Makita 6918FD User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans fil
Llave de Impacto
6918FD
6934FD
004367

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
USA003-2
(FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or seri-
ous personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only
with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another bat-
tery.
5. Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batter-
ies may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in
serious personal injury.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth-
ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov-
ing parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the locked or off position before inserting bat-
tery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with
the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before turn-
ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situ-
ations.
11. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate con-
ditions.
Model 6918FD 6934FD
Capacities Standard bolt M8 - M14 (5/16” - 9/16”) M8 - M16 (5/16” - 5/8”)
High tensile bolt M6 - M12 (1/4” - 1/2”) M6 - M12 (1/4” - 1/2”)
Square drive 12.7 mm (1/2”) 12.7 mm (1/2”)
No load speed (RPM) 0 - 2,300/min. 0 - 2,300/min.
Impacts per minute 0 - 3,000 0 - 3,000
Max. fastening torque 120 N.m (88 ft.lbs) 140 N.m (103 ft.lbs)
Overall length 173 mm (6-13/16”) 173 mm (6-13/16”)
Net weight 1.6 kg (3.5 lbs) 1.7 kg (3.7 lbs)
Rated voltage D.C. 12 V D.C. 14.4 V
Standard battery cartridges 1222, 1234, 1235 1422, 1434, 1435

3
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
SERVICE
21. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
22. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB025-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to cordless
impact wrench safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
2. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. The proper fastening torque may differ depend-
ing upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
V...........................volts
.......................direct current
.......................no load speed
.../min ...................revolutions or reciprocation per
minute
.................. number of blow

4
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS FOR BATTERY CAR-
TRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
•Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
•Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
1. Button
2. Battery car-
tridge
1. Switch trigger
1
2
004341
1
004369

5
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
•Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
•Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before opera-
tion.
•Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and incon-
sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket
Align the hole in the side of the socket with the detent pin
on the anvil and push it onto the anvil of the tool until it
locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the socket, simply pull it off.
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
For Model 6918FD
1. Lamp
1. Reversing
switch lever
1
004370
AB
11
004343
1. Socket
2. Anvil
1
2
004371
N m
80
100
60
40
20
0 1.0 2.0
3.0
(S)
M14
M12
M10
M10
M12
M14
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
.
(ft lbs)
.
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(9/16")
(9/16")
(1/2")
(1/2")
(3/8")
(3/8")
Standard bolt
002359

6
For Model 6934FD
For Model 6918FD
For Model 6934FD
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
•When fastening screw M8 (5/16”) or smaller, care-
fully adjust pressure on the switch trigger so that
the screw is not damaged.
•Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
•Excessive fastening torque may damage the bolt/
nut or socket. Before starting your job, always per-
form a test operation to determine the proper fas-
tening time for your bolt or nut. Especially for the
bolt smaller than M8 (5/16”), perform the above test
operation to prevent the trouble on socket or bolt,
etc.
•If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
•Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
•A worn socket ( wear on the hex end or square
end ) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
•Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of
bolt.
N m
80
100
60
0 1.0 2.0
3.0
(S)
M14
M12
M10
M10
M12
M14
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(kgf cm)
120
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
40
(408)
20
(204)
M16
M16
.
.
Standard bolt
004373
N m
80
100
120
60
40
20
0 1.0 2.0
3.0 4.0 5.0
(S)
M8
M12
M10
M10
M12
M8
Fastening time
Fastening torque
Proper fastening torque
.
(ft lbs)
.
(87)
(72)
(58)
(43)
(28)
(14)
(5/16")
(5/16")
(3/8")
(3/8")
(1/2")
(1/2")
High tensile bolt
002360
N m
0 1.0 2.0
3.0 4.0 5.0
(S)
M8
M12
M10
M10
M12
M8
Fastening time
Fastening torque
Proper fastening torque
(kgf cm)
80
100
60
120
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
40
(408)
20
(204)
.
.
High tensile bolt
004374

