Lund 68050 User manual

68050
68051
68052
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
MINI OVEN
MINI OFEN
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ДУХОВКА
ДУХОВКА НАСТОЛЬНАЯ
MINI ORKAITĖ
MINI CEPEŠKRĀSNS
MINI TROUBA
MINI RÚRA
MINI SÜTŐ
CUPTOR ELECTRIC
HORNO DE SOBREMESA
MINI FOUR
FORNO ELETTRICO
ELEKTRISCHE OVEN
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
68051 68052
68050

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II
I
II III
IV
VI
V
VII
6
1
2
8
3
4
5
9
10
10
11
11
13
13 14
14
12
12
15
15
15
11
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. piekarnik
2. drzwiczki
3. uchwyt drzwiczek
4. regulacja temperatury
5. wybór grzałki
6. wybór dodatkowego trybu pracy
7. timer
8. lampka kontrolna
9. grzałka
10. taca
11. ruszt
12. uchwyt rusztu/ tacy
13. rożen
14. widelec rożna
15. uchwyt rożna
16. kabel zasilający z wtyczką
PL GB
1. oven
2. doors
3. door handle
4. temperature control
5. heater selection
6. additional operating mode selection
7. timer
8. indicator light
9. heater
10. tray
11. grate
12. grate/tray handle
13. rotisserie
14. rotisserie fork
15. rotisserie handle
16. power cord with a plug
1. Backofen
2. Tür
3. Türgriff
4. Temperaturregelung
5. Auswahl des Heizelements
6. Auswahl der zusätzlichen Betriebsart
7. Timer
8. Kontrollleuchte
9. Heizelement
10. Tablett
11. Rost
12. Rost-/Tabletthalter
13. Spieß
14. Spieß-Gabel
15. Spieß-Halter
16. Netzkabel mit Stecker
D
1. духовка
2. дверцы
3. ручка дверок
4. регулировка температуры
5. выбор грелки
6. выбор дополнительного рабочего режима
7. таймер
8. контрольная лампочка
9. нагреватель
10. лоток
11. решетка
12. держатель решетки/ лотка
13. вертел
14. вилка вертела
15. держатель вертела
16. кабель питания с вилкой
RUS
1. orkaitė
2. durelės
3. durelių rankena
4. temperatūros reguliavimas
5. šildytuvo parinkimas
6. papildomo darbo režimo parinkimas
7. laikmatis
8. signalinė lemputė
9. šildytuvas
10. dėklas
11. grotelės
12. grotelių/dėklo rankena
13. iešmas
14. iešmo šakutė
15. iešmo rankena
16. maitinimo kebelis su kištuku
LT
1. піч
2. дверцята
3. ручка дверцят
4. регулювання температури
5. вибір нагрівача
6. вибір додаткового режиму роботи
7. таймер
8. контрольна лампа
9. нагрівач
10. деко
11. решітка
12. тримач для решітки / дека
13. вертел
14. виделки вертела
15. ручки вертела
16. кабель живлення з вилкою
UA
1. trouba
2. dvířka
3. rukojeť dvířek
4. regulace teploty
5. výběr ohřívače
6. výběr dalšího pracovního režimu
7. timer
8. kontrolní světélko
9. ohřívač
10. tác
11. rošt
12. rukojeť roštu/tácu
13. rožeň
14. vidlice na rožeň
15. rukojeť rožně
16. napájecí kabel se zástrčkou
CZ
1. cepeškrāsns
2. durtiņas
3. durtiņu rokturis
4. temperatūras regulēšana
5. sildītāja izvēle
6. darbības papildrežīma izvēle
7. taimeris
8. indikators
9. sildītājs
10. paplāte
11. restes
12. restu/paplātes turētājs
13. iesms
14. iesma dakša
15. iesma rokturis
16. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
LV
1. rúra
2. dvierka
3. rukoväť dvierok
4. regulácia teploty
5. výber ohrievača
6. výber ďalšieho pracovného režimu
7. timer
8. kontrolné svetielko
9. ohrievač
10. tácka
11. rošt
12. rukoväť roštu/tácky
13. ražeň
14. vidlica na ražeň
15. rukoväť ražňa
16. napájací kábel so zástrčkou
SK
1. horno
2. puerta
3. manija de la puerta
4. control de temperatura
5. selección del calentador
6. selección del modo
de funcionamiento adicional
7. temporizador
8. testigo
9. calentador
10. bandeja
11. parrilla
12. soporte de rejilla/bandeja
13. asador
14. horquilla del asador
15. asa del asador
16. cable de alimentación con enchufe
E
1. cuptor
2. uși
3. mânerul ușii
4. reglarea temperaturii
5. selectare încălzitor
6. selector suplimentar
al modului de operare
7. timer
8. lampă indicatoare
9. încălzitor
10. tavă
11. grilaj
12. mâner grătar/tavă
13. rotisor
14. țepușe rotisor
15. mâner rotisor
16. cablu electric cu ștecher
RO
1. sütő
2. ajtó
3. ajtó fogantyú
4. hőmérséklet-szabályozó
5. Fűtőbetét kiválasztása
6. plusz munkamód kiválasztása
7. időzítő
8. visszajelző lámpa
9. fűtőbetét
10. tálca
11. rács
12. rács/tálca fogantyúja
13. nyárs
14. nyárs villája
15. nyárs fogantyúja
16. tápkábel dugóval
H
1. oven
2. deur
3. deurgreep
4. temperatuurregulatie
5. keuze verwarmingselement
6. keuze aanvullende werkmodus
7. timer
8. controlelampje
9. verwarmingselement
10. blad
11. rooster
12. vasthouder rooster/blad
13. spit
14. roostervork
15. roosterhouder
16. voedingskabel met stekker
NL
1. forno
2. porta
3. maniglia
4. termoregolatore
5. selezione resistenza
6. selezione funzioni aggiuntive
7. timer
8. spia di controllo
9. resistenza
10. leccarda
11. griglia
12. ganci griglia/leccarda
13. spiedo
14. forche spiedo
15. gancio spiedo
16. cavo di alimentazione con spina
I
1. four
2. porte
3. poignée de la porte
4. réglage de la température
5. sélecteur de chauff age
6. sélecteur de mode
de fonctionnement supplémentaire
7. minuterie
8. témoin de contrôle
9. chauff age
10. plateau
11. grille de cuisson
12. poignée de grille / plateau
13. tournebroche
14. fourchette du tournebroche
15. poignée de la grille
16. cordon d’alimentation avec
prise de courant
F
1. φούρνος
2. πόρτα
3. λαβή πόρτας
4. ρύθμιση θερμοκρασίας
5. επιλογή θερμάστρας
6. επιλογή πρόσθετου τρόπου λειτουργίας
7. χρονοδιακόπτης
8. λυχνία
9. θερμάστρα
10. δίσκος
11. σχάρα
12. λαβή σχάρας/σούβλας
13. σούβλα
14. πιρούνι σούβλας
15. λαβή σούβλας
16. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Nie dotykać.
Note! Hot surface. Do not touch.
Achtung! Heiße Oberfl äche. Nicht berühren.
Внимание! Горячая поверхность. Не прикасаться.
Увага! Гаряча поверхня. Не торкатися.
Dėmesio! Karštas paviršius. Neliesti.
Uzmanību! Karsta virsma. Nepieskarties.
Varování! Horký povrch. Nedotýkejte se.
Pozor! Horúci povrch. Nedotýkať.
Figyelem! Forró felület! Ne érintse meg!
Notă! Suprafață fi erbinte. Nu atingeți.
¡Precaución! Superfi cie caliente. No tocar.
Attention! Une surface chaude. Ne pas toucher.
Attenzione! Superfi cie riscaldata. Non toccare.
Let op! Heet oppervlak. Niet aanraken.
Το προϊόν είναι εγκεκριμένο για επαφή με τρόφιμα.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Piekarnik elektryczny jest przenośnym urządzeniem przeznaczonym do podgrzewania, gotowania i przygotowywania potraw
wymagających termicznej obróbki. Regulacja temperatury, wymuszona cyrkulacja powietrza, rożen orz możliwość wyboru która
grzałka ma grzać pozwala na szerokie dostosowanie produktu do swoich potrzeb. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Piekarnik jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy jednak
usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeń na czas transportu. Wymagane są także czynności przygotowawcze
opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Produkt służy tylko do podgrzewania, gotowania i przygotowywania potraw wymagających obróbki termicznej.
Zabronione jest stosowanie urządzenia w innym charakterze, np. do ogrzewania pomieszczeń lub do gotowania wody.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja produktu. Wszelkie naprawy produktu muszą być przepro-
wadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Podczas pracy należy cały czas mieć produkt pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE! Produkt podczas pracy nagrzewa się do wysokiej temperatury, nie należy dotykać ścianek produktu podczas
jego pracy, grozi to poważnym poparzeniem. Temperatura dostępnych części może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach
fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub
zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania produktu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Trzymać urządzenie oraz jego kabel zasilający z dala od dzieci młodszych niż 8 lat.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji produktu
Produkt może być postawiony tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar
samego urządzenia oraz potraw w nim umieszczonych.
Należy zapewnić przerwę co najmniej 10 cm dookoła bocznych i tylnej ścianek produktu oraz co najmniej 30 cm nad produktem.
Pozwoli to na właściwą wentylację produktu. Nad produktem nie umieszczać materiałów nie odpornych na działanie wysokiej
temperatury. Nie ustawiać w pobliżu krawędzi np. stołu.
Nad produktem nie należy umieszczać żadnych urządzeń elektrycznych w tym gniazdek elektrycznych. Podczas pracy uwalniana
jest para wodna, która może spowodować zwarcie instalacji elektrycznej oraz być przyczyną porażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja produktu nieopisana w instrukcji.
Produkt przenosić tylko ostudzony, chwytając za spód obudowy. Nie przemieszczać produktu ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania produktu musi się zawierać w przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna
musi być poniżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem produktu do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej odpowia-
dają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej produktu. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekol-
wiek przerabianie wtyczki.
Produkt musi być podłączony bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z przedłuża-
czy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpiecze-
nie co najmniej 16 A. Obwód sieci zasilającej powinien być wyposażony w bezpiecznik różnicowo-prądowy o prądzie zadziałania
co najmniej 30 mA.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy produktu
kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie
obsługi produktu. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdować
się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego produkt. Podczas odłączania
wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się
