Luna 70 NEGRA/BLANCA User manual

Range Hood
Instruction Manual
IT Istruzioni per l'installazione e l'uso
Cappa aspirante
Instructions for installation and use
Cooker Hood
Instructions pour l'installation et l'utilisation
Hotte aspirante
Gebrauchs- und Installationsanleitungen
Abzugshaube
Kullanım ve montaj talimatı
Davlumbaz
Instrucciones para la instalación y el uso
Campana extractora
Instruções para instalação e utilização
Exaustor
EN
FR
DE
TR
ES
PT
LUNA 70 NEGRA/BLANCA
LUNA 90 NEGRA/BLANCA
991.0500.401_01 - 170228
D003548_00

Introduzione
Informazioni importanti
Questa cappa aspirante è stata costruita in uno stabilimento all'avanguardia e ha superato le
più rigorose procedure di controllo qualità.
Il ventilatore della cappa aspira i vapori di cottura e li invia al filtro antigrasso che trattiene le
particelle solide contenute nei vapori, liberando la cucina da grasso e odori.
Questo manuale fornisce informazioni per l'uso e la manutenzione della cappa in modo da
sfruttare al massimo le sue potenzialità.
Per il migliore utilizzo di questo prodotto, prima di metterlo in funzione si prega di leggere att-
entamente le presenti istruzioni e di conservarle per future consultazioni!
1. Questa sezione contiene le istruzioni di sicurezza che permetteranno di evitare
qualsiasi rischio di infortuni e danni. La mancata osservanza di queste istruzioni
renderà nulle tutte le garanzie.
2. Il costruttore persegue una politica rivolta al miglioramento continuo. Per questo
motivo, il testo e le illustrazioni di questo manuale sono passibili di modifiche sen-
za preavviso.
3. Le figure contenute in questo manuale sono schematiche e possono non corris-
pondere esattamente al prodotto acquistato.
IT.1
Aviso!
1. Se o fio de alimentação elétrica estiver danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante ou por pessoas analogamente qualificadas, para evitar riscos.
2. Deverá haver ventilação apropriada no aposento quando o exaustor for
utilizado simultaneamente com aparelhos que funcionam a gás ou outros
combustíveis (não utilizar com aparelhos que descarregam o ar no próprio
aposento). Há risco de incêndio se a limpeza do aparelho não for realizada
segundo as instruções. Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor.
– CUIDADO! As partes acessíveis podem aquecer muito quando utilizadas
com aparelhos de cozinha.
PT.10

Indice
A.Consigli e suggerimenti -----------------------------------------------P3-5
C.Installazione -------------------------------------------------------------P 6-7
D.Comandi --------------------------------------------------------------------P 7
E.Schema del circuito ------------------------------------------------------P 8
F. Manutenzione -------------------------------------------------------------P 8
G. Risoluzione dei problemi ----------------------------------------------P 9
H. -----------------------------------------------------------------P10Avvertenze
B. Disegno schematico del prodotto -----------------------------------P 5
IT.2
Resolução de problemas
※ SE NÃO CONSEGUIR RESOLVER ALGUM PROBLEMA, CONTACTE O SEU
AGENTE LOCAL OU O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO DISTRIBUIDOR.
PT.9
Ĩ ǾŎNÕÑÖM Causa Solução
O indicador luminoso está
aceso mas o motor não
funciona
O motor interno está
bloqueado e produz mau
cheiro
O impulsor está obstruído
O condensador está
danificado
O rolamento do motor está
obstruído ou danificado
Remova a causa da
obstrução
Substitua o condensador
Substitua o motor
O indicador luminoso não
funciona e o motor não
funciona
Além das indicações acima,
verifique o seguinte:
O indicador luminoso está
avariado
Substitua o indicador
luminoso
O cabo de alimentação está
solto
Ligue os fios como indicado
no esquema elétrico
O corpo do exaustor vibra
O impulsor está danificado
e provoca vibração
O motor não está bem fixo
na sua sede
O corpo do exaustor não
está bem fixo
Substitua o impulsor
Fixe bem o motor
Fixe bem o corpo do
exaustor
Aspiração insuficiente
A distância entre o corpo
do exaustor e a placa de
fogão é excessiva
Há excessiva ventilação
devida a portas ou janelas
abertas
Reajuste a distância
Escolha um novo local de
instalação e monte de novo
o aparelho