7
•Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer
period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trig-
ger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
EN0001-1
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
tory Service Center
or
b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recy-
cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Sockets
•Protector
•Extension bar
•Universal joint
•Bit adapter
•Screw bits
•Various type of Makita genuine batteries and charg-
ers
1. Limit mark
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1
001145
1
2
004344
Ni-Cd

8
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
USA003-2
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS
PAR BATTERIE)
AVERTISSEMENT:
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d’avoir
lu et compris toutes les instructions. Il y
a risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave si les instructions ci-
dessous ne sont pas respectées.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Zone de travail
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous
faire perdre la maîtrise de l’outil.
Sécurité en matière d’électricité
4. Un outil alimenté par des batteries intégrées ou
par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifié pour la
batterie en question. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donnéde batterie peut
comporter un risque d’incendie avec un autre type
de batterie.
5. En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous uniquement du bloc-piles
spécialement conçu à cet effet. L’emploi d’autres
batteries risquerait de provoquer un d’incendie.
Sécurité personnelle
6. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux,
les vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d’être happés par des
pièces en mouvement.
8. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en positon d’arrêt ou
en position verrouillée avant d’insérer le bloc-
piles. En transportant l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur ou en insérant le bloc-piles alors que
l’interrupteur est en position de marche, vous ouvrez
toute grande la porte aux accidents.
Modèle 6918FD 6934FD
CapacitésBoulon standard M8 - M14 (5/16”- 9/16”) M8 - M16 (5/16”- 5/8”)
Boulon àhaute résistance M6 - M12 (1/4”- 1/2”) M6 - M12 (1/4”- 1/2”)
Tournevis carré12.7 mm (1/2”) 12.7 mm (1/2”)
Vitesse àvide (T/MIN) 0 - 2,300/min. 0 - 2,300/min.
Percussions par minute 0 - 3,000 0 - 3,000
Couple de serrage max. 120 N.m (88 ft.lbs) 140 N.m (103 ft.lbs)
Longueur totale 173 mm (6-13/16”) 173 mm (6-13/16”)
Poids net 1.6 kg (3.5 lbs) 1.7 kg (3.7 lbs)
Tension nominale C.C. 12 V C.C. 14.4 V
Batteries standard 1222, 1234, 1235 1422, 1434, 1435

10
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clélaissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilitévous permet de mieux
réagir àune situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécuritéantidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d’oreille.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilitéinsuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualitéet
de façon plus sûre.
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
15. Retirez le bloc-piles de l’outil ou placez
l’interrupteur en position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer tout réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles
mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
16. Une fois l’utilisation de l’outil terminée, rangez-le
hors de portée des enfants et personnes qui en
ignorent le fonctionnement. Les outils
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
17. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-
le à l’écart des objets tels que les trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui risquent d’établir la
connexion entre les bornes. Il y a risque
d’étincelles, de brûlures et d’incendie si les bornes
de la batterie sont court-circuitées.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles àdiriger.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
20. Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent àun outil
donnépeuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
Service
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation ou
l’entretien effectuépar du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures.
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de la
réparation d’un outil. Suivez les instructions de
la section Entretien du présent manuel.
L’utilisation de pièces non spécifiées ou l’ignorance
des instructions d’entretien comporte un risque de
choc électrique ou de blessure.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
USB025-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec l’outil, en
négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la
clé à chocs sans fil. L’utilisation non
sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques àdécouvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à
l’utilisateur.
2. Soyez bien conscient du fait que l’outil est
constamment en état de marche, car il n’a pas à
être raccordé à une prise d’alimentation.
3. Portez une protection d’oreilles.
4. Avant installation, vérifiez soigneusement que la
douille ne porte ni marque d’usure, ni fissures
ou tout autre dommage.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
7. Le couple de serrage correct peut varier selon le
type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à l’aide
d’une clé dynamométrique.

