Makita DF030D User manual

1
GB Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
UA Дриль із бездротовим приводом ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde găurit şi înşurubat cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Bohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros fúró-csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Ľahký vŕtací skrutkovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový vrtací šroubovák NÁVOD K OBSLUZE
DF030D

2
1
2
1 008797
1
2 008801
1
3 008798
AB
1
4 008802
1
5 008803
1
2
3
6 008804
7 004521
12
8 008799
123
9 008800
10 008805 11 008806 12 008807

3
13 008808 14 008809

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Speed change lever
6-1. Adjusting ring
6-2. Graduation
6-3. Pointer
8-1. Bit
8-2. Sleeve
9-1. Bit
9-2. Bit-piece
9-3. Sleeve
SPECIFICATIONS
Model DF030D
Steel 10 mm
Wood 21 mm
Wood screw 5.1 mm x 63 mm
Capacities
Machine screw M6
High (2) 0 - 1,300
No load speed (min-1) Low (1) 0 - 350
Chuck capacity 6.35 mm
Overall length 157 mm
Net weight 0.89 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE034-1
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
ENG103-2
Noise
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB(A)
Wear ear protection
ENG202-3
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Driver Drill
Model No./ Type: DF030D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England

5
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB001-4
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the
battery installment opening and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Turning on the front lamp
Fig.3
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of the light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp turns off 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
Fig.5
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between
the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
Fig.6
The fastening torque can be adjusted in 18 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the pointer on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with
the pointer, and maximum when the marking is
aligned with the pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 18. The clutch is designed not to slip at
the marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Fig.7
Use only bits that has inserting portion shown in the
figure.

7
For European and North & South American
countries, Australia and New Zealand
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
006348
For other countries
To install these types of bits, follow
the procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
To install these types of bits, follow
the procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
006349
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the bit into the sleeve as far
as it will go. Then release the sleeve to secure the
bit.
Fig.8
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the bit-piece and bit into the
sleeve as far as it will go. The bit-piece should be
inserted into the sleeve with its pointed end facing
in. Then release the sleeve to secure the bit.
Fig.9
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this case,
try re-inserting the bit according to the instructions
above.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
Screwdriving operation
Fig.10
CAUTION:
• Adjust the adjusting ring to the proper torque level
for your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood screw
(mm)
Recommended sizeof pilot hole
(mm)
3.12.0- 2.2
3.5 2.2- 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9- 3.2
4.8 3.1- 3.4
5.13.3- 3.6
5.5 3.7- 3.9
5.8 4.0- 4.2
6.14.2- 4.4
006421
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.

8
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Using the tool as a hand screwdriver
Fig.11
Switch off the tool.
Move the lock button to the locked position A.
Turn the tool.
NOTE:
• This use is convenient for checking the
screwdriving.
• Do not use the tool for work requiring excessive
force, such as tightening bolt or removing rusted
screws.
Using holster
CAUTION:
• Do not use for tools such as a drill with a bit
installed on them.
• Turn off a tool and wait until it comes to a complete
stop before placing in the holster.
Be sure to close the holster securely so that it
holds the tool firmly.
Thread a waist belt or similar through holster holder.
Put the tool in the holster and lock it with the holster
button.
Fig.12
Fig.13
Two bits can be retained at the front of holster.
Fig.14
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Screw bits
• Socket bits
• Bit piece
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Holster
• Plastic carrying case

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Касета закумулятором
2-1. Кнопка вимикача
3-1. Ліхтар
4-1. Важіль перемикача реверсу
5-1. Важіль зміни швидкості
6-1. Кільце регулювання
6-2. Градуювання
6-3. Покажчик
8-1. Свердло
8-2. Муфта
9-1. Свердло
9-2. Наконечник
9-3. Муфта
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DF030D
Сталь 10 мм
Деревина 21 мм
Шуруп 5,1 мм x 63 мм
Діаметр свердління
Гвинт для металу M6
Високий (2) 0 - 1300
Швидкість холостого ходу
(min-1) Низький (1) 0 - 350
Робочі характеристики затискного патрона 6,35 мм
Загальна довжина 157 мм
Чиста вага 0,89 кг
Номінальна напруга 10,8 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE034-1
Призначення
Інструмент призначено для свердління та
встановлення гвинтів удеревину, метал та
пластмасу.
ENG103-2
Шум
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 70 дБ(А) або
менше
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (А)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG202-3
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: Свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Дриль із бездротовим приводом
№моделі/ тип: DF030D