Consigli e suggerimenti
Le Istruzioni per l'uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto,
si potrebbero trovare descrizioni di singole caratteristiche che non appartengono al propr-
io apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da
un'installazione o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di
420 mm (alcuni modelli possono essere installati a un'altezza superiore; vedere
il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all'interno della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione dome-
stica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
Se l'aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritorno del flusso dei gas di scarico. La cucina deve
avere un'apertura comunicante direttamente con l'esterno per garantire l'afflu-
sso di aria pulita.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla
cappa.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
IT.3
Manutenção
Para garantir o melhor desempenho e aumentar o ciclo de vida do exaustor é
necessária uma manutenção frequente.
Nota:
1. Desligue o cabo elétrico da tomada antes de realizar a manutenção e pressione o
botão “ On/Off ” do exaustor, para ter a certeza de que está desligado.
2. Use luvas de proteção durante a manutenção.
Limpeza e substituição do filtro metálico antigordura
Em condições normais de funcionamento (1 a 2 horas por dia), a superfície dos filtr-
os metálicos antigordura deve ser limpa semanalmente (ver fig.6).
Diagrama de circuito (ver Fig.5)
Fig.5
Fig. 6
Interruptor sensível
ao tato
Painel de comando
PT.8

USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l'uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata prog-
ettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga
i lati.
Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l'uso:
l'olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un ince-
ndio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza
e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegl-
iate e istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l'apparec-
chio.
ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde dura-
nte l'uso degli apparecchi di cottura.
Spegnere o scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione prima
di qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo
di incendio).
Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido ne-
utro.
IT.4
Utilização dos comandos eletrónicos (ver Fig.4)
Comandos e diagrama de circuito
Fig.4
★Use 1 parafuso ST5×50 para fixar o corpo do exaustor na parede (ver fig. 3)
Antes de fixar o corpo do exaustor, remova o filtro de alumínio e
faça um furo na parede, alinhando-o com o furo já existente no lado traseiro do
corpo do aparelho e aplique uma bucha.
E. Instalação da Chaminé
★Instalação da chaminé inferior
Utilize 2 parafusos M4×10, para fixar a chaminé inferior ao suporte B e outros
2 parafusos M4×10, para fixar a chaminé inferior à estrutura montada na parede.
★Instalação da chaminé superior
Utilize 4 parafusos M4×10, para fixar a chaminé superior ao suporte A.
Nota: O produto deve ser instalado, usando pelo menos uma das duas chaminés
Para instalar apenas uma chaminé (a inferior), é necessário fixar na parede o
suporte B. A fixação do suporte A não é necessária.
Para instalar as duas chaminés (inferior e superior), o suporte A deverá ser
fixado na parede e o suporte B no exaustor. No entanto, a fixação do suporte B
na parede é facultativa para o utilizador.
1. Quando o exaustor é ligado à eletricidade emite um sinal acústico de aviso.
Toda os indicadores luminosos dos interruptores sensíveis ao tato se acendem durante
um segundo e depois apagam-se automaticamente.
2.Pressione " ", a luz acende-se. Pressione novamente, a luz apaga-se.
3.Pressione " ", o respetivo indicador luminoso vermelho acende-se mas os outros
indicadores luminosos mantêm-se apagados. Pressione, então, os comandos " " ," "
e " " ; verificará que o motor começa a funcionar a "baixa" , "Média" e "alta” velocid-
ades, respetivamente.
4. Se pressionar de novo o comando " " durante o funcionamento do motor a uma das
três velocidades acima indicadas, o seu indicador luminoso irá mudar de vermelho para
azul intermitente. Nesta altura o exaustor tem ativada a função de “desligamento retar-
dado”. Isto significa que se desligará automaticamente no prazo de três minutos. O
exaustor desligar-se-á se for pressionado o comando" " durante o estado de “deslig-
amento retardado”.Para desligar imediatamente, pressione " " 2 vezes.
PT.7

785-1085 mm
600-900 mm 400 mm
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può
essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve
essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei com-
ponenti elettrici ed elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il
Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
Disegno schematico del prodotto
Camino
Comandi
Pannello anteriore
Pannello posteriore
IT.5
420-470mm
800-850mm
10mm
Fig.1
Fig.2 e Fig.3
Instalação
A. Posição de instalação
O exaustor deve ser instalado por cima da placa de fogão. A distância entre o
exaustor e a placa de fogão deve ser de 420~470mm (ver fig.1 abaixo)
B. Realização dos furos de montagem na parede
Faça 2 furos de Φ8mm e profundidade 50 mm na parede e aplique as buchas
em ambos os furos. Introduza, então, 2 parafusos ST5×50 e atarraxe-os, mas não
completamente, para poder montar depois o exaustor (ver figura 2.3 baixo)
C.Fixação do suporte
Com um berbequim, faça 4 furos (2 para cada suporte) na parede, de Φ8mm e
50mm de profundidade, e introduza as 4 buchas de expansão nos furos. Utilize
4 parafusos ST5×50, para fixar o suporte A e o suporte B na parede.
(Ver figs 2.1 e 2.2 abaixo)
148mm
148mm
785~1185mm
A altura é
ajustável
377.5mm
Suporte B(fig 2.2)
Suporte A(fig 2.1)
Superfície inferior do exaustor
D. Instalação do tubo de exaustão, Montagem e fixação do corpo do exaustor
★Monte o corpo do exaustor na parede
★Utilize 2 parafusos ST4×8, para fixar o tubo de exaustão à saída do exaustor
PT.6
Realização dos
furos na parede
(fig. 2.3)
Fixação do
corpo do
exaustor
(fig. 3)
300mm
200mm