11
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel
d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
SYMBOLES
USD302-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V............................volts
.......................courant continu
.......................vitesse àvide
.../min....................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
ENC004-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-
batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie:
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
blessures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F -
104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.

12
Installation ou retrait de la batterie
•Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
•Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve àl’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
la toujours bien àfond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
•N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Interrupteur
ATTENTION:
•Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente àmesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipéd’un frein électrique. Si àplusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION:
•Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
NOTE:
•Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saletéqui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l’éclairage.
Inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côtéA
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côtéB pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
1. Bouton
2. Batterie
1. Gâchette
1
2
004341
1
004369
1. Lampe
1. Levier inverseur
1
004370
AB
11
004343

13
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail àeffectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail àeffectuer.
Installation et retrait de la douille
Alignez l’orifice qui se trouve du côtéde la douille sur la
cheville d’arrêt du piton et appuyez-la contre le piton de
l’outil jusqu’à ce qu’elle se mette en place en émettant un
bruit sec. Si nécessaire, frappez légèrement dessus.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l’objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage et le temps de serrage est indiquée
dans les figures.
Pour les modèles 6918FD
Pour les modèles 6934FD
Pour les modèles 6918FD
1. Douille
2. Enclume
1
2
004371
N m
80
100
60
40
20
0 1.0 2.0
3.0
(S)
M14
M12
M10
M10
M12
M14
.
(ft lbs)
.
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(9/16")
(9/16")
(1/2")
(1/2")
(3/8")
(3/8")
Couple de serrage
Temps de serrage
Couple de serrage adéquat
Boulon standard
002359
N m
80
100
60
0 1.0 2.0
3.0
(S)
M14
M12
M10
M10
M12
M14
(kgf cm)
120
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
40
(408)
20
(204)
M16
M16
.
.
Boulon standard
Couple de serrage
Couple de serrage correct
Temps de serrage
004373
N m
80
100
120
60
40
20
0 1.0 2.0
3.0 4.0 5.0
(S)
M8
M12
M10
M10
M12
M8
.
(ft lbs)
.
(87)
(72)
(58)
(43)
(28)
(14)
(5/16")
(5/16")
(3/8")
(3/8")
(1/2")
(1/2")
Temps de serrage
Couple de serrage
Couple de serrage adéquat
Boulon àhaute résistance
002360

14
Pour les modèles 6934FD
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le
boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et procédez
au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.
NOTE:
•Quand vous fixez des vis M8 (5/16”) ou plus petites,
réglez délicatement la pression sur la gâchette de
façon àne pas endommager la vis.
•Tenez votre outil bien droit sur le boulon ou l’écrou.
•Un couple de serrage excessif risquerait
d’endommager le boulon, l’écrou ou la douille.
Avant de commencer votre travail, effectuez
toujours un test pour déterminer le temps de
serrage qui convient au boulon ou àl’écrou. Le test
mentionnéci-dessus doit tout spécialement être
effectuépour les boulons de taille inférieure àM8
(5/16”), pour éviter tout problème de douille,
boulon, etc.
•Si l’outil est utiliséde manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clédynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Douille
•L’utilisation d’une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
•Une douille usée (usure sur l’extrémité
hexagonale ou l’extrémitécarrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
•Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
•Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affectépar la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil àvitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
N m
0 1.0 2.0
3.0 4.0 5.0
(S)
M8
M12
M10
M10
M12
M8
(kgf cm)
80
100
60
120
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
40
(408)
20
(204)
.
.
Couple de serrage
Couple de serrage correct
Temps de serrage
Boulon àhaute résistance
004374
1. Trait de limite
d’usure
1
001145

15
Après avoir remplacéles charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil àvide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
EN0001-1
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
l’usine Makita la plus près
ou
b) Apportez la batterie àun centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Douilles
•Protecteur
•Barre de rallonge
•Joint universel
•Adaptateur àembout
•Forets de vis
•Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers:
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale:
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu:
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”ET
“ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1
2
004344
Ni-Cd

16
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.