10
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB001-4
Особливі правила техніки
безпеки
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ недбалого поводження зцим
виробом (яке з'являється після регулярного
використання) замість суворого дотримання
правил безпеки при роботі здрилем. При
використанні цього електроінструменту із
порушенням правил техніки безпеки або на за
призначенням, Ви можете отримати серйозну
травму.
1. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
електроприладу та ураженню оператора
електричним струмом.
3. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
7. Не торкайтесь свердла або заготовки
одразу після свердління; вони можуть бути
дуже гарячими іспричинити опіки шкіри.
8. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ENC007-4
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до

11
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати акумулятор, що
зазнав падіння або удару.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопки з
обох боків касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
візьміть її так, щоб його передній контур
співпадав зотвором для встановлення батареї,
після чого вставте її. Касету слід завжди
вставляти до упору, доки не почується щиглик, і
касету буде заблоковано вробочому положенні.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкнення переднього ліхтаря
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Не слід дивитися прямо уліхтар.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Ліхтар гасне через 10-15
секунд після того, як курок вмикача був відпущений.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.

12
Зміна швидкості
Fig.5
Для зміни швидкості слід спочатку вимкнути
інструмент, апотім пересунути важіль зміни
швидкості вположення "2" для високої швидкості або
вположення "1" для низької. Перед тим, як починати
роботу, перевірте, щоб важіль зміни швидкості
знаходився увірному положенні. Використовуйте
швидкість, що відповідає типу робіт.
ОБЕРЕЖНО:
• Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати уналежне положення. Якщо
інструмент експлуатується, коли важіль зміни
швидкості пересунутий наполовину між
положенням "1" та "2", інструмент може бути
пошкоджений.
• Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Регулювання моменту затягування
Fig.6
Момент затягування можна регулювати на 18
положень шляхом повертання кільця регулювання
таким чином, щоб його шкала суміщалась із стрілкою
на корпусі інструмента. Момент затягування є
мінімальним, коли покажчик суміщений з"1", а
максимальним - коли зпокажчиком суміщена мітка
.
Зчеплення прослизатиме на моментах затягування
різних рівнів від номера 1 до 18. Зчеплення
сконструйоване таким чином, що воно не прослизає
на мітці .
Перед тим, як власне починати роботу, слід вкрутити
пробний гвинт вматеріал або деталь для того, щоб
визначити рівень моменту затягування, необхідного
для даних робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення або зняття викрутки або
ключа
Fig.7
Слід використовувати наконечники, форма вставної
частини яких така, як вказано на малюнку.
Для країн Європи та Північної йПівденної
Америки, Австралії та Нової Зеландії
A=12мм
B=9мм
Використовуйте тільки наконечник
цього типа. Виконайте процедуру (1).
(Примітка) Наконечник не потрібен
006348
Для інших країн
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (1).
(Примітка) Свердла виробництва
Makita таких типів.
Для встановлення свердел цього
типа слід виконати процедуру (2).
(Примітка) Для встановлення
свердла потрібен наконечник.
A=17мм
B=14мм
A=12мм
B=9мм
006349
1. Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та
вставити внього до упора робочий наконечник.
Потім слід підняти муфту, щоб закріпити
наконечник.
Fig.8
2. Для встановлення робочого наконечника слід
потягнути муфту внапрямку стрілки та
вставити внього до упора робочий наконечник.
Наконечник слід вставляти загостреним кінцем
всередину. Після цього муфту слід відпустити.
щоб зафіксувати наконечник.
Fig.9
Для зняття наконечника слід потягнути муфту в
напрямку стрілки, апотім витягнути наконечник,
міцно потягнувши за нього.
ПРИМІТКА:
• Якщо наконечник вставлений вмуфту
недостатньо глибоко, то муфта не повернеться
впочаткове положення, анаконечник не буде
закріплений. Втакому разі слід спробувати ще
раз вставити наконечник згідно знаведеними
вище інструкціями.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.