420-470mm
800-850mm
10mm
Fig.1
Fig.2 e Fig.3
Installazione
A. Posizione di installazione
La cappa aspirante deve essere installata centrandola sopra il piano cottura.
La distanza di riferimento tra la cappa aspirante e il piano cottura è 420~470m m
(vedere fig. 1 in basso)
B. Esecuzione dei fori di montaggio sulla parete
Praticare 2 fori di Φ8mm e profondità 50 mm sulla parete e inserire
i tasselli a espansione in ogni foro, quindi inserire e avvitare 2 viti
ST5×50 lasciando un po' di gioco per il successivo montaggio della
cappa (vedere figura 2.3 qui sotto)
C.Fissaggio della staffa
Praticare sulla parete 4 fori (2 fori per ogni staffa) di Φ 8 mm e profondità 50 mm
e inserire nei fori 4 tasselli a espansione. Usare 4 viti ST5X50 per fissare alla
parete la staffa A e la staffa B. (vedere figg. 2.1 e 2.2 in basso)
148mm
148mm
785~1185mm
L'altezza è
regolabile
377.5mm
Staffa B(fig 2.2)
Staffa A(fig 2.1)
Fondo della cappa aspirante
D. Installazione del condotto di scarico, Montaggio e fissaggio del corpo
★Montaggio del corpo della cappa sulla parete
★Usare 2 viti ST4×8 per avvitare il condotto di scarico alla presa di uscita della
cappa aspirante
IT.6
785-1085 mm
600-900 mm 400 mm
O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto
não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro
de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elét-
ricos e eletrónicos.
A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos
negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação
imprópria dos seus resíduos.
Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem, conta-
cte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde adquiriu o produto.
Desenho esquemático do produto
Chaminé
Comandos
Painel dianteiro
Painel traseiro
PT.5
300mm
200mm
Esecuzione dei
fori nella parete
(fig. 2.3)
Fissaggio
del corpo
(fig. 3)

Uso dei comandi elettronici (vedere fig. 4)
Comandi e schema del circuito
Fig.4
★Utilizzare 1 vite ST5×50 per fissare il corpo alla parete (vedere fig. 3)
Prima di fissare il corpo, estrarre dal corpo il filtro di alluminio e
praticare un foro sulla parete allineandolo con il foro già praticato sul lato
posteriore del corpo e inserirvi un tassello a espansione.
E. Installazione del camino
★Installazione del camino inferiore
Usare 2 viti M4×10 per fissare il camino inferiore alla staffa B, quindi usare 2
viti M4x10 per fissare il camino inferiore alla cappa montata sulla parete.
★Installazione del camino superiore
Usare 4 viti M4x10 per fissare il camino superiore alla staffa A
Nota: Il prodotto deve essere installato utilizzando almeno uno dei due camini
Per l'installazione di un solo camino (inferiore), deve essere fissata alla parete
la staffa B, mentre il fissaggio della staffa A non è necessario.
Per l'installazione di entrambi i camini (inferiore e superiore), deve essere fis-
sata alla parete la staffa A, mentre la staffa B deve essere fissata alla cappa
aspirante. Tuttavia, il fissaggio alla parete della staffa B è facoltativo per l'utili-
zzatore.
1. La cappa emette un breve segnale acustico quando viene collegata all'alim-
entazione elettrica.
Tutte le spie luminose dei pulsanti a sfioramento si accendono per un secondo
e poi si spengono automaticamente.
2. Quando si preme il pulsante " ", la relativa spia si accende. Premendolo n-
uovamente, la spia si spegne.
3. Quando si preme il pulsante " ", la spia luminosa rossa si accende, mentre
tutte le altre spie rimangono spente. Premendo il pulsante " " , " " e " ", si
aziona il motore rispettivamente a velocità "bassa", "media" e "alta”.
4. Se si preme nuovamente il pulsante " " durante il funzionamento del motore
a una delle tre velocità sopra indicate, la relativa spia luminosa cambia da rossa
a blu lampeggiante. La cappa aspirante passerà nella condizione di "spegnim-
ento ritardato". Questo significa che la cappa si spegnerà automaticamente do-
po 3 minuti. La cappa aspirante si spegnerà se si preme " " durante la condiz-
ione di "spegnimento ritardato".Per spegnere immediatamente, premere " "
2 volte.
IT.7
UTILIZAÇÃO
O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os
odores da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.
Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando está em fu-
ncionamento.
Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do f-
undo da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.
As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento,
porque a gordura e o óleo, quando excessivamente aquecidos, são facilmente
inflamáveis.
Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de experi-
ência e conhecimento, a não ser que tenham recebido instrução específica so-
bre a utilização do aparelho ou estejam sob a supervisão de uma pessoa respo-
nsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não brinquem com o ap-
arelho.
“ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito quando utilizadas
com aparelhos de cozinha.”
Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada
de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo
fabricante (perigo de incêndio).
Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
PT.4

Manutenzione
Per garantire le migliori prestazioni e la massima durata della cappa per cucina
è necessario provvedere a una regolare manutenzione.
Nota:
1. Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento di manutenzione e
premere il pulsante “On/Off” per assicurarne lo spegnimento.
2. Indossare guanti protettivi durante gli interventi di manutenzione.
Pulizia e sostituzione del filtro antigrasso in metallo
In caso di normale utilizzo della cappa (1 o 2 ore al giorno), la superficie del filtro
antigrasso in metallo deve essere pulita con frequenza settimanale (vedere fig. 6).
Schema del circuito (vedere Fig. 5)
Fig.5
Fig.6
Pulsante a sfioramento
Pannello di controllo
IT.8
Conselhos e sugestões
As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que
estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não dizem respeito ao seu
aparelho específico.
INSTALAÇÃO
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos de-
correntes de instalações incorretas ou impróprias.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de
420 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura superior; consulte os
parágrafos sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de
características fixada no interior do exaustor.
Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica da habita-
ção dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.
O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.
Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de com-
bustão (caldeiras, lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex.
aparelhos alimentados a gás), é necessário que haja no aposento ventilação
suficiente para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abert-
ura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a ent-
rada de ar puro.
Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não aliment-
ados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04
mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo
serviço de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.
PT.3

Risoluzione dei problemi
※ IN CASO DI PROBLEMI NON RISOLVIBILI DALL'UTILIZZATORE, CONTATTARE
IL LOCALE RAPPRESENTANTE O L'UFFICIO TECNICO DEL RIVENDITORE.
IT.9
Ĩ ǾŎNÕÑÖ M Causa Soluzione
La spia è accesa, ma il
motore non funziona
Il motore interno è
bloccato ed emette un
cattivo odore
La girante è ostruita
Il condensatore è
danneggiato
Il cuscinetto del motore è
inceppato o danneggiato
Rimuovere la causa
dell'ostruzione
Sostituire il condensatore
Sostituire il motore
La spia non funziona, il
motore non funziona
Oltre a eseguire i controlli
di cui sopra, verificare se
la spia è danneggiata
Sostituire la spia
Il cavo di alimentazione è
allentato
Collegare i fili come indicato
nello schema elettrico
Il corpo della cappa vibra
La girante è danneggiata e
causa vibrazioni
Il motore non è saldamente
fissato
Il corpo della cappa non è
saldamente fissato
Sostituire la girante
Fissare saldamente il
motore
Fissare saldamente il corpo
della cappa
Aspirazione insufficiente
C'è un'eccessiva distanza
tra il corpo della cappa e il
piano cottura
C'è troppa ventilazione da
porte o finestre aperte
Correggere la distanza
Scegliere una nuova
sistemazione e reinstallare
l'apparecchio
Índice
A.Conselhos e sugestões ---------------------------------------------P 3-5
C.Instalação ---------------------------------------------------------------P 6-7
D.Comandos -----------------------------------------------------------------P 7
E.Diagrama de circuito ----------------------------------------------------P 8
F. Manutenção --------------------------------------------------------------P 8
G. Resolução de problemas ---------------------------------------------P 9
H. -----------------------------------------------------------------------P10Avisos
B. Desenho esquemático do produto ---------------------------------P 5
PT.2

Avvertenze
1. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare qualsiasi rischio,
occorre farlo sostituire dal costruttore, da un suo incaricato dell'assistenza o
da personale altrettanto qualificato.
2. Deve esservi un'adeguata ventilazione nel locale in cui è utilizzata la cap-
pa aspirante insieme ad altri apparecchi alimentati a gas o altri combustibili
(non utilizzare con apparecchi che hanno un solo scarico dell'aria nel locale).
Vi è il pericolo di incendio se la pulizia non è eseguita in conformità alle ist-
ruzioni. Non cuocere al flambé sotto la cappa.
– ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l'uso degli apparecchi di cottura.
IT.10
Introdução
O seu exaustor novo foi fabricado em instalações de vanguarda e submetido, com êxito, aos
controlos de qualidade mais exigentes.
O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e passa-os através do filtro de gordura.
O filtro de gordura retém as partículas sólidas dos vapores de cozedura, mantendo a cozinha
praticamente livre de gorduras.
Neste manual damos-lhe todas as informações necessárias sobre o modo de utilizar o exau-
stor e os cuidados que deve ter com ele, para tirar o máximo proveito do seu aparelho.
Para poder utilizar melhor o seu produto, leia atentamente as instruções, antes de o usar, e
guarde-o num lugar seguro para futura consulta!
Informação importante
1. Este capítulo contém instruções de segurança que lhe permitirão evitar danos corporais e
materiais. Não seguir estas instruções irá invalidar e anular todas as garantias.
2. Devido à sua política de contínuo melhoramento, o fabricante reserva-se o direito de alterar
o texto e as figuras deste manual sem aviso prévio.
3. As figuras incluídas neste manual são esquemáticas e podem não corresponder exatame-
nte ao seu produto.
PT.1

Preface
Important information
Your new hood has been manufactured in a state of the art factory and has passed the strict-
est quality control procedures.
The range hood extractor fan extracts the kitchen vapours and passes them through the gre-
ase filter.
The grease filter absorbs the solid particles in the cooking vapours, keeping the kitchen almo-
st free of grease.
This manual will provide you with information on how to operate and care for your hood to ga-
in the maximum benefit from it.
To use this product in the best possible manner, please read this instruction manual carefully
before using the appliance. Keep the manual in a safe place for future reference!
1. This section contains safety instructions that will help avoid injury and damage.
All warranties will be null and void if you do not follow these instructions.
2. The manufacturer strives for continuous improvement. For this reason, the text
and illustrations in this manual are subject to change without notice.
3. The illustrations in this manual are schematic and may not exactly match your
product.
EN.1
Advertencias
1. Si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier riesgo, debe
ser sustituido por el fabricante, su agente encargado de asistencia o por
personal igualmente calificado.
2. Debe haber una ventilación adecuada en el recinto donde se encuentra la
campana extractora y otros aparatos alimentados con gas y demás combus-
tibles (no la utilice con aparatos que tienen una sola salida de aire en el rec-
into). Existe el peligro de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo con
las instrucciones. No realice flambeados bajo la campana.
– ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso
de aparatos de cocción.
ES.10

Contents
A.Recommendations and suggestions ------------------------------P3-5
C.Installation --------------------------------------------------------------P 6-7
D.Controls ---------------------------------------------------------------------P 7
E.Circuit diagram ------------------------------------------------------------P 8
F. Maintenance -------------------------------------------------------------P 8
G. Trouble shooting ---------------------------------------------------------P 9
H. ------------------------------------------------------------------P 10Warnings
B.Product diagram ----------------------------------------------------------P 5
EN.2
Solución de problemas
※ SI EL USUARIO NO PUEDE RESOLVER LOS PROBLEMAS SE DEBE PONER
EN CONTACTO CON EL REPRESENTANTE LOCAL O LA OFICINA TÉCNICA DEL
DISTRIBUIDOR.
Problema Causa Solución
El indicador luminoso
está encendido, pero el
motor no funciona
El motor interno está
atascado y emite un olor
desagradable
El rotor está obstruido
El condensador está
dañado
El cojinete del motor
está atascado o dañado
Elimine la causa de la
obstrucción
Reemplace el
condensador
Reemplace el motor
El indicador luminoso no
funciona, el motor no
funciona
Además de ejecutar los
controles mencionados
arriba, verifique si
el indicador luminoso
está dañado
Reemplace el indicador
luminoso
El cable de alimentación
está flojo
El rotor está dañado y
provoca vibraciones
Conecte los cables
como se muestra en el
diagrama de cableado
Reemplace el rotor
El cuerpo de la
campana vibra
El motor no está bien
fijado
El cuerpo de la
campana no está bien
fijado
Fije bien el motor
Fije bien el cuerpo de la
campana
Aspiración insuficiente
Hay demasiada
distancia entre el cuerpo
de la campana y el
plano de cocción
Hay demasiada
ventilación de puertas o
ventanas abiertas
Corrija la distancia
Elija un lugar nuevo y
vuelva a instalar el
aparato
ES.9