17
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE
FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podráresultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada
deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá
crear un riesgo de incendio cuando se utilice con
otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a
batería solamente con la batería designada
específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrácrear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando
una herramienta. No utilice la herramienta si
está cansado, o si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante el manejo de las
herramientas puede ocasionarle graves heridas.
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
8. Evite puestas en marcha no deseadas.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición bloqueada o desactivada antes de
insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una
herramienta con el interruptor activado invita a
accidentes.
Modelo 6918FD 6934FD
Capacidades Perno estándar M8 - M14 (5/16”- 9/16”) M8 - M16 (5/16”- 5/8”)
Perno de gran resistencia M6 - M12 (1/4”- 1/2”) M6 - M12 (1/4”- 1/2”)
Adaptador cuadrado 12,7 mm (1/2”) 12,7 mm (1/2”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.) 0 - 2 300/min. 0 - 2 300/min.
Impactos por minuto 0 - 3 000 0 - 3 000
Torsión de fijación máxima 120 N.m (88 ft.lbs) 140 N.m (103 ft.lbs)
Longitud total 173 mm (6-13/16”) 173 mm (6-13/16”)
Peso neto 1,6 kg (3,5 lbs) 1,7 kg (3,7 lbs)
Tensión nominal 12 V c.d. 14,4 V c.d.
Cartuchos de batería estándar 1222, 1234, 1235 1422, 1434, 1435

18
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte
giratoria de la herramienta podráresultar en heridas
personales.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizarála tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si ésta no se enciende
o apaga accionando el interruptor. Una
herramienta que no se puede controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga
el interruptor en la posición bloqueada o
desactivada antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en
marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos
como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a
otro. Si se cortocircuitan entre sílos terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras,
o un incendio.
18. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a
estancarse y más fáciles de controlar.
19. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, partes rotas, y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
20. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta podrán crear un riesgo de incendio
o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
Servicio
21. La reparación de la herramienta debe ser
realizada sólo por personal de reparaciones
calificado. La reparación o el mantenimiento
realizados por personal no calificado puede
significar el riesgo de sufrir heridas.
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de Mantenimiento de
este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento podrácrear un riesgo de descargas
eléctricas o heridas.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
USB025-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el llave de impacto. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta por
las superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente también haráque la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podráelectrocutar al operador.
2. Tenga presente que esta herramienta está
siempre en condición de operación, porque no
tiene que ser enchufada a una toma de corriente.
3. Póngase protectores de oídos.
4. Compruebe con cuidado que el enchufe no esté
desgastado, agrietado ni dañado antes de la
instalación.
5. Sostenga la herramienta con firmeza.
6. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.

19
7. El par de apriete de torsión apropiado podrá
variar en función del tipo o tamaño del perno.
Compruebe el par de apriete con una llave de
torsión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
SÍMBOLOS
USD302-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V............................voltios
óc.d................corriente directa
.......................velocidad en vacío
.../min....................revoluciones o alternaciones por
minuto
..................número de percusiones
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
ENC004-1
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, lávelos con agua
limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe
el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el
cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
sobrecalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro
metálico de níquel cuando no lo utilice durante
más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.

20
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
•Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
•Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a
ambos lados del cartucho.
•Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrácaerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que estécerca de
usted.
•No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, seráporque no se estáinsertando
correctamente.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
•Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición “OFF”(apagado) cuando lo
suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta estáequipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
Iluminación de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN:
•No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara seguiráencendida mientras el gatillo interruptor
estésiendo apretado.
NOTA:
•Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la linterna, porque podrádisminuir la
iluminación.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión estéen
la posición neutral, no se podráapretar el gatillo
interruptor.
1. Botón
2. Cartucho de
batería
1. Gatillo
interruptor
1
2
004341
1
004369
1. Lámpara
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
1
004370
AB
11
004343
Other manuals for 6918FD
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: