MAGIMIX CORDLESS JUG KETTLE 1.7 User manual

Cordless Jug Kettle 1.7 l
www.magimix.com
BedienungsanleitungInstructions
En De
Bouilloire 1,7 AN/AL 30/05/06 17:40 Page 1

Base
Sockel
DESCRIPTION /
BESCHREIBUNG
!Please read the safety instructions carefully before using your appliance.
Vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Sicherheitshinweise lesen.
Lid
Deckel
Removable anti-scale filter
Herausnehmbarer Kalkfilter
Open button
Knopf zum Öffnen
des Deckels
Water level
Wasserstandsanzeiger
On/off switch
Ein-/Ausschalter
Cord storage
Kabelaufwicklung
Bouilloire 1,7 AN/AL 30/05/06 17:40 Page 2

BEFORE FIRST USE /
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
USE /
BEDIENUNG
Plug into earthed socket.
Fill with water.
An eine geerdete
Steckdose anschließen. Mit
Wasser füllen.
Pour the water and
repeat 3 times.
Das Wasser weggießen.
Den Vorgang dreimal
wiederholen.
Switch on.
Durch Drücken auf "I"
einschalten
Pull out the length of the
cord. Plug in.
Netzkabel bis zur
gewünschten Länge
abwickeln und
anschließen.
Raise the lid by pressing
the button.
Den Deckel durch Druck
auf den Knopf öffnen.
Fill the kettle with fresh
water.
Den Wasserbehälter mit
kaltem Wasser füllen.
Never fill above the
maximum level.
Die maximale Füllmenge
nicht überschreiten.
Check the position of
the filter.
Den korrekten Sitz des
Kalkfilters überprüfen.
Position the kettle on top
of its base.
Den Wasserbehälter auf
den Sockel stellen.
The kettle is exclusively intended for boiling water.
If you fill the kettle too full, there is a risk of being scalded as the water splashes out. Never fill it
above the maximum level.
Das Gerät nur zum Kochen von Wasser verwenden.
Nicht die maximale Füllmenge überschreiten. Eine größere Menge Wasser kann dazu führen, dass
kochendes Wasser herausspritzt.
Remove the kettle from
its base.
Den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
!
Close the lid properly.
Den Deckel durch Druck
auf den isolierten Knopf
schließen.
x 3
Bouilloire 1,7 AN/AL 30/05/06 17:40 Page 3

USE /
BEDIENUNG
CLEANING /
REINIGUNG
Flip the switch. The
indicator light will come
on.
Durch Druck auf "I"
einschalten. Die Kontrol-
lampe leuchtet auf.
Auto switch off when
boiled.
Automatisches Abschalten
beim Erreichen des
Siedepunkts.
Lift the kettle from its base
and pour the water.
Den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen und ein-
gießen.
Pour the rest of water.
Das restliche Wasser
weggießen.
Body + base = slightly
dampened cloth.
Wasserbehälter + Sockel
= feuchtes weiches Tuch
Never immerse the kettle
or its base in water.
Weder den Wasserbe-
hälter noch den Sockel
in Wasser tauchen.
If you wish to switch the kettle off before the water has started to boil, simply flip the switch back.
You may notice some water drops on the base of the kettle. This is due to condensation, it is quite
normal.
Zum Ausschalten des Wasserkochers vor Erreichen des Siedepunkts den Ein-/Ausschalter nach oben
drücken.
Auf dem Sockel können sich Tropfen bilden. Das ist ein ganz normaler Kondensationsvorgang.
Always open the lid by using the button and not by forcing the lid as this will damage the mechanism.
Do not open the lid when the water is boiling.
Only boil with the lid closed and with the filter in place, otherwise the kettle will not switch off
automatically.
Never switch the kettle on if it does not contain water.
Den Deckel nur durch Druck auf den Knopf oberhalb des Griffes öffnen. Versuchen Sie nicht den
Öffnungsmechanismus mit Gewalt zu umgehen.
Den Deckel während des Heizvorgangs nicht anheben oder öffnen.
Den Wasserkocher nur bei geschlossenem Deckel einschalten, sonst schaltet er sich nicht automatisch ab.
Den Wasserkocher nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen. Der Heizkörper könnte beschädigt werden.
*
Before cleaning / moving / storage, unplug the kettle and leave it to cool down.
Vor dem Reinigen/Umräumen/Verstauen den Wasserkocher vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
!
Take off the filter.
Den Kalkfilter
herausnehmen.
Clean it in the dishwasher,
or under the running
water (use a soft brush).
Den Kalkfilter in der
Spülmaschine oder unter
fließendem Wasser reini-
gen (mit einer weichen
Bürste)
Bouilloire 1,7 AN/AL 30/05/06 17:40 Page 4