Recommendations and Suggestions
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Therefore, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any injury or damage resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is
420 mm (this distance can be increased for some models, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade-
quate earthing.
The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an
opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry
of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with en-
ergy other than electric, in order to prevent fumes being drawn back into the ro-
om by the cooker hood, the negative pressure in the room must not exceed 0.04
mbar.
In the event of damage to the power cable, in order to prevent any risks, it must
be replaced by the manufacturer or by the technical service department.
EN.3
Mantenimiento
Para garantizar el mejor rendimiento y la durabilidad de la campana de cocina,
es necesario prever un mantenimiento regular.
Nota:
1. Desconecte el cable de alimentación antes de cualquier operación de mantenimiento
y presione el botón "On/Off" para garantizar el apagado.
2. Use guantes de protección durante el mantenimiento.
Limpieza y reemplazo del filtro antigrasa metálico
En caso de uso normal de la campana (1 o 2 horas por día), la superficie del filtro
antigrasa metálico debe limpiarse con una frecuencia semanal (véase fig. 6).
Esquema del circuito (véase Fig. 5)
Fig.5
Fig. 6
Botón táctil
Panel de control
ES.8

USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are supervised or have been given instructions conce-
rning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the applia-
nce.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”.
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
EN.4
Uso de los mandos electrónicos (véase fig. 4)
Mandos y esquema del circuito
Fig.4
★Utilizar 1 tornillo ST5×50 para fijar el cuerpo a la pared (ver fig. 3)
Antes de fijar el cuerpo, extraer del cuerpo el filtro de aluminio y
realizar un orificio en la pared alineándolo con el orificio ya realizado en el lado
posterior del cuerpo e insertar un taco de expansión.
E. Instalación de la chimenea
★Instalación de la chimenea inferior
Utilice 2 tornillos M4×10 para fijar la chimenea inferior a la brida B, a continua-
ción, utilice 2 tornillos M4x10 para fijar la chimenea inferior a la campana mont-
ada en la pared.
★Instalación de la chimenea superior
Utilice 4 tornillos M4×10 para fijar la chimenea superior a la brida A
Nota: El producto debe ser instalado utilizando al menos una de las dos
chimeneas
Para la instalación de una sola chimenea (inferior), debe fijarse a la pared la
brida B, mientras que la fijación de la brida A no es necesaria.
Para la instalación de ambas chimeneas (inferior y superior), debe fijarse a la
pared la brida A, mientras que la brida B se debe fijar a la campana extractora.
Sin embargo, la fijación a la pared de la brida B es facultativa para el usuario.
1. La campana emite un breve pitido cuando se conecta a la red eléctrica.
Todas los indicadores luminosos de los botones táctiles se encienden durante un
segundo y luego se apagan automáticamente.
2. Al presionar el botón " ", el indicador relativo se enciende. Cuando se pres-
iona de nuevo, el indicador se apaga.
3. Cuando se presiona el botón " ", el indicador luminosos se enciende, mien-
tras que todos los demás indicadores permanecen apagados. Presionando el
botón " " , " " y " ", se acciona el motor respectivamente a velocidad "baja",
"media" e "alta”.
4. Si se presiona de nuevo el botón " " durante el funcionamiento del motor a
una de las tres velocidades indicadas arriba, el indicador luminoso relativo ca-
mbia de rojo a azul parpadeante. La campana extractora pasará a la condición
de "apagado retardado". Esto significa que la campana se apagará automática-
mente después de 3 minutos. La campana extractora se apaga si se presiona
" " durante la condición de "apagado retardado".Para apagar inmediatamente
se ha de pulsar " " 2 veces.
ES.7