z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać produktu z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na nowe
pozbawione wad. Wymiany należy dokonać w autoryzowanym punkcie serwisowym producenta.
Zalecenia dotyczące użytkowania produktu
Ostrzeżenie: Nie wolno używać w tym sprzęcie węgla drzewnego lub podobnych materiałów palnych.
Naczynia wykonane z materiałów palnych lub nieodpornych na działanie wysokiej temperatury np. z tworzyw sztucznych nie
powinny być umieszczane wewnątrz produktu.
Nie przechowywać w piekarniku innych akcesoriów niż dostarczone z produktem.
Podczas używania piekarnik cały czas musi mieć zamknięte drzwiczki.
Jeżeli zostanie uszkodzona szyba w drzwiczkach piekarnika należy ją wymienić na nową przed dalszym użytkowaniem piekarni-
ka. Zabronione jest użytkowanie piekarnika z uszkodzoną szybą drzwiczek.
Zaleca się aby nad dolną grzałką zawsze była wsunięta taca. Zapobiegnie to zanieczyszczeniu grzałki, zmniejszając ryzyko
pożaru, a także ułatwiając konserwację wnętrza piekarnika.
Nie umieszczać w piekarniku potraw, które wypełnią całe jego wnętrze. Przez cały proces przygotowywania żywności nie może
ona mieć styczności z grzałką. Grzałka nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury. Jeżeli rozgrzana grzałka będzie miała
styczność z żywnością może to spowodować pożar. Należy wziąć pod uwagę, że żywność podczas obróbki termicznej może
zwiększyć swoją objętość, np. ciasto podczas pieczenia.
Należy się upewnić, że żywność zamocowana do rożna będzie mogła się swobodnie obracać wewnątrz piekarnika. Żywność
podczas obrotu nie może zaczepiać o grzałkę.
Wnętrze piekarnika nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury należy zachować szczególną ostrożność podczas wyjmowania
rusztu, tacy lub rożna. Stosować uchwyty dostarczone wraz z produktem, stosować rękawice chroniące przed wysoką tempe-
raturą. Należy najpierw przygotować miejsce odłożenia gorącego akcesorium wyjętego z piekarnika, a dopiero potem otworzyć
drzwiczki piekarnika i wyjąć akcesorium z żywnością.
Zewnętrzne powierzchnie piekarnika mogą się nagrzać do wysokiej temperatury, należy zachować ostrożność podczas użytko-
wania piekarnika. Drzwiczki otwierać chwytając tylko za uchwyt. Stosować rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE! Piekarnik może być gorący po użyciu. Nie należy go dotykać gdyż grozi to poważnymi poparzeniami. Odczekać
do ostygnięcia.
Piekarnik po zakończeniu pracy należy odłączyć od źródła zasilania przez wyciagnięcie wtyczki z gniazdka, a następnie pozosta-
wić do samoczynnego ostygnięcia. Piekarnik bardzo wolno stygnie, nie należy przyspieszać tego procesu, np. przez chłodzenie
powietrzem lub zanurzanie w wodzie lub innym płynie.
Upewnić się, że podłoga w pobliżu piekarnika nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodować groźne
urazy.
Zalecenia dotyczące konserwacji produktu
Uwaga! Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania żywności, czynności konserwacyjne należy przeprowadzić zaraz
po zakończeniu pracy. Tylko właściwa konserwacja zapewni właściwy poziom higieny.
Przed rozpoczęciem konserwacji należy się upewnić, że wtyczka kabla zasilającego produkt została odłączona od gniazdka
sieciowego.
Produkt można poddać konserwacji dopiero po jego całkowitym ostygnięciu.
Piekarnika nie zanurzać w wodzie lub innej cieczy, nie myć pod strumieniem wody.
Nie czyścić piekarnika za pomocą metalowych zmywaków lub szczotek. Druty odłamane z takich narzędzi czyszczących mogą
spowodować zwarcie jeżeli zetkną się z częściami elektrycznymi piekarnika.
OBSŁUGA PRODUKTU
Panel kontrolny
Piekarnik posiada pokrętła oraz lampkę kontrolną.
Świecenie lampki kontrolnej oznaczonej „POWER” oznacza, że piekarnik pracuje. Timer odmierza ustawiony czas, a termostat
piekarnika samoczynnie reguluje nastawioną temperaturę.
Pokrętło oznaczone „TEMP” służy do bezstopniowej regulacji temperatury w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi.
Skala temperaturowa wokół pokrętła ułatwia nastawienie temperatury. Piekarnik został wyposażony w termostat, który samoczyn-
nie reguluje temperaturę zgodnie z nastawą pokrętła, przez cały czas pracy timera. Jeżeli piekarnik będzie rozgrzany, a następnie
zostanie ustawiona niższa temperatura, konieczne będzie odczekanie, aż temperatura samoczynnie obniży się do ustawionego
poziomu. Piekarnik nie posiada żadnych układów wspomagających obniżanie temperatury. Ze względu na bezwładność tempe-
raturową możliwe są niewielkie odchyłki pomiędzy temperaturą nastawioną, a rzeczywistą temperaturą wewnątrz piekarnika, jest
to zjawisko normalne.
Pokrętło oznaczone „MODE” pozwala wybrać, która grzałka ma pracować: górna, dolna, obie lub żadna. Każda z pozycji jest
oznaczona odpowiednim symbolem grafi cznym. Ustawienie pokrętła w pozycję „OFF” spowoduje, że żadna z grzałek nie będzie
pracowała. Oznacza to, że piekarnik nie rozpocznie nagrzewania nawet po ustawieniu temperatury i czasu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Pokrętło oznaczone „CONVECTION/ROTISERIE” służy do wyboru dodatkowych funkcji piekarnika. Możliwe jest ustawienie wy-
muszonego obiegu powietrza (tzw. termoobiegu), pracy rożna lub połączenie obu tych funkcji. Każda nastawa jest oznaczona
odpowiednim symbolem grafi cznym. Ustawienie pokrętła w pozycję „OFF” spowoduje, że wszystkie funkcje dodatkowe pozostaną
nieaktywne.
Pokrętło oznaczone „TIMER” pozwala na ustawienie czasu pracy piekarnika w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi.
Nastawienie pokrętła na dowolny czas rozpoczyna pracę piekarnika w trybie ustawionym za pomocą pozostałych pokręteł. Przez
cały okres działania timera wnętrze piekarnika jest podświetlane przez wbudowaną lampkę. Ustawienie pokrętła w pozycję „OFF”
spowoduje zatrzymanie pracy piekarnika.
Instalacja, uruchomienie i obsługa produktu
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania oraz Zaleca się zachować opakowanie, może
być pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Upewnić się, że wszystkie pokrętła znajdują się w pozycji „OFF”
Usunąć z wnętrza piekarnika wszystkie akcesoria.
Piekarnik podłączyć do zasilania, ustawić maksymalną temperaturę, pokrętło trybu pracy ustawić na prace obu grzałek, a następ-
nie włączyć piekarnik pokrętłem „TIMER” na czas 15 minut. Pozwoli to wygrzać się piekarnikowi i pozbyć się resztek fabrycznych
środków konserwujących. Podczas wygrzewania może być wyczuwalny niewielki zapach oraz widoczny niewielki dym. Są to
zjawiska normalne.
Po zakończeniu wygrzewania należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka. Odczekać do samoczynnego ostudzenia
piekarnika, a następnie wyczyścić wnętrze zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Piekarnik jest gotowy do użytkowania.
Wskazówki dotyczące użytkowania produktu
Akcesoria umieszczone wewnątrz piekarnika nagrzewają się do wysokiej temperatury, zawsze podczas wyciągania ich z wnętrza
piekarnika należy stosować dołączony uchwyt. Uchwyt chwytać przez rękawice ochronną.
Prawidłowy sposób zaczepienia uchwytu o tacę pokazano na ilustracji (II).
Prawidłowy sposób zaczepienia uchwytu o ruszt pokazano na ilustracji (III).
Rusz i tacę należy wsunąć w prowadnice w bocznych ścianach piekarnika (IV). Należy zadbać, żeby każde z akcesoriów było
wsunięte w prowadnice na tej samej wysokości.
Uwaga! Taca lub ruszt nie może być umieszczone bezpośrednio na grzałce piekarnika.
Rożen posiada specjalny uchwyt do przenoszenia go. W wygięciach przy końcach uchwytu umieścić okrągłą część rożna (V).
Żywność na rożnie umieszczać tak, aby rożen przechodził przez środek produktu spożywczego. Następnie unieruchomić żyw-
ność za pomocą dodatkowych widelców, wbijając je żywność, a następnie unieruchamiając za pomocą pokręteł (VI).
Rożen umieścić wewnątrz piekarnika w taki sposób, aby zaokrąglona część trafi ła w uchwyt, a część rożna o przekroju prosto-
kątnym umieścić w napędzie (VII).
Jeżeli będzie używany rożen, należy tacę umieścić w najniższych prowadnicach, pozwoli to na gromadzenie okruchów i soków
które wydostaną się z żywności w trakcie opiekania. Jeżeli taca będzie stanowiła przeszkodę w obrocie żywności nabitej na rożen
nie należy jej usuwać.
Na grzałce nie umieszczać folii aluminiowej lub żadnych innych przedmiotów.
Konserwacja produktu
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu należy
wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
UWAGA! Przed rozpoczęciem konserwacji należy odczekać do całkowitego ostygnięcia produktu oraz akcesoriów.
Piekarnik należy czyścić za pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodnym roztworem łagodnego środka do mycia naczyń. Po wy-
czyszczeniu przetrzeć miękką wilgotną szmatką, a następnie osuszyć za pomocą suchej szmatki lub pozostawić do wyschnięcia.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
Akcesoria, które da się wyjąć z piekarnika można czyścić pod strumieniem wody. Do czyszczenia stosować łagodne środki prze-
znaczone do mycia naczyń. Nie zaleca się czyścić metalowych akcesoriów w zmywarkach mechanicznych. Może to doprowadzić
do odbarwienia ich powierzchni.
Otwory wentylacyjne oczyścić za pomocą odkurzacza.
UWAGA! Nigdy nie zanurzać produktu w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie.
Magazynowanie produktu
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować produkt w położeniu roboczym. Nie układać produktów warstwach. Nie stawiać niczego na produkcie w trakcie
magazynowania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość Wartość
Numer katalogowy 68050 68051 68052
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 1600 2000 2000
Zakres regulacji temperatury [OC] 100 - 230 100 - 230 100 - 230
Klasa izolacji I I I
Zakres timera [min] 0 - 60 0 - 60 0 - 60
Pojemność znamionowa [l] 28 38 48
Masa netto [kg] 7 8 9,5

