/12 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300064 Mamba 1hp 24v c/w bed plate 1 24 344 466 18 12055 1660 6,A 32A 2A 30 66,1
Referencia Descripción C.V.
(H.P.) Voltios
motor
/embr.
Par Máximo
del Motor
libras/pie Nm libras pie KgM kgMotor Embr. lb
Velocidad
Sin Carga
RPM
Par Máximo
del Timón Consumo
Medio PesoFusible Guía de
Tamaños de
Embarcación
Hasta
16,75m
(60')
Hasta
24,4m
(80')
> 24.4m
(80')
Hasta
11,6m (38')
EESPECIFICACIONES DEL ACTUADOR

11
89300051 Mamba 1/8hp 12v Std 1/8 12 70 95 10 988 138 4A 16A 1,5A 8 17,6
89300052 Mamba 1/8hp 24v Compact 1/8 24 70 95 10 988 138 4A 10A 2A 8 17,6
89300053 Mamba 1/4hp 12v Std 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300054 Mamba 1/4hp 24v Std 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300055 Mamba 1/4hp 2412v Std 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300056 Mamba 1/4hp 12v Compact 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300057 Mamba 1/4hp 24v Compact 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300058 Mamba 1/4hp 2412v Compact 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300059 Mamba 1/4hp 12v Std Bavaria 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300060 Mamba 1/2hp 24v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300061 Mamba 1/2hp 2412v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300062 Mamba 1/2hp 24v Compact 1/2 24 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300063 Mamba 1/2hp 2412v Compact 1/2 24/12 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300064 Mamba 1hp 24v c/w bed plate 1 24 344 466 18 12055 1660 6,A 32A 2A 30 66,1
Numéro de
pièce Description cv Volts Couple de sortie max.
ft lbs Nm ft lbs mkg kgMotor Clutch lb
Vitesse
hors-
charge
tr/min
Couple max.
sur mèche Consommation
moyenne PoidsCircuit
Breaker Guide
de taille de
bateau
Jusqu’à
16,75m
(60')
Jusqu’à
24,40m
(80')
Jusqu’à
11,60m
(38')
FCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’UNITÉ
Over
24.4m (80')

12
89300051 Mamba 1/8hp 12v Std 1/8 12 70 95 10 988 138 4A 16A 1,5A 8 17,6
89300052 Mamba 1/8hp 24v Compact 1/8 24 70 95 10 988 138 4A 10A 2A 8 17,6
89300053 Mamba 1/4hp 12v Std 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300054 Mamba 1/4hp 24v Std 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300055 Mamba 1/4hp 2412v Std 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300056 Mamba 1/4hp 12v Compact 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300057 Mamba 1/4hp 24v Compact 1/4 24 125 169 10 1794 248 2,5A 10A 2A 9 19,8
89300058 Mamba 1/4hp 2412v Compact 1/4 24/12 125 169 10 1794 248 2,5/4A 10A 3A 9 19,8
89300059 Mamba 1/4hp 12v Std Bavaria 1/4 12 125 169 10 1794 248 4A 16A 3A 9 19,8
89300060 Mamba 1/2hp 24v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300061 Mamba 1/2hp 2412v Std 1/2 24 135 183 10 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300062 Mamba 1/2hp 24v Compact 1/2 24 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 2A 10,5 23,1
89300063 Mamba 1/2hp 2412v Compact 1/2 24/12 135 183 13 3080 426 3,5A 16A 3A 10,5 23,1
89300064 Mamba 1hp 24v c/w bed plate 1 24 344 466 18 12055 1660 6,A 32A 2A 30 66,1
Artikel
nummer Beskrivning hk Volt Maximalt utgående
vridmoment
ft lbs Nm ft lbs MKG kgMotor Clutch lb
Tomgångs-
hastighet
varv/min
Max. rodervridmoment
Genomsnittlig
strömförbrukning
ViktCircuit
Breaker Guide betr.
båtstorlek
Upp till
16,75m
(60 )
Upp till
24,4m
(80’)
Upp till
11,6m
(38’)
SE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’UNITÉ
Over
24.4m (80')

INSTALLATION
Parts supplied:
• Mamba drive
• suitable securing bolts with washers and lock-nuts
Further Requirements:
• A Mamba system bevelhead or reduction gearbox with the
relevant drive interface plate. (Return gearbox for conversion if
necessary.)
• Suitable cable and electrical connectors for the drive motor and
clutch (see page 17)
• Before installation a smear of grease onto the drive output shaft,
is recommended.
Note: Make sure you have obtained these additional parts before
you start installation.
MOUNTING THE DRIVE AND CONNECTING THE
STEERING SYSTEM
• The autopilot drive connects to the steering system via the
splined output shaft of a bevel-head or gearbox. The autopilot
pushes over this shaft and is fixed in place with two M10 bolts.
EINBAU
Lieferumfang:
• Mamba-Antrieb
• passende Befestigungsschrauben mit Unterlegscheiben und
Sicherungsmuttern
Zusätzliche Arbeitsmittel:
• Ein Mamba-Kegelkopf oder -Untersetzungsgetriebe mit der
passenden Antriebszwischenplatte. (Getriebe nötigenfalls zum
Umbau einsenden.)
• Passende Kabel und Stecker für Antriebsmotor und Kupplung
(siehe Seite 17)
• Vor dem Einbau empfiehlt es sich, die Abtriebswelle des Antriebs
zu schmieren.
Hinweis: Diese zusätzlich erforderlichen Arbeitsmittel sind vor
Beginn des Einbaus bereitzustellen.
BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS UND VERBINDUNG MIT
DER STEUERANLAGE
• Der Autopilot-Antrieb wird mit der Steueranlage über die
verzahnte Abtriebswelle eines Kegelkopfes oder Getriebes
verbunden. Der Autopilot wird auf die Welle geschoben und mit
zwei M10-Schrauben fixiert.
INSTALACIÓN
Componentes suministrados:
• Transmisión Mamba
• pernos de fijación adecuados con arandelas y contratuercas
Otros Requisitos:
• Una caja de transmisión en ángulo o caja reductora del sistema
Mamba con la placa de interface del actuador correspondiente.
(Devolver la caja reductora para su transformación, si fuere
necesario.)
• Cables eléctricos y conectores adecuados para el motor y el
embrague del actuador (ver página 17)
• Antes de la instalación se recomienda engrasar el eje de
transmisión del actuador.
Nota: Asegúrese de disponer los componentes adicionales antes de
empezar la instalación.
MONTAJE DEL ACTUADOR Y CONEXIÓN AL SISTEMA
DE GOBIERNO
• El actuador del piloto automático se conecta al sistema de
gobierno a través de un eje de transmisión estriado de una caja
de transmisión en ángulo o caja reductora. El actuador para
piloto automático se acopla a este eje y se fija en posición con
los dos pernos de M10.
INSTALLATION
Pièces fournies :
• Unité d’entraînement Mamba
• Boulons de fixation appropriés avec rondelles et écrous
bloqueurs
Autres composants requis :
• Un pignon conique ou réducteur Mamba avec la plaque
d’interface avec l’unité d’entraînement correspondante.
(Renvoyer le réducteur pour modification au besoin.)
• Connecteurs et câbles électriques appropriés pour le moteur et
l’embrayage de l’unité d’entraînement (voir page 17)
• Il est recommandé d’étaler une couche légère de graisse sur
l’arbre d’entraînement de l’unité avant l’installation.
Note : S’assurer de se procurer ces pièces supplémentaires avant
de commencer l’installation.
MONTAGE DE L’UNITÉ D’ENTRAÎNEMENT ET
CONNEXION DU SYSTÈME DE GOUVERNAIL
• Le pilote automatique se connecte au système de gouvernail par
l’arbre de sortie cannelé d’un pignon conique ou d’un réducteur.
Le pilote automatique se pose sur cet arbre et il est maintenu en
place par deux boulons M10.
INSTALLATION
Medföljande delar:
• Mamba drivsystem
• lämpliga säkringsbultar med brickor och låsmuttrar
Ytterligare krav:
• En Mamba konisk eller reducerande växellåda med den relevanta
drivkontaktplattan. (Skicka tillbaka växellådan för ombyggnad om
så behövs.)
• Passande kabel och elektriska anslutningar till drivmotor och
koppling (se sidan 17)
• Före installationen rekommenderas att driveffektsaxeln smörjs in.
Obs: Se till att du har inskaffat dessa extradelar innan du påbörjar
installationen.
MONTERING AV DRIVSYSTEMET OCH ANSLUTNING TILL
STYRSYSTEMET
• Autopilotdriften är ansluten till styrsystemet via den skarvade
effektaxeln på en konisk eller reducerande växellåda. Autopiloten
för undan denna axel och fästs på plats med två M10-bultar.
GB
D
E
F
SE
13

• The gearbox onto which the drive is to be attached must be fitted
with the drive interface plate (see Figure 3). If there is no
interface plate already included in the steering system, the
gearbox can be returned to our factory for adaptation at the
owner’s cost.
• Complete a steering check
Mounting location
Before you secure the drive to your boat, you must first check the
suitability of the mounting location.
WARNING: Keep clear of moving steering systems at all times.
Protect moving parts from access during normal use.
•Das Getriebe, an dem der Antrieb befestigt wird, muss mit der
Antriebszwischenplatte versehen sein (siehe Abbildung 3). Falls
die Steueranlage noch keine Zwischenplatte enthält, kann das
Getriebe an unser Werk eingeschickt werden, wo es auf Kosten
des Kunden nachgerüstet wird.
• Steuerkontrolle vornehmen.
Montageposition
Bevor der Antrieb am Schiff befestigt wird, ist zunächst die Eignung
der gewählten Montageposition zu überprüfen.
WARNUNG: Stets von sämtlichen beweglichen Teilen der
Steueranlage fernbleiben. Bewegliche Teile während des
Normalbetriebs vor Zugriff schützen.
• La caja sobre la que se quiere acoplar la transmisión debe ir
equipada con una placa de interface para el actuador (ver Figura 3).
Si no existe ninguna placa de interface incluida en el sistema de
gobierno, se puede devolver una caja de transmisión o reductora a
nuestra fábrica para su adaptación a cargo del propietario.
• Realice una comprobación del funcionamiento del sistema de
gobierno.
Localización del montaje
Antes de instalar la transmisión en su embarcación, en primer lugar
debe comprobar la idoneidad de la localización para su montaje.
AVISO: Manténgase alejado de los sistemas de gobierno móviles en
todo momento. Proteja las partes móviles contra el acceso durante
su uso normal.
• Le réducteur sur lequel l’unité d’entraînement doit être connecté
doit être équipé de la plaque d’interface (voir Figure 3). Si le
système de gouvernail existant ne comprend pas encore de
plaque d’interface, le réducteur peut être retourné à notre usine
pour être modifié aux frais du propriétaire.
• Effectuer un test de gouvernail
Emplacement de montage
Avant d’effectuer l’installation de l’unité d’entraînement sur le bateau, il
faut d’abord s’assurer que l’emplacement de montage est approprié.
AVERTISSEMENT : Il faut à tout moment se tenir à distance des
parties mouvantes du système de gouvernail. Protéger l’accès aux
parties mouvantes en cours de fonctionnement normal.
• Drivkontaktplattan måste fästas till den växellåda på vilken
drivsystemet är fäst (se Figur 3). Om ingen kontaktplatta redan
finns inbyggd i styrsystemet kan växellådan skickas tillbaka till
vår industrianläggning för anpassning på ägarens bekostnad.