785-1085 mm
600-900 mm 400 mm
The symbol on the product or on its packaging indicates that the product m-
ay not be treated as household waste. Instead, it should be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipm-
ent.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
other wise be caused by inappropriate handling of this waste product.
For more detailed information on recycling this product, please contact your lo-
cal authority offices, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Product diagram
Chimney
Controls
Front panel
Back panel
EN.5
420-470mm
800-850mm
10mm
Fig.1
Fig.2 y Fig.3
Instalación
A. Posición de instalación
La campana extractora debe ser instalada centrándola sobre el plano de cocción.
La distancia de referencia entre la campana extractora y el plano de cocción es
de 420~470 mm (ver fig. 1 abajo)
B. Realizar los orificios de montaje en la pared
Perforar 2 orificios de Φ8mm y profundidad de 50 mm en la pared e insertar los
tacos de expansión en cada orificio, luego insertar y enroscar 2 tornillos ST5 x 50
dejando algo de juego para el posterior montaje de la campana (véase la Figura
2.3 a continuación)
C.Fijación de la brida
Perfore en la pared 4 agujeros (2 agujeros por cada brida) de Φ 8 mm y profun-
didad 50 mm e inserte en los agujeros 4 tacos de expansión. Utilice 4 tornillos
ST5X50 para fijar a la pared la brida A y la brida B. (ver las figuras 2.1 y 2.2 abajo)
148mm
148mm
785~1185mm
La altura es
ajustable
377.5mm
Brida B(fig 2.2)
Brida A(fig 2.1)
Fondo de la campana extractora
D. Instalación de conducto de descarga, Montaje y fijación del cuerpo
★Montaje del cuerpo de la campana en la pared
★Utilice 2 tornillos ST4×8 para enroscar el conducto de escape en la toma de
salida de la campana extractora
ES.6
Realización
de los orificios
en la pared
(fig. 2.3)
Fijación
del cuerpo
(fig. 3)
300mm
200mm

785-1085 mm
600-900 mm 400 mm
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar
a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y ele-
ctrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye
a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que
pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto.
Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de
desechos o la tienda donde se compró el producto.
Diseño esquemático del producto
Chimenea
Mandos
Panel frontal
Panel trasero
ES.5
420-470mm
800-850mm
10mm
Fig.1
Fig.2 & Fig.3
Installation
A. Installation position
The cooker hood should be installed directly over the cooker top. The reference
distance between the cooker hood and the cooker top is 420~470mm (Please
see fig.1 below)
B.Drilling of mounting holes on the wall
Drill 2 holes οf Φ8mm and 50mm depth on the wall and insert the expansion plug into
each hole.And then screw it in 2×ST5×50 screws, leaving a little gap which is used
to mount the hood later.(See fig 2.3 below)
C.Fixing the Brackets
Drill 4 holes (2 holes for each bracket) of Φ8mm and 50mm depth in the wall and
then put 4 expansion plugs into the holes. Use 4 x ST5×50 screws to fix bracket
A and bracket B on the wall. (See fig 2.1 & fig 2.2 below)
148mm
148mm
785~1185mm
Height is
adjustable
377.5mm
Bracket B(fig 2.2)
Wall Drilling
(fig 2.3)
Body Fixing
(fig 3)
Bracket A(fig 2.1)
Bottom of the cooker hood
D Body . Installation of exhaust duct, Body Mounting& Fixing
Mount the body on the wall★
EN.6
300mm
200mm
★4 8Use 2 x ST × screws to fix the exhaust duct to the outlet of the cooker hood

USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recip-
iente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con capacidades psicológicas, físicas o sensoriales reducidas o con ex-
periencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean supervisadas e ins-
truidas por una persona responsable de su seguridad.
Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier opera-
ción de limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado
(peligro de incendio).
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
ES.4
Using the electronic controls (see Fig.4)
Controls and circuit diagram
Fig.4
E. Installation of Chimney
★Lower chimney installation
Use 2 x M4×10 screws to fix the lower chimney to bracket B and then use 2 x
M4×10 screws to fix the lower chimney to the hood which has been mounted on
the wall.
★Upper chimney installation
Use 4 x M4×10 screws to fix the upper chimney to bracket A
Note: The product must be installed using at least one of the two chimneys
For one chimney (the lower one) installed, bracket B must be fixed on the wall.
However, bracket A is not required to be fixed on the wall.
For two chimneys (both the lower and upper one) installed, bracket A must be
fixed on the wall and bracket B must be fixed to the cooker hood. However, fix-
ing bracket B on the wall is optional.
1. When the hood is connected to the electricity supply it emits a brief sound.
All the indicator lights of the touch switches switch on for one second and then
switch off automatically.
2.Press the " " switch, the light switches on. Press it again, the light switches
off.
3.Press the " " switch, its red indicator light switches on. However, the other
indicator lights remain off. Then press switches " " ," " and " " , the motor
will work at "low" , "Medium" and "fast” speed respectively .
4.If you press the " " switch again while the motor is working at one of the ab-
ove three speeds, its indicator light will change from red to the flashing blue.
The cooker hood will be in a state of "delayed shutdown". This means it will be
switched off automatically after 3 minutes. The cooker hood will be switched
off if you press " " during the "delayed shutdown". To turn off immediately,
press " " 2 times.
EN.7
★Use 1×ST5×50 screw to fix the body to the wall.(See fig 3)
Before the body fixing,take the aluminum filter out of the body first,drill
one hole on the wall by aligning the hole on the back of the body already
and insert one expansion plug into it.