Problems due to failure to descale or descaling that has not been carried out according to the instructions,
are not covered by the guarantee
Betriebsstörungen aufgrund unterlassener Entkalkung oder aufgrund einer nicht der
Bedienungsanleitung entsprechenden Entkalkung sind von der Garantie ausgenommen.
Pour the water then add
the descaler.
Wasser und dann erst
den Entkalker einfüllen.
Descale your kettle regularly. At least once a month and more often if your water is hard.
Use a shop-bought descaler suitable for kettles.
Den Wasserkocher regelmäßig entkalken. Etwa einmal pro Monat oder öfter, wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist.
Ein geeignetes, handelsübliches Entkalkungsmittel verwenden.
Empty the kettle and
rinse it at least 5/6 times.
Den Wasserbehälter
leeren und fünf- bis
sechsmal ausspülen.
Heat the solution.
Einschalten, aber nicht
zum Sieden bringen.
Depending on the quality of your water supply, you may notice the appearance of tiny brown patches
on the inside of your kettle. These are not rust spots but deposits of scale that contain iron and can easily
be rubbed off.
Je nach der Härte des Wassers können an der Innenseite des Wasserbehälters kleine bräunliche Punkte
entstehen.
Es handelt sich um eisenhaltige Kalkablagerungen, die sich durch Reiben leicht entfernen lassen.
DESCALING /
ENTKALKUNG
Question /
Problem
The indicator light does not come on.
Die Kontrolllampe leuchtet nicht.
• Check the connection.
• Check if the kettle is on top of its base.
• Check if the switch on/off is on position.
• Prüfen, ob der Wasserkocher angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Wasserbehälter korrekt auf dem Sockel steht.
• Prüfen, ob der Ein-/Ausschalter auf "I" steht.
If the kettle does not work properly or stops
before boiling.
Der Wasserkocher funktioniert nur zeitweise
oder schaltet sich vor dem Sieden ab.
• Descale your kettle according to the instructions.
• Den Wasserkocher wie oben beschrieben entkalken.
Answer /
Lösung
• Rinse the kettle 2 or 3 times (as per descaling).
• Den Wasserbehälter zwei- bis dreimal ausspülen (s. ENTKALKUNG).
If the water tastes bad.
Das Wasser schmeckt schlecht
Raise the lid by pressing
the button.
Den Deckel durch Druck
auf den Knopf öffnen.
*
!
WHAT TO DO IF... /
WAS TUN, WENN …
?
If you can not identify the cause of your problem, consult your retailer or contact our customer care department.
You must never attempt to dismantle your appliance.
Wenn Sie die Ursache einer Betriebsstörung nicht finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren
Kundenservice.
Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall selbst auseinander.
Bouilloire 1,7 AN/AL 30/05/06 17:40 Page 5

ENVIRONMENTAL PROTECTION
SAFETY INSTRUCTIONS
!
• Make sure that the voltage of your mains supply corresponds to that shown on the identification
plate on the underside of your appliance.
• Never leave your kettle unattended when in use.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been
adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Always hold your kettle by its insulated handle. The body is made of stainless steel which is an
excellent conductor of heat and can get hot.
• The appliance must always be plugged into an earthed socket.
• Never allow the power cord to dangle over the edge of the worktop.
• Make sure the appliance or its power cord never comes into contact with a hot or wet surface.
• Always unplug the kettle after use and before cleaning. Do not unplug by pulling on the cord.
• If your appliance has broken down, if your appliance has fallen, or if the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, their service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• The kettle is exclusively intended for boiling water and is not suitable for heating other types of
liquid.
• Only boil with the filter in place and the lid closed.
• Do not fill the kettle above the maximum level (risk of scalding).
• Make sure the kettle is off before removing it from its base.
• Do not open the lid when the water is boiling.
• Only use the base supplied by the manufacturer for this kettle.
• Problems due to failure to descale or descaling that has not been carried out according to the
instructions are not covered by the warranty.
• Do not use your appliance outdoors.
• This appliance has been designed for domestic use only.
This symbol indicates that this product should not be treated as regular household waste. It
should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
For more details about collection points, please contact your local council or your household
waste disposal service.
We reserve the right to alter at any time without notice the technical specifications of this appliance. None of the information
contained in this document is of contractual nature. All rights reserved for all countries by Magimix.
Bouilloire 1,7 AN/AL 30/05/06 17:40 Page 6

UMWELTSCHUTZ
SICHERHEITSHINWEISE
!
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
entspricht.
• Den Wasserkocher während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
• Lassen Sie niemals Kinder in der Nähe des Gerätes unbeaufsichtigt. Der Wasserkocher eignet
sich nicht dazu, von Kindern benutzt zu werden.
• Den Wasserbehälter nur am Griff anheben. Die Metallflachen werden heiß !
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht neben der Arbeitsfläche herunterhängen.
• Lassen Sie das Netzkabel nie mit einer heißen oder feuchten Fläche in Berührung kommen.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen stets vom Stromnetz trennen. Dabei nicht
am Kabel ziehen.
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es heruntergefallen ist. Lassen Sie es von einer
autorisierten Kundendienststelle überprüfen.
• Wenn das Kabel beschädigt ist oder wenn das Gerät nicht funktioniert, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder entsprechend geschultem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• Der Wasserkocher ist nur für das Kochen von Wasser bestimmt und eignet sich nicht zum Erhitzen
anderer Flüssigkeiten.
• Weder die maximale Füllmenge überschreiten, noch Wasser bei geöffnetem Deckel kochen. Es
könnte kochendes Wasser herausspritzen.
• Den Wasserbehälter nur vom Sockel nehmen, wenn er nicht mehr unter Spannung steht.
• Den Deckel während des Heizvorgangs nicht anheben oder öffnen.
• Nur den für diesen Wasserkocher vorgesehenen Sockel verwenden.
• Betriebsstörungen aufgrund unterlassener Entkalkung oder aufgrund einer nicht der
Bedienungsanleitung entsprechenden Entkalkung sind von der Garantie ausgenommen.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es
muss zu einer für die Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geeigneten
Sammelstelle gebracht werden. Für Informationen zu solchen Sammelstellen wenden Sie
sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder an Ihre Mülldeponie.
Wir behalten uns das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorankündigung die technischen Eigenschaften dieses Gerätes zu
ändern. Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht bindend und können jederzeit geändert werden. Alle Rechte
für alle Länder vorbehalten durch Magimix.
Bouilloire 1,7 AN/AL 8/06/06 15:48 Page 7
Table of contents
Other MAGIMIX Kettle manuals