• Utför en styrkontroll
Monteringsplats
Innan du gör fast drivsystemet till din båt måste du först kontrollera
monteringsplatsens lämplighet.
VARNING: Håll alltid avstånd till styrsystem som är i rörelse. Se till
att rörliga delar inte går att nå under normal användning.
GB
D
E
F
SE
14
AN EXAMPLE OF HOW THE
MAMBA DRIVE CAN BE INSTALLED INTO THE
STEERING SYSTEM — FIGURE 3
A. Typical installation of Mamba Drive
(onto Bevelhead BH130 Gearbox)
B. Mounting plates for coupling Mamba Drive to Bevelhead
(BH130) Gearbox
C. Typical installation of Mamba Drive (onto Bevelhead BH130
Gearbox) Compact version.
EISPIEL ZUM EINBAU DES MAMBA-ANTRIEBS IN
DER STEUERANLAGE — ABBILDUNG 3
A. Typischer einbau des mamba-antriebs
(auf kegelkopfgetriebe bh130)
B. Montageplatten zur kopplung des mamba-antriebs mit dem
kegelkopfgetriebe bh130
C. Typischer einbau des mamba-antriebs (auf
kegelkopfgetriebe bh130) kompaktversion
EJEMPLO DE COMO INSTALAR EL ACTUADOR
MAMBA EN EL SISTEMA DE GOBIERNO —
FIGURA 3
A. Instalación típica del Actuador Mamba (sobre la caja de
transmisión a 90º BH130)
B. Placas de montaje para acoplar el actuador Mamba a la
caja de transmisión a 90º (BH130)
C. Instalación típica del actuador Mamba (sobre la caja de
transmisión a 90º BH130) versión compacta
EXEMPLES D’INSTALLATION DE L’UNITÉ
D’ENTRAÎNEMENT MAMBA SUR LE SYSTÈME DE
GOUVERNAIL — FIGURE 3
A. Installation typique de l’unité d’entrainement mamba
(sur réducteur a pignon conique bh 130)
B. Plaque de montage pour l’accouplement de l’unité
d’entrainement au pignon conique (bh130) du réducteur
C. Installation typique de l’unité d’entrainement mamba
(sur réducteur a pignon conique bh 130) (version
compacte)
ETT EXEMPEL PÅ HUR MAMBA DRIVSYSTEM KAN
INSTALLERAS I STYRSYSTEMET — FIGUR 3
A. Vanlig installation av mambadrift
(på konisk bh130 växellåda)
B. Monteringsplattor för koppling av mambadrift till konisk
(bh130) växellåda
C. Vanlig installation av mambadrift (på konisk bh130
växellåda) Kompakt version

GB
D
E
F
SE
15
A
B
C

INTERFACE AVEC L’ORDINATEUR DE CAP
AVERTISSEMENT : Sécurité de l’alimentation électrique
S’assurer que l’alimentation électrique soit en position
éteinte avant d’effectuer des branchements électriques
quels qu’ils soient.
Les connexions électriques de l’unité d’entraînement sont :
• Moteur de l’unité : deux câbles à un conducteur torsadés dans
une gaine isolante : les deux câbles sont noirs
• Embrayage : un câble à deux conducteurs, brun (+) et bleu (-)
Respecter la procédure suivante pour effectuer le branchement
de l’unité d’entraînement sur l’ordinateur de cap :
1. Mesurer la longueur totale de câble requise de l’unité
d’entraînement à l’ordinateur de cap :
- consulter le Tableau 2 (ci-dessous pour déterminer la section
appropriée du câble du moteur
- utiliser un câble cuivre de 1,5mm2de section au minimum (14
AWG) pour l’embrayage
2. Utiliser des connecteurs électriques appropriés pour brancher les
câbles de l’unité ou des boîtiers de jonction de puissance
suffisante.
VERBINDUNG ZUM KURSRECHNER
WARNUNG: Elektrische Sicherheit
Vor dem Verbinden der elektrischen Anschlüsse
Strom ausschalten!