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The electric oven is a portable device intended for heating, cooking and preparation of dishes requiring thermal processing.
Temperature control, forced air circulation, rotisserie and the possibility of choosing which heater should operate allows for a
wide adjustment of the product to your needs. The product is designed for domestic use only and may not be used in commercial
applications. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper use, that is why:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the product is necessary.
The supplier shall not be liable for any damage or injury resulting from improper use of the product, failure to comply with the safety
regulations and recommendations of this manual. Using the product in a way other than intended will also result in the loss of
user’s rights to guarantee, as well as under warranty.
ACCESSORIES
The oven is supplied complete and does not require assembly. However, before using the product, remove all packaging and
transport protection elements. Preparatory activities described later in this manual are also required.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
The product is intended only for heating, cooking and preparation of dishes requiring thermal processing.
It is forbidden to use the device in any other way, e.g. for heating rooms or for boiling water.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the product on your own. All repairs to the product must be carried out by an
authorised service centre.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
WARNING! The product heats up to a high temperature during operation. Do not touch the sides of the product while it is in op-
eration, as this can result in serious burns. The temperature of accessible parts may be higher when the appliance is operating.
The product is not intended for use by children under at least 8 years of age, and by persons with reduced physical and mental
capabilities, and persons with lack of experience and knowledge concerning the appliance. Unless they will be supervised or
instructed to use the product safely, so that they understand the hazards involved. Children should not play with the product.
Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the appliance.
Keep the appliance and its power cord away from children under 8 years of age.
Recommendations concerning transport and installation of the product
The product may only be placed on a hard, fl at, even and non-fl ammable surface. The surface should be able to withstand the
weight of the appliance itself and of the food it contains.
A gap of at least 10 cm must be provided around the sides and back of the product and at least 30 cm above it. This will allow for
the proper ventilation of the product. Do not place materials above the product which are not resistant to high temperatures. Do
not place near edges of, e.g., a table.
Do not place any electrical equipment, including sockets, above the product. Steam is released during operation which may cause
a short circuit in the electrical system and lead to electric shock.
It is forbidden to drill any holes in the product, as well as making any other modifi cations of the product which are not described
in the manual.
Handle the product only once it has cooled down, grasping the bottom of the housing. Do not move the product by pulling on the
power cord.
The temperature at the place of installation and use of the product must be within the range of +10 OC ÷ +38 OC, and the relative
humidity must be below 90% without condensation.
Recommendations for connecting the product to the power supply
Be sure to check that the voltage, the frequency and capacity of the mains supply are as indicated on the product nameplate,
before connecting the product to the power supply. The plug must fi t into the socket. It is forbidden to modify the plug in any way.
The product must be connected directly to a single mains socket. The use of extension cords, splitters and double outlets is pro-
hibited. The mains supply circuit shall be equipped with a protective conductor and a protective device of at least 16 A. The circuit
of the mains supply shall be equipped with a residual current fuse of at least 30 mA tripping current.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. The power cord must always be fully extended when
the product is in operation, and its position must be determined in such a way as to not obstruct the operation of the product. The
power cord shall not be placed a manner that would pose a risk of tripping. The socket should be located in a spot that would
enable the plug of the product’s power cord to always be unplugged quickly. Always pull the power cord by the plug housing when
unplugging it, never by the cord.
If the power cord or plug is damaged, immediately disconnect it from the mains and contact an authorised service centre of the
manufacturer for replacement. Do not use the product with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
repaired, in which case, if these components are damaged, replace them with new ones which are free from defects. Replacement
must be carried out at the authorised service centre of the manufacturer.
Instructions for use
Warning: Do not use charcoal or similar combustible materials in this device.
Dishes made of fl ammable or non-heat-resistant materials, e.g. plastics, should not be placed inside the product.
Do not store accessories other than those supplied with the product in the oven.
The oven must be kept closed at all times when in use.
If the glass in the oven door is damaged, replace it with a new one before continuing to use the oven. It is forbidden to use the
oven with damaged door glass.
It is recommended that the tray is always inserted above the lower heater. This will prevent the heater from becoming dirty, reduc-
ing the risk of fi re and also facilitating the maintenance of the oven interior.
Do not place food in the oven which will fi ll its entire interior. Food should not come into contact with the heaters throughout the
preparation process. The heater heats up to a very high temperature. If the hot heater comes into contact with food, it may cause
a fi re. It must be taken into account that food may increase in volume during heat treatment, e.g. dough during baking.
Make sure that the food attached to the rotisserie can rotate freely inside the oven. Food must not get caught on the heater during
rotation.
The inside of the oven heats up to a very high temperature, and special care must be taken when removing the grate, tray or
the rotisserie. Use the handles supplied with the product, wear heat protective gloves. First make sure you have a place where
you can lay down the hot accessory which you removed from the oven, and only then open the oven door and remove the food
accessory.
The outer surfaces of the oven can become hot, caution is advised when using the oven. Open the door by grasping the handle
only. Use protective gloves.
WARNING! The oven may be hot after use. Do not touch it, as it may cause severe burns. Wait until it has cooled down.
After operation, disconnect the oven from the power source by pulling the plug out of the power socket, and then allow it to cool
down by itself. The oven cools down very slowly, this process should not be accelerated, e.g. by air cooling or by immersion in
water or other liquids.
Make sure to check that the fl oor near the oven is not slippery. This will avoid slipping which may cause serious injury.
Product maintenance instructions
Caution! Due to the fact that the product is used in the preparation of food, maintenance works must be carried out immediately
after the end of operation. Only proper maintenance will ensure the right level of hygiene.
Be sure to check before carrying out maintenance works that the power cord of the product has been unplugged from the socket.
The maintenance works on the product may only be carried out after it has cooled down completely.
Do not immerse the oven in water or any other liquid, do not wash under running water.
Do not clean the oven with metal dishwashers or brushes. Wires broken from these cleaning tools may cause a short circuit if they
come into contact with the electrical parts of the oven.
USING THE PRODUCT
Control panel
The oven has knobs and an indicator light.
The illumination of the indicator light marked “POWER” means that the oven is operating. The timer measures the set time, and
the oven thermostat automatically regulates the set temperature.
The knob marked “TEMP” is used for stepless temperature control within the range specifi ed in the technical data table. The
temperature scale around the knob makes it easy to set the temperature. The oven is equipped with a thermostat which automat-
ically adjusts the temperature according to the knob setting throughout the timer’s operation. If the oven is warmed up and then a
lower temperature is set you will have to wait until the temperature automatically drops to the set level. The oven does not have
any heat-reduction support systems. Due to the temperature inertia, small deviations between the set temperature and the actual
temperature inside the oven are possible, which is a normal occurrence.
The knob marked “MODE” allows you to select which heater should be on: upper, lower, both or none. Each setting is marked with
a corresponding graphic symbol. Setting the knob to “OFF” will cause both heaters to stop working. This means that the oven will
not start to heat up even after the temperature and time have been set.
The knob marked “CONVECTION/ROTISSERIE” is used to select additional oven functions. It is possible to set a forced air cir-
culation (the so-called fan assistance), rotisserie operation or a combination of both. Each setting is marked with a corresponding
graphic symbol. Setting the knob to “OFF” will cause all additional functions to remain inactive.
The knob marked “TIMER” allows you to set the oven operating time in the range specifi ed in the technical data table. Setting the
knob for any time will start the oven operation in the mode set with the other knobs. Throughout the entire timer operation period,
the oven interior is illuminated by a built-in light. Setting the knob to “OFF” will stop the oven operation.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Installation, start-up and operation of the product
The product must be unpacked by completely removing all the elements of the packaging. It is recommended to keep the pack-
aging, as it can be helpful in further transporting and storing of the product.
Clean the product, according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
Make sure to check that all knobs are in the “OFF” position
Remove all accessories from inside the oven.
Connect the oven to the power supply, set the maximum temperature, set the operating mode knob to both heaters, and then turn
on the oven with the “TIMER” knob set for 15 minutes. This will heat up the oven and dispose of any residual preservatives applied
in the factory. You may notice a slight smell and visible light smoke when warming up the oven. These are normal occurrences.
After heating up, unplug the power cord from the power socket. Allow the oven to cool down on its own, and then clean the inside
according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
The oven is ready for use.
Directions for use
Accessories inside the oven heat up to a high temperature, always use the supplied handle when pulling them out of the oven.
Hold the handle through protective gloves.
The correct way of attaching the handle to the tray is shown in Figure (II).
The correct way of attaching the handle to the grate is shown in Figure (III).
Slide the grate and the tray into the guides on the side walls of the oven (IV). Ensure that each accessory is slid into the guides
at the same height.
Caution! The tray or grate must not be placed directly on the oven heater.
The rotisserie has a special handle for carrying it. Place the round part of the rotisserie (V) in the bends at the ends of the handle.
Place food on the rotisserie so as to allow the rotisserie to pass through the food product. Then immobilise the food with additional
forks, by driving them into the food, and then lock them by means of the knobs (VI).
Place the rotisserie inside the oven in such a way that the rounded part meets the holder, and place the rectangular rotisserie
section in the drive (VII).
If you are going to use the rotisserie, place the tray on the lowest guides, this will allow for the accumulation of crumbs and juices
that will escape from the food while roasting. If the tray obstructs the rotation of food on the rotisserie, it should not be removed.
Do not place aluminium foil or any other objects on the heater.
Product maintenance
CAUTION! All maintenance must be carried out with the product switched off . To do this, unplug the power cord from the
socket.
CAUTION! Allow the product and accessories to cool down completely before carrying out maintenance work.
Clean the oven with a soft cloth soaked in water solution of a mild dishwashing agent. After cleaning, wipe with a soft, damp cloth,
then dry with a dry cloth or leave to dry.
Do not use solvents, caustic agents, alcohol, petrol or abrasive products for cleaning.
Accessories which can be removed from the oven may be cleaned under running water. Use only mild dishwashing agents for
cleaning. It is not recommended to clean metal accessories in mechanical dishwashers. This can lead to discolouration of the
surface.
Clean the ventilation openings with a vacuum cleaner.
CAUTION! Never immerse the product in water or any other liquid.
Product storage
Store the product indoors, keep away from dust, dirt and moisture. It is recommended to store the product in its original packaging.
Store the product in working position. Do not stack products in layers. Do not place anything on the product during storage.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of Measure Value Value Value
Catalogue No. 68050 68051 68052
Rated voltage [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 1600 2000 2000
Temperature control range [OC] 100 - 230 100 - 230 100 - 230
Insulation class I I I
Timer range [min] 0 - 60 0 - 60 0 - 60
Rated capacity [l] 28 38 48
Net weight [kg] 7 8 9.5

13
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Der Elektrobackofen ist ein tragbares Gerät zum Erhitzen, Kochen und Zubereiten von Speisen, die einer thermischen Behand-
lung bedürfen. Temperaturregelung, Zwangsbelüftung, Barbecue und die Möglichkeit der Auswahl des Heizelements ermöglichen
eine breite Anpassung des Produktes an Ihre Bedürfnisse. Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für
kommerzielle Anwendungen verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb eines Produktes hängt daher von
der richtigen Anwendung ab:
Lesen und bewahren Sie diese Anleitung auf, bevor Sie das Produkt verwenden.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts, Nichtbeachtung
der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Anleitung entstehen. Die Verwendung des Produkts für andere Zwecke als
die, für die es bestimmt war, führt ebenfalls zum Erlöschen der Rechte des Benutzers an der Garantie und an der Gewährleistung.
ZUBEHÖR
Der Ofen wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Entfernen Sie jedoch vor der Verwendung des Produkts alle
Verpackungen und Transport-Schutzvorrichtungen. Außerdem sind vorbereitende Maßnahmen erforderlich, die später in diesem
Handbuch beschrieben werden.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Das Produkt wird nur zum Erhitzen, Kochen und Zubereiten von Speisen, die einer thermischen Behandlung bedürfen.
Es ist verboten, das Gerät anderweitig zu verwenden, z.B. zum Heizen von Räumen oder zum Kochen von Wasser.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von
einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden.
WARNUNG! Das Produkt erwärmt sich während des Betriebs auf eine hohe Temperatur, berühren Sie während des Betriebs nicht
die Wände des Produkts, es kann zu schweren Verbrennungen führen. Die Temperatur der verfügbaren Teile kann bei laufender
Anlage höher sein.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher, geistiger
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden kön-
nen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fern.
Empfehlungen zum Transport und Einbau des Produktes
Das Produkt darf nur auf einen harten, ebenen und nicht brennbaren Untergrund gestellt werden. Der Untergrund sollte dem Ge-
wicht des Gerätes selbst und der darin enthaltenen Speisen standhalten können.
Es muss ein Abstand von mindestens 10 cm um die Seiten und die Rückseite des Produkts und mindestens 30 cm darüber vorge-
sehen werden. Dadurch kann das Produkt gut belüftet werden. Stellen Sie keine Materialien über das Produkt, die nicht beständig
gegen hohe Temperaturen sind. Nicht in der Nähe von Kanten von z.B. einem Tisch aufstellen.
Stellen Sie keine elektrischen Geräte, einschließlich Steckdosen, über das Gerät. Während des Betriebs wird Wasserdampf frei-
gesetzt, der zu einem Kurzschluss der elektrischen Anlage und einem elektrischen Schlag führen kann.
Es ist verboten, Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Produkts, die nicht in der Bedienungs-
anleitung beschrieben ist.
Tragen Sie das Produkt nur, wenn es abgekühlt ist, indem Sie es am Boden fassen. Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Netzkabel.
Die Temperatur am Aufstellungs- und Einsatzort des Produktes muss im Bereich von +10 OC ÷ +38 OC liegen, und die relative
Luftfeuchtigkeit muss unter 90% ohne Kondensation von Wasserdampf liegen.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netz-
teils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verändern.
Das Produkt muss direkt an eine einzige Steckdose angeschlossen werden. Es ist verboten, Verlängerungskabel, Wasserhähne
und Doppelsteckdosen zu verwenden. Der Netzstromkreis muss mit einem Schutzleiter und einer Schutzeinrichtung von mindes-
tens 16 A ausgestattet sein. Der Stromkreis des Netzes muss mit einer Fehlerstromsicherung von mindestens 30 mA Auslöse-
strom ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen oder Oberfl ächen. Wenn das Produkt in

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgezogen sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des
Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte
immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel
immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Austausch an
eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker.
Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehler-
freies neues ersetzt werden. Der Austausch muss in der autorisierten Servicestelle des Herstellers durchgeführt werden.
Gebrauchsanweisung
Hinweis: Verwenden Sie in diesem Gerät keine Holzkohle oder ähnliche brennbare Materialien.
Schalen aus brennbaren oder nicht hitzebeständigen Materialien, z.B. Kunststoff en, sollten nicht in das Produkt eingebracht
werden.
Bewahren Sie nur das mitgelieferte Zubehör im Ofen auf.
Der Ofen muss während des Betriebes immer geschlossen bleiben.
Wenn das Türglas im Ofen beschädigt ist, ersetzen Sie es durch eine neue Glasscheibe, bevor Sie den Ofen weiter benutzen. Es
ist verboten, den Ofen mit beschädigtem Türglas zu benutzen.
Es wird empfohlen, das Tablett immer oberhalb des unteren Heizelements einzusetzen. Dadurch wird verhindert, dass der Ofen
verschmutzt wird, was die Brandgefahr verringert und die Wartung des Ofeninneren erleichtert.
Stellen Sie kein Geschirr in den Ofen, das den gesamten Ofeninnenraum ausfüllt. Die Speisen dürfen während des gesamten
Zubereitungsprozesses nicht mit dem Heizelement in Berührung kommen. Das Heizelement heizt sich auf eine sehr hohe Tempe-
ratur auf. Wenn das heiße Heizelement mit Speisen in Berührung kommt, kann es zu einem Brand kommen. Bitte beachten Sie,
dass die Speisen während der Wärmebehandlung, z.B. beim Backen, an Volumen zunehmen können.
Vergewissern Sie sich, dass die am Backofenspieß angebrachten Speisen im Inneren des Ofens frei rotieren können. Die Speisen
dürfen während der Rotation nicht am Heizelement hängen bleiben.
Das Innere des Ofens erwärmt sich auf eine sehr hohe Temperatur, besonders vorsichtig beim Entfernen des Rostes, des Tabletts
oder des Spießes. Verwenden Sie die mitgelieferten Griff e und Handschuhe, die vor hohen Temperaturen schützen. Bereiten Sie
zuerst die Stelle vor, an der das heiße Zubehör, das Sie aus dem Ofen genommen haben, platziert werden soll, und öff nen Sie
dann die Ofentür und entfernen Sie das Zubehör.
Die Außenfl ächen des Ofens können heiß werden, und es ist Vorsicht geboten, wenn der Ofen benutzt wird. Öff nen Sie die Tür,
indem Sie nur den Griff greifen. - Schutzhandschuhe,
WARNUNG! Der Ofen kann nach Gebrauch heiß sein. Nicht berühren, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Ab-
kühlen lassen.
Nach dem Betrieb trennen Sie den Ofen von der Stromquelle, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und ihn selbst
abkühlen lassen. Der Ofen kühlt sehr langsam ab und sollte nicht beschleunigt werden, z.B. durch Abkühlen mit Luft oder Ein-
tauchen in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie sicher, dass der Boden in der Nähe des Ofens nicht rutschig ist. Dies verhindert ein Verrutschen, das zu schweren
Verletzungen führen kann.
Empfohlene Wartung des Produktes
Achtung! Da das Produkt für die Speisezubereitung verwendet wird, muss die Wartung sofort nach Abschluss der Arbeiten durch-
geführt werden. Nur eine ordnungsgemäße Wartung gewährleistet das richtige Maß an Hygiene.
Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts aus der Steckdose
gezogen ist.
Das Produkt darf erst nach vollständiger Abkühlung gewartet werden.
Tauchen Sie den Ofen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit, waschen Sie ihn nicht unter einem Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Ofen nicht mit Metallgeschirrspülern oder Bürsten. Von diesen Reinigungsgeräten gebrochene Drähte können
einen Kurzschluss verursachen, wenn sie mit den elektrischen Teilen des Ofens in Berührung kommen.
UMGANG MIT DEM PRODUKT
Bedienungsfeld
Der Ofen hat Drehknöpfe und eine Kontrollleuchte.
Die Kontrollleuchte „POWER“ zeigt an, dass der Ofen in Betrieb ist. Der Timer misst die eingestellte Zeit und der Ofenthermostat
regelt automatisch die eingestellte Temperatur.
Der mit „TEMP“ gekennzeichnete Drehknopf dient zur stufenlosen Temperaturregelung innerhalb des in der Tabelle der techni-
schen Daten angegebenen Bereichs. Die Temperaturskala um das Ziff erblatt herum erleichtert die Einstellung der Temperatur.
Der Ofen ist mit einem Thermostat ausgestattet, der die Temperatur während des gesamten Betriebs des Timers automatisch
entsprechend der Einstellung des Reglers regelt. Wenn der Ofen beheizt und dann auf eine niedrigere Temperatur eingestellt
wird, muss gewartet werden, bis die Temperatur automatisch auf den voreingestellten Wert absinkt. Der Ofen verfügt über keine
Wärmereduzierung. Aufgrund der Temperaturträgheit sind geringe Abweichungen zwischen der eingestellten Temperatur und der

15
ORIGINALANLEITUNG
D
tatsächlichen Temperatur im Ofen möglich, was normal ist.
Mit dem Drehknopf „MODE“ können Sie wählen, welches Heizelement funktionieren soll: obere, untere, beide oder keine. Jede
Position ist mit einem entsprechenden grafi schen Symbol gekennzeichnet. Die Einstellung des Drehknopfs auf „OFF“ verhindert
den Betrieb eines der Heizelemente. Das bedeutet, dass der Ofen auch nach der Einstellung von Temperatur und Zeit nicht zu
warm wird.
Ein Drehknopf mit der Bezeichnung „CONVECTION/ROTISERIE“ dient zur Auswahl zusätzlicher Ofenfunktionen. Es ist möglich,
eine Zwangsumwälzung (sog. Thermokreis), einen Diff erenzbetrieb oder eine Kombination aus beidem einzustellen. Jede Ein-
stellung ist mit einem entsprechenden Grafi ksymbol gekennzeichnet. Ist der Drehknopf auf „OFF“ gestellt, bleiben alle Zusatz-
funktionen inaktiv.
Mit dem Drehknopf „TIMER“ können Sie die Ofenlaufzeit in dem in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Bereich ein-
stellen. Die Einstellung des Drehknopfes für eine beliebige Zeit startet den Ofenbetrieb in der durch die anderen Drehknöpfe ein-
gestellten Betriebsart. Während der gesamten Timerzeit wird der Ofeninnenraum durch eine eingebaute Beleuchtung beleuchtet.
Wenn Sie den Drehknopf auf „OFF“ stellen, wird der Ofenbetrieb gestoppt.
Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Produktes
Das Produkt sollte ausgepackt werden, wobei alle Verpackungselemente vollständig entfernt werden sollten und es wird empfoh-
len, die Verpackung aufzubewahren, sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Produkts hilfreich sein.
Waschen Sie das Produkt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Stellen Sie sicher, dass sich alle Drehknöpfe in der Position „OFF“ befi nden
Entfernen Sie alle Zubehörteile aus dem Inneren des Ofens.
Schließen Sie den Ofen an die Stromversorgung an, stellen Sie die Maximaltemperatur ein, stellen Sie den Betriebsartenknopf für
beide Heizelemente ein und schalten Sie den Ofen dann mit dem Drehknopf „TIMER“ für 15 Minuten ein. Dadurch wird der Ofen
aufgeheizt und die restlichen Konservierungsstoff e aus dem Werk entsorgt. Beim Aufwärmen können Sie einen leichten Geruch
und sichtbaren Lichtrauch wahrnehmen. Das sind normale Eff ekte.
Ziehen Sie nach dem Durchwärmen das Netzkabel aus der Steckdose. Lassen Sie den Ofen automatisch abkühlen und reinigen
Sie dann den Innenraum gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Der Ofen ist betriebsbereit.
Hinweise zur Anwendung des Produkts
Das im Inneren des Ofens befi ndliche Zubehör wird auf eine hohe Temperatur erwärmt, und verwenden Sie immer den mitgelie-
ferten Halter, wenn Sie es aus dem Ofen nehmen. Halten Sie den Halter durch die Schutzhandschuhe.
Die korrekte Befestigung der Halterung am Tablett ist in Abbildung (II) dargestellt.
Die korrekte Befestigung des Griff s am Rost ist in Abbildung (III) dargestellt.
Schieben Sie den Rost und das Tablett in die Führungen in den Seitenwänden des Ofens (IV). Achten Sie darauf, dass jedes
Zubehörteil in gleicher Höhe in die Führungen eingeschoben wird.
Achtung! Das Tablett oder der Rost darf nicht direkt auf das Heizelement gestellt werden.
Der Rost hat einen speziellen Halter. Legen Sie den runden Spieß (V) in die Bögen an den Enden des Halters.
Legen Sie die Speisen auf den Spieß, so dass der Spieß durch die Speisen geht. Dann die Speisen mit einer zusätzlichen Gabel
fi xieren, in dem sie in die Speisen eingetrieben werden, und dann mit den Drehknöpfen (VI) fi xieren.
Der Spieß wird so in den Ofen eingesetzt, dass das abgerundete Teil in den Halter und das Teil des Spießes mit dem rechteckigen
Querschnitts in den Antrieb (VII) eingesetzt werden.
Wenn Sie den Spieß verwenden, legen Sie das Tablett in die untersten Führungen, um die Krümel und Säfte aufzufangen, die
beim Braten aus Speisen entweichen. Wenn das Tablett die Vermarktung von Speisen behindert, die auf einem Horn gesponnen
wurden, sollte sie nicht entfernt werden.
Legen Sie keine Aluminiumfolie oder andere Gegenstände auf das Heizelement.
Produktpflege
ACHTUNG! Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Ziehen Sie dazu das Netzkabel
aus der Steckdose.
ACHTUNG! Lassen Sie das Produkt und das Zubehör vollständig abkühlen, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Reinigen Sie den Ofen mit einem weichen, mit Wasser getränkten Tuch in einer milden Reinigungslösung. Nach der Reinigung mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen, dann mit einem trockenen Tuch trocknen oder trocknen lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel, Ätzmittel, Alkohol, Benzin oder Scheuermittel.
Aus dem Ofen herausnehmbares Zubehör kann unter einem Wasserstrahl gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geschirrs milde Reinigungsmittel. Es wird nicht empfohlen, Metallzubehör in mechanischen Geschirrspülmaschinen zu reinigen.
Dies kann zu Verfärbungen der Oberfl äche führen.
Reinigen Sie die Lüftungsöff nungen mit einem Staubsauger.
ACHTUNG! Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Produktlagerung
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszu-

16 ORIGINALANLEITUNG
D
setzen. Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern.
Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Produkte nicht lagenweise stapeln. Stellen Sie während der Lagerung nichts
auf das Produkt.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert Wert Wert
Bestellnummer 68050 68051 68052
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Nennleistung [W] 1600 2000 2000
Temperaturregelbereich [OC] 100 - 230 100 - 230 100 - 230
Abdichtungsklasse I I I
Timer-Bereich [min] 0 - 60 0 - 60 0 - 60
Nenninhalt [l] 28 38 48
Nettogewicht [kg] 7 8 9,5

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Электрическая духовка - это переносное устройство, предназначенное для нагрева, приготовления пищи и приготовления
блюд, требующих термической обработки. Регулирование температуры, принудительная циркуляция воздуха, выбор ра-
бочего нагревателя обеспечивают широкие функциональные возможности прибора. Продукт разработан исключительно
для домашнего использования, и его запрещено использовать в коммерческих целях. Правильная, надежная и безопас-
ная работа устройства зависит от правильной работы, поэтому:
Перед началом использования прибора необходимо прочитать инструкцию и хранить ее в легкодоступном месте.
За ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению и несоблюдение правил безопасности и
рекомендаций настоящей инструкции, поставщик не несет ответственности. Использование прибора не по назначению
приводит к утере прав пользователя по гарантии производителям и по законной гарантии.
АКСЕССУАРЫ
Духовка поставляется в комплектном состоянии и не требует сборки. Однако перед использованием продукта все упа-
ковочные и защитные элементы на время транспортировки должны быть удалены. Также требуется провести подготови-
тельные мероприятия, описанные в дополнительной части руководства.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Прибор используется только для подогрева, приготовления пищи и приготовления блюд, требующих термообработки.
Запрещается использовать устройство в других целях, например, для отопления помещения или для кипячения воды.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать продукт. Все ремонтные работы должны
выполняться авторизованным ремонтным центром.
Во время работы прибор должен все время находиться под наблюдением.
ВНИМАНИЕ! Во время работы изделие нагревается до высоких температур, не прикасайтесь к стенкам изделия во время
его работы, это может привести к серьезным ожогам. При работе оборудования температура доступных деталей может
быть выше.
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет и людьми и с ограниченными физически-
ми, психическими возможностями, а также людьми с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возможно только в
случае, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным спосо-
бом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не разрешайте детям играть с прибором. Дети без
присмотра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание прибора.
Держите устройство и шнур питания подальше от детей младше 8 лет.
Рекомендации по транспортировке иустановке прибора
Прибор следует установить только на твердом, плоском, ровном и негорючем основании. Основание должно выдержи-
вать вес самого устройства и помещенной в нем посуды.
Обеспечьте как минимум 10 см свободного пространства вокруг боковой и задней части изделия и, по крайней мере, 30 см
выше продукта. Это позволит обеспечить надлежащую вентиляцию продукта. Не размещайте над прибором материалы,
не стойкие к высоким температурам. Не располагайте вблизи краев, например, стола.
Не размещайте электрические устройства, включая электрические розетки, над изделием. Во время работы выделяется
водяной пар, который может вызвать короткое замыкание в электрической установке и привести к поражению электри-
ческим током.
Запрещается просверлить какие-либо отверстия в продукте, а также выполнять любую другую модификацию продукта,
не описанную в инструкциях.
Прибор можно переносить только остывший, берясь за дно корпуса. Не перемещайте устройство, потягивая за шнур
питания.
Температура на месте установки и использования прибора должна составлять от +10OC до +38OC, а относительная влаж-
ность должна быть ниже 90% без конденсации водяного пара.
Рекомендации по подключению устройства кисточнику питания
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что напряжение, частота и эффективность сетевого
питания соответствуют значениям на заводской табличке. Вилка должна соответствовать розетке. Любая модификация
вилки запрещена.
Продукт должен быть подключен непосредственно к одной сетевой розетке. Запрещается использовать удлинители, раз-
ветвители и двойные розетки. Цепь питания должна быть снабжена защитным проводником и защитой не менее 16 А.
Цепь питания должна быть оснащена предохранителем с дифференциальной токовой защитой с током срабатывания 30 мА.
Избегайте контакта шнура питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Когда изделие работает,