Maintenance
To ensure that the range hood provides the best performance and has a long life,
frequent maintenance is necessary.
Note:
1. Unplug the power cable before carrying out any maintenance, and press the “ On/off ”
button to make sure that it is off.
2. Wear protective gloves during the maintenance work.
Cleaning and replacing the metal grease filter
In normal operation (1 to 2 hours daily), the surface of the metal grease filters must
be cleaned every week (see fig.6).
Circuit diagram (as in Fig.5)
Fig.5
Fig.6
EN.8
Consejos y sugerencias
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede
encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instala-
ción o uso indebido.
La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana ex-
tractora es de 420 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura su-
perior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la
placa de datos colocada en el interior de la campana.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga
una conexión a tierra adecuada.
La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
No conecte la campana a los conductos de humo que transportan humo de
combustión (ej. de calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos
(por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de vent-
ilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La
cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco.
Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no ali-
mentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe sup-
erar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la
campana.
En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES.3

Trouble shooting
※ IF ANY PROBLEMS CANNOT BE RESOLVED, PLEASE CONTACT
YOUR LOCAL AGENT OR THE RETAILER'S SERVICE DEPARTMENT.
EN.9
CĂĵ ▄Ċ Cause Solution
The light is on, but the
motor does not work
The internal motor is off
and there is a bad smell
from the motor
The impeller is jammed
The capacitor is
damaged
The motor bearing is
jammed or damaged
Free the impeller
Replace capacitor
Replace motor
Light does not work,
motor does not work
In addition to the above,
check the following:
Light damaged
Replace light
Power cord loose
Connect the wires as
per the electric diagram
Vibrating body
The impeller is
damaged and causes
vibration
The motor mounting is
loose
The body mounting is
loose
Replace the impeller
Tighten the motor
mounting
Tighten the body
mounting
Insufficient suction
The distance between
the body and the cooker
top is too long
Too much ventilation
from open doors or
windows
Readjust the distance
Choose a new location
and re-mount the
appliance
Índice
A.Consejos y sugerencias ---------------------------------------------P 3-5
C.Instalación --------------------------------------------------------------P 6-7
D.Mandos---------------------------------------------------------------------P 7
E.Esquema del circuito ---------------------------------------------------P 8
F. Mantenimiento ----------------------------------------------------------P 8
G. Solución de problemas -----------------------------------------------P 9
H. --------------------------------------------------------------P10Advertencias
B. Diseño esquemático del producto ---------------------------------P 5
ES.2
Trouble shooting
※ IF ANY PROBLEMS CANNOT BE RESOLVED, PLEASE CONTACT
YOUR LOCAL AGENT OR THE RETAILER'S SERVICE DEPARTMENT.
EN.9
CĂĵ ▄Ċ Cause Solution
The light is on, but the
motor does not work
The internal motor is off
and there is a bad smell
from the motor
The impeller is jammed
The capacitor is
damaged
The motor bearing is
jammed or damaged
Free the impeller
Replace capacitor
Replace motor
Light does not work,
motor does not work
In addition to the above,
check the following:
Light damaged
Replace light
Power cord loose
Connect the wires as
per the electric diagram
Vibrating body
The impeller is
damaged and causes
vibration
The motor mounting is
loose
The body mounting is
loose
Replace the impeller
Tighten the motor
mounting
Tighten the body
mounting
Insufficient suction
The distance between
the body and the cooker
top is too long
Too much ventilation
from open doors or
windows
Readjust the distance
Choose a new location
and re-mount the
appliance
Índice
A.Consejos y sugerencias ---------------------------------------------P 3-5
C.Instalación --------------------------------------------------------------P 6-7
D.Mandos---------------------------------------------------------------------P 7
E.Esquema del circuito ---------------------------------------------------P 8
F. Mantenimiento ----------------------------------------------------------P 8
G. Solución de problemas -----------------------------------------------P 9
H. --------------------------------------------------------------P10Advertencias
B. Diseño esquemático del producto ---------------------------------P 5
ES.2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

System air
System air B Safe 251-10 User instructions

V-ZUG
V-ZUG DFL6 instruction manual

Air King
Air King ECQ24 Series Important instructions & operating manual

Jet-Air
Jet-Air JENNY TC-S 90 INX-10 Instruction on mounting and use

Air King
Air King P1030 Specifications

Air King
Air King Barcelona Collection Mallorca Use and handling instructions