Der Antrieb verfügt über elektrische Anschlüsse für:
• Antriebsmotor: zwei einadrige Kabel als Paar verdrillt, in
Isolierrohr, beide schwarz
• Kupplung: ein zweiadriges Kabel, braun (+) und blau (-)
So wird der Antrieb mit dem Kursrechner verbunden:
1. Die gesamte erforderliche Kabellänge vom Antrieb bis zum
Kursrechner abmessen.
- Die passende Kabelgröße kann der Tabelle 2 (weiter unten)
entnommen werden.
- Für die Kupplung muss mindestens ein Kabel mit 1,5mm2(14
AWG) Querschnitt verwendet werden.
2. Die Kabel unter Verwendung von geeigneten elektrischen
Steckverbindern oder Anschlusskästen der richtigen Nennleistung
mit den Antriebskabeln verbinden.
CONEXIÓN AL PILOTO AUTOMÁTICO
AVISO: Seguridad eléctrica
Asegúrese de que el suministro de potencia esté
desconectado antes de efectuar cualquier
conexión eléctrica.
El Actuador tiene conexiones eléctricas para:
• Motor del Actuador: dos cables de un solo conductor, trenzados
como par, apantallados con un manguito: los dos son negros
• Embrague: un cable de dos conductores de color marrón (+) y azul (-)
Siga estos pasos para conectar el Actuador al piloto automático:
1. Mida la distancia total del tendido de cable desde el Actuador
hasta el piloto automático:
- use la Tabla 2 (a continuación) para identificar el tamaño
apropiado del cable del motor
- use al menos conductores de cobre de 1,5mm2 de sección
(14 AWG) para el embrague
2. Una estos cables a los cables del Actuador usando conectores
eléctricos apropiados o cajas de conexiones de la potencia
adecuada.
ANSLUTNING TILL KURSDATORN
VARNING: Elsäkerhet
Se till att strömförsörjningen är avstängd innan du gör
några elektriska anslutningar.
Drivsystemet har elektriska anslutningar för:
• Drivmotor: två entrådiga kablar, tvinnade som ett par, buntade
med hölje: båda är svarta
• Koppling: en tvåtrådig kabel med brun (+) och blå (-) tråd
Följ dessa steg för att ansluta drivsystemet till kursdatorn:
1. Mät upp kabelns totala längd från drivenheten till kursdatorn:
- använd Tabell 2 (nedan) för att finna den lämpliga
motorkabeldimensionen
- använd minst 1,5mm2(14 AWG) kopparkabel till kopplingen
2. Förena dessa kablar med drivkablarna med hjälp av lämpliga
elanslutningar eller kopplingsdosor vid det rätta strömtalet.
3. Dra kablarna tillbaka till kursdatorn, medan hänsyn tas till EMC-
riktlinjerna för installation (se sidan 3).
CONNECTING TO THE COURSE COMPUTER
WARNING: Electrical safety
Make sure the power supply is switched off before you
make any electrical connections.
The drive has electrical connections for:
• Drive motor: two single-core cables, twisted as a pair, sheaved
with sleeving: both are black
• Clutch: a two-core cable with brown (+) and blue (-) cores
Follow these steps to connect the drive to the course computer:
1. Measure the total distance of cable run from the drive unit to the
course computer:
- use Table 2 (below) to identify the appropriate motor cable size
- use at least 1.5mm2(14 AWG) copper cable for the clutch
2. Join these cables to the drive cables using appropriate electrical
connectors or junction boxes at the correct power rating.
3. Route the cables back to the course computer, taking into
account the EMC installation guidelines (see page 3).
GB
D
E
F
SE
16

4.Connect the cables to the course computer (See manufacturer’s
manual for full information)
- CLUTCH terminals: brown core to +ve, blue core to -ve.
- MOTOR terminals: at this stage you can connect either motor
cable to either terminal.