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
сетевой шнур должен быть полностью размотан и размещен так, чтобы он не препятствовал работе с продуктом. Разме-
щение шнура питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая розетка должна располагаться в месте, в котором
можно было бы быстро отключить шнур питания устройства. При отсоединении вилки шнура питания всегда тяните за
корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если шнур питания или вилка повреждены, немедленно отключите прибор от сети и обратитесь в авторизованный сер-
висный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденным шнуром питания или вилкой. Шнур
питания или вилку нельзя ремонтировать, в случае повреждения этих элементов замените их новыми, не имеющими
дефектов. Замена должна производиться в авторизованной сервисном центре производителя.
Рекомендации по использованию продукта
Предупреждение: Не используйте в этом оборудовании древесный уголь или подобные горючие материалы.
Нельзя помещать внутрь прибора посуду из горючих материалов или нестойкую к высоким температурам, например, из
пластмасс.
Не храните другие принадлежности в духовке, кроме тех, которые поставляются вместе с изделием.
Во время использования в духовке всегда должна быть закрыта дверь.
Если стекло в дверце духовки повреждено, его следует заменить новым, прежде чем использовать печь. Запрещается
использовать духовку с поврежденным стеклом дверцы.
Рекомендуется, чтобы над нижней горелкой всегда находился лоток. Это предотвратит загрязнение нагревателя, умень-
шит риск возгорания, а также облегчит обслуживание внутренней части печи.
Не ставьте в духовку блюда, которые заполнят весь интерьер. На протяжении всего процесса приготовления пищи блю-
до не может контактировать с нагревателем. Нагреватель нагревается до очень высоких температур. Если нагретый
нагреватель контактирует с пищевыми продуктами, это может привести к пожару. Следует учитывать, что пища во время
термической обработки может увеличиться в объеме, например, тесто во время выпечки.
Удостоверьтесь, что продукт, надетый на рожон, может свободно вращаться внутри духовки. Продукты во время враще-
ния не могут задевать нагреватель.
Духовка нагревается до очень высокой температуры, проявляйте особую осторожность при вынимании решетки, лотка
или рожна. Используйте ручки, поставляемые вместе с продуктом, используйте перчатки для защиты от высоких темпера-
тур. Сначала следует подготовить место для помещения горячего аксессуара, извлеченного из духовки, а затем открыть
дверцу духовки и вынуть аксессуар с блюдом.
Наружные поверхности духовки могут сильно нагреваться, будьте осторожны при использовании духовки. Открывайте
дверцы только берясь за ручку. Носите защитные перчатки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Духовка может быть горячей после использования. Не прикасайтесь к ней, это может вызвать се-
рьезные ожоги. Подождите, пока она не остынет.
После окончания работы отключите духовку от источника питания, вытащив вилку из розетки и дайте ей остыть. Печь
остывает очень медленно, не ускоряйте процесс, например, воздушным охлаждением или погружением в воду или дру-
гую жидкость.
Убедитесь, что пол рядом с духовкой не скользкий. Это позволит избежать поскальзывания, что может привести к серьез-
ным травмам.
Рекомендации по техническому уходу за прибором
Внимание! В связи с тем, что прибор используется для приготовления пищи, техническое обслуживание должно проводиться
сразу же после окончания работы. Только правильное техническое обслуживание обеспечит правильный уровень гигиены.
Перед началом технического обслуживания убедитесь, что вилка питания устройства отсоединена от розетки.
Прибор можно подвергать техобслуживанию только после полного его охлаждения.
Не погружайте духовку в воду или другую жидкость, не мойте ее под проточной водой.
Не чистите духовку металлическими чистящими губками или щетками. Проволока, отломанная от таких чистящих инстру-
ментов, может вызвать короткое замыкание, если она соприкасается с электрическими частями печи.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРОМ
Панель управления
Духовка оснащена регуляторами и контрольной лампой.
Когда загорится контрольная лампа с надписью «POWER», духовой шкаф включен. Таймер измеряет установленное
время, а термостат духовки автоматически регулирует заданную температуру.
Регулятор с надписью «TEMP» используется для бесступенчатого регулирования температуры в диапазоне, указанном
в таблице с техническими параметрами. Шкала температуры вокруг регулятора облегчает настройку температуры. Ду-
ховка оснащена термостатом, который автоматически регулирует температуру в соответствии с настройкой регулятора
во время работы таймера. Если духовка разогреется, а затем будет установлена более низкая температура, необходимо
подождать, пока температура автоматически не упадет до заданного уровня. В духовке нет систем для снижения темпе-
ратуры. Из-за инертности температуры возможны небольшие отклонения между заданной температурой и фактической
температурой внутри духовки, это нормальное явление.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Регулятор с надписью «MODE» позволяет вам выбрать, какой нагреватель должен работать: верхний, нижний, оба или ни-
какой. Каждая из позиций отмечена соответствующим графическим символом. Поворот регулятора в положение «ВЫКЛ»
приведет к тому, что ни один из нагревателей не будет работать. Это означает, что духовка не начнет нагреваться даже
после установки температуры и времени.
Регулятор с надписью «CONVECTION/ROTISERIE» используется для выбора дополнительных функций духовки. Мож-
но установить принудительную циркуляцию воздуха (так называемая термоциркуляция), работу рожна или комбинацию
обоих. Каждая настройка отмечена соответствующим графическим символом. Поворот регулятора в положение OFF
(«ВЫКЛ») дезактивирует все дополнительные функции.
Регулятор с надписью «ТАЙМЕР» позволяет установить время работы духовки в диапазоне, указанном в таблице с тех-
ническими параметрами. Установка регулятора на любое время запускает работу духовки в режиме, установленном с
помощью остальных регуляторов. Внутренняя часть духового шкафа во время работы таймера освещается встроенной
лампочкой. Поворот регулятора в положение OFF («ВЫКЛ») остановит работу духовки.
Установка, запуск иработа прибора
Прибор следует распаковать, полностью удалить все элементы упаковки. Рекомендуется хранить упаковку, она млт при-
годиться при последующей транспортировке и хранении продукта.
Прибор следует мыть в соответствии с указаниями, приведенными в пункте „Чистка прибора”.
Убедитесь, что все регуляторы находятся в положении «ВЫКЛ»
Удалите все принадлежности из внутренней части печи.
Подключите духовку к источнику питания, установите максимальную температуру, установите переключатель режимов
работы на работу обоих нагревателей, а затем включите духовку с помощью регулятора «TIMER» на 15 минут. Будет про-
изведен обжиг печи, что позволит избавиться от остатков заводских консервантов. Во время обжига можно почувствовать
легкий запах и увидеть небольшой дым. Это нормальные явления.
После окончания нагрева отсоедините вилку сетевого шнура от розетки. Подождите, пока духовка остынет, затем очисти-
те внутреннюю часть в соответствии с инструкциями в разделе «Обслуживание продукта».
Духовка готова к использованию.
Указания по использованию продукта
Принадлежности, находящиеся внутри духовки, нагреваются, всегда используйте прилагаемый держатель, вынимая их из
печи. К держателю прикасайтесь рукой в защитной перчатке.
Правильный способ крепления держателя лотка показан на рисунке (II).
Правильный способ крепления держателя решетки показан на рисунке (III).
Поместите лоток и решетку в направляющие в боковых стенках духовки (IV). Убедитесь, что каждый аксессуар вставлен
в направляющие на одинаковой высоте.
Внимание! Лоток и решетка не могут быть размещены непосредственно на духовке.
Рожон имеет специальную рукоятку для переноски. В изгибах на концах рукоятки поместите круглую часть рожна (V).
Поместите пищевой продукт на рожон так, чтобы он проходил через центр продукта. Затем закрепите продукт с помощью
дополнительных вилок, вбивая их с продукт и затем фиксируя с помощью рукояток (VI).
Поместите рожон в духовку таким образом, чтобы закругленная часть попала в держатель, а часть рожна с прямоуголь-
ным сечением вошла в привод (VII).
Если используется рожон, поместите в нижних направляющих лоток, это позволит собирать крошки и соки, которые вы-
ходят из пищи во время поджаривания. Если лоток станет препятствием для вращения продукта на рожне, ее не следует
удалять.
Не помещайте на нагревателе алюминиевую фольгу или другие предметы.
Чистка прибора
ВНИМАНИЕ! Все техническое обслуживание должно выполняться при выключенном устройстве. Для этого отсоедините
сетевой шнур от электрической розетки.
ВНИМАНИЕ! Перед началом технического обслуживания полностью охладите изделие и аксессуары.
Протрите духовку мягкой тканью, смоченной в водном растворе мягкого моющего средства для мытья посуды. После
очистки протрите мягкой влажной тканью, затем высушите сухой тряпкой или дайте высохнуть.
Не используйте растворители, каустические средства, бензин, спирт или абразивные чистящие средства.
Принадлежности, которые можно вынуть из духовки, можно мыть под струей воды. Для чистки прибора следует исполь-
зовать только мягкие моющие средства, предназначенные для мытья посуды. Не рекомендуется чистить металлические
принадлежности в механических посудомоечных машинах. Это может привести к обесцвечиванию их поверхности.
Вентиляционные отверстия очистите пылесосом.
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружайте продукт в воду или другую жидкость.
Хранение прибора
Прибор хранить в помещениях, в местах без доступа пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить прибор в заводской
упаковке.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Прибор хранить в рабочем положении. Не укладывать изделия слоями. Ничего не кладите на прибор во время его хра-
нения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Стоимость Стоимость Стоимость
Номер в каталоге 68050 68051 68052
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Номинальная мощность [В] 1600 2000 2000
Диапазон регулировки
температуры [oC] 100 - 230 100 - 230 100 - 230
Класс изоляции I I I
Диапазон таймера [мин] 0 - 60 0 - 60 0 - 60
Номинальная емкость [л] 28 38 48
Масса нетто [кг] 7 8 9,5
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Lund Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

Guzzanti
Guzzanti GZ-8501 instruction manual

Middleby Marshall
Middleby Marshall CTX DZ33T Series Owner's operating & installation manual

Bush
Bush 5569144 instruction manual

Whirlpool
Whirlpool RBS275PRB02 Oven Parts

Aroma
Aroma ART-818 Instruction manual & recipe guide

Jenn-Air
Jenn-Air JJW8630 Service manual