3. Die Kabel unter Beachtung der Einbaurichtlinien bzgl. EMV (siehe
Seite 3) zurück zum Kursrechner verlegen.
4. Die Kabel am Kursrechner anschließen (genaue Anweisungen
dem Handbuch des Herstellers entnehmen).
- KUPPLUNG: braune Ader an +ve, blaue Ader an -ve.
- MOTOR: Die Motorkabel können beliebig mit den
Motorklemmen verbunden werden.
3. Tienda los cables hasta el piloto automático, teniendo en cuenta
las directrices de CEM para la instalación (ver página 3).
4. Conecte los cables al piloto automático (Ver el manual del
fabricante para obtener informaciones completas)
- los terminales del EMBRAGUE: conductor marrón a +ve,
conductor azul a -ve.
- los terminales del MOTOR: en esta etapa puede conectar
cualquiera de los cables del motor a cualquiera de los
terminales.
3. Pour le passage des câbles jusqu’à l’ordinateur de cap, tenir
compte des recommandations EMC pour l’installation
(voir page 3).
4. Brancher les câbles sur l’ordinateur de cap (Consulter le manuel
du fabricant pour des informations complètes)
- Bornes de l’EMBRAYAGE : Fil brun à +ve, fil bleu à -ve.
- Bornes du MOTEUR : à ce stade, chacun des câbles du
moteur peut être branché sur l’un quelconque des bornes.
4. Anslut kablarna till kursdatorn (Se tillverkarens manual för
fullständig information)
- KOPPLINGS-kabelfästen: brun tråd till +ve, blå tråd till -ve.
- MOTOR-kabelfästen: i detta steg kan du ansluta valfri
motorkabel till valfritt kabelfäste.
GB
D
E
F
SE
17
RECOMMENDED CABLE SIZES
EMPFOHLENE KABELGRÖßEN
TAMAÑOS DE CABLE RECOMENDADOS
TAILLES DE CÂBLES RECOMMANDÉES
1/8 HP _ HP _ HP _ HP
Cable Run
in Meters C.S.A. of Cable in mm2
2m 1.5mm22.5mm22.5mm22.5mm2
4m 2.5mm24mm22.5mm24mm2
6m 4mm26mm24mm26mm2
8m 4mm210mm26mm210mm2
10m 4mm210mm210mm210mm2
1/8 PS _ PS _ PS _ PS
Kabellänge
in m Leitungsquerschnitt des Kabels in mm2
2m 1.5mm22.5mm22.5mm22.5mm2
4m 2.5mm24mm22.5mm24mm2
6m 4mm26mm24mm26mm2
8m 4mm210mm26mm210mm2
10m 4mm210mm210mm210mm2
1/8 CV _ CV _ CV _ CV
Longitud de
Cable en Metros
Sección del Cable en mm2
2m 1.5mm22.5mm22.5mm22.5mm2
4m 2.5mm24mm22.5mm24mm2
6m 4mm26mm24mm26mm2
8m 4mm210mm26mm210mm2
10m 4mm210mm210mm210mm2
1/8 CV _ CV _ CV _ CV
Longueur du
câble en mètres
Section du câble en mm2
2m 1.5mm22.5mm22.5mm22.5mm2
4m 2.5mm24mm22.5mm24mm2
6m 4mm26mm24mm26mm2
8m 4mm210mm26mm210mm2
10m 4mm210mm210mm210mm2
1/8 hk _ hk _ hk _ hk
Kabelväg
i meter Kabelns C.S.A. i mm2
2m 1.5mm22.5mm22.5mm22.5mm2
4m 2.5mm24mm22.5mm24mm2
6m 4mm26mm24mm26mm2
8m 4mm210mm26mm210mm2
10m 4mm210mm210mm210mm2
REKOMMENDERADE KABELSTORLEKAR

POST INSTALLATION CHECKS
Check the following points after installing the drive:
1. Is the drive secured to a substantial structure on the boat?
2. Are the motor and clutch cables correctly routed and securely
connected to the course computer?
3. Complete a hand-steering check: Does the drive impede steering
when steered from hardover to hardover?
Note: When you have installed the entire autopilot system, you will
need to complete an autopilot steering check. Refer to the course
computer handbook for more details.
MAINTENANCE
Every 6 months
• Check all connections and mountings are secure
• Check cables for signs of wear or damage.
KONTROLLEN NACH DEM EINBAU
Nach dem Einbau des Antriebs sind folgende Kontrollen
vorzunehmen:
1. Ist der Antrieb an einem stabilen Aufbau des Schiffes
angebracht?
2. Sind die Motor- und Kupplungskabel richtig verlegt und sicher mit
dem Kursrechner verbunden?
3. Steuerkontrolle von Hand vornehmen: Behindert der Antrieb die
Steuerung, wenn das Steuerrad von der linke zur rechten
Hartruderlage und umgekehrt gedreht wird?
Hinweis: Nach dem Einbau des gesamten Autopilotsystems muss
eine vollständige Kontrolle der Autopilotsteuerung vorgenommen
werden. Einzelheiten sind dem Handbuch des Kursrechners zu
entnehmen.
WARTUNG
Alle 6 Monate
• Alle Anschlüsse und Befestigungen auf Unversehrtheit
überprüfen.
• Kabel auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung
überprüfen.
COMPROBACIONES DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN
Comprobar los puntos siguientes después de la instalación del
actuador:
1. ¿Está el actuador correctamente fijado a una estructura fuerte de
la embarcación?
2. ¿Están los cables del motor y del embrague correctamente
cableados y conectados de modo seguro al piloto automático?
3. Realice una comprobación del gobierno manual: ¿Impide el
actuador el movimiento al gobernar desde todo a una banda
hasta todo a la otra banda?
Nota: Una vez instalada la totalidad del piloto automático, necesitará
realizar una comprobación del gobierno con el piloto automático.
Para mayor información refiérase al manual del piloto automático.
MANTENIMIENTO
Cada 6 meses
• Comprobar que todas las conexiones y sujeciones estén firmes
• Comprobar los cables eléctricos para ver si tienen señales de
desgaste o están dañados.
VÉRIFICATIONS APRÈS INSTALLATION
Faire les vérifications suivantes après l’installation de l’unité
d’entraînement :
1. L’unité d’entraînement est-elle fixée fermement à une structure
substantielle du bateau ?
2. Le passage des câbles du moteur et de l’embrayage est-il
correct et les connexions à l’ordinateur de cap sont-elles bien
faites ?
3. Effectuer une vérification manuelle de la barre : Est-ce que l’unité
d’entraînement gêne le mouvement de la barre de butée à butée ?
Note : Lorsque le système complet de pilote automatique a été
installé, il faudra Effectuer une vérification de barre sous pilote
automatique. (Se reporter au manuel de l’ordinateur de cap pour de
plus amples détails.
ENTRETIEN
Tous les 6 mois
• Vérifier la fermeté de toutes les connexions et des fixations
• Vérifier que les câbles ne soient pas usés ou endommagés.
KONTROLLER EFTER INSTALLATIONEN
Kontrollera följande punkter efter att du installerat drivsystemet:
1. Har drivsystemet gjorts fast mot en solid struktur på båten?
2. Är motor- och kopplingskablarna korrekt dragna och säkert
anslutna till kursdatorn?
3. Utför en handstyrningskontroll: Hämmas styrningen av
drivsystemet vid styrning från ytterläge till ytterläge?
Obs: När du har installerat hela autopilotsystemet kommer du att
behöva utföra en kontroll av autopilotstyrningen. Se kursdatorns
manual för närmare uppgifter.
UNDERHÅLL
Var 6:e månad
• Kontrollera att samtliga anslutningar och monteringar är säkra
• Kontrollera om kablarna visar tecken på slitage eller skador.
GB
D
E
F
SE
18
This manual suits for next models
28
Table of contents