13
Інструмент слід міцно тримати однією рукою за ручку,
адругою - за низ касети закумулятором для того,
щоб контролювати обертальні рухи.
Операції звгвинчування
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Відрегулюйте гвинт регулювання на величину
обертального моменту, необхідну для роботи.
Вставте наконечник викрутки вголівку гвинта та
натисніть на інструмент. Повільно запустіть
інструмент, апотім поступово збільшуйте швидкість.
Курок слід відпускати одразу після того, як було
задіяне зчеплення.
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
ПРИМІТКА:
• Під час вгвинчування гвинтів для деревини слід
просвердлити напрямні отвори для полегшення
вгвинчування та запобігання розтріскуванню
деталі. Див. таблицю.
Номінальний діаметр гвинта для деревини
(мм)
Рекомендований розмір напрямного отвору
(мм)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
Свердління
Спочатку поверніть кільце регулювання таким чином,
щоб покажчик вказував на мітку . Потім виконайте
наступні кроки.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла внакернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити вдеталь.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
Використання інструмента як ручної
викрутки.
Fig.11
Вимкніть інструмент.
Переведіть кнопку блокування уположення А.
Поверніть інструмент.
ПРИМІТКА:
• Таке використання зручне для перевірки
загвинчування.
• Не використовуйте інструмент для робіт, що
потребують прикладання надмірних зусиль,
таких як затягування болтів або відгвинчування
іржавих болтів.
Використання чохла
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна використовувати інструменти, такі як
дрилі, коли на них встановлено свердло.
• Вимкніть інструмент, та зачекайте, доки він
повністю не зупиниться, перед тим, як
вставляти його вчохол.
Перевірте, щоб чохол був надійно закритий та
міцно тримав інструмент.
Протягніть пояс або ін. через тримач чохла.
Вставте інструмент вчохол та заблокуйте його за
допомогою ґудзика чохла.
Fig.12
Fig.13
Впередній частині чохла можна зберігати два
наконечника.
Fig.14

14
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла
• Викрутки
• Ключ
• Наконечник
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
• Чохол
• Пластмасова валіза для транспортування

15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk
1-2. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
3-1. Lampka
4-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
5-1. Dźwignia zmiany prędkości
6-1. Pierścieńregulacyjny
6-2. Skala
6-3. Wskaźnik
8-1. Wiertło
8-2. Tuleja
9-1. Wiertło
9-2. Końcówka
9-3. Tuleja
SPECYFIAKCJE
Model DF030D
Stal 10 mm
Drewno 21 mm
Wkręt do drewna 5,1 mm x 63 mm
Wydajność
Wkręt do elementów metalowych
M6
Wysoka (2) 0 - 1 300
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niska (1) 0 - 350
Zakres średnic mocowania w uchwycie 6,35 mm
Długość całkowita 157 mm
Ciężar netto 0,89 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 10,8 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE034-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia w drewnie,
metalu i tworzywach sztucznych oraz do wkręcania
wkrętów we wspomniane materiały.
ENG103-2
Hałas
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 70 dB(A) lub
niższy
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG202-3
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
A
kumulatorowa wiertarko-wkrętarka
Model nr/ Typ: DF030D
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy

16
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB001-4
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE DOPUŚCIĆ, aby dobre obeznanie i
przyzwyczajenie do wyrobu (zdobyte przez częste
użytkowanie) zastąpiło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa. Poprzez użytkowanie niniejszego
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
nieprawidłowy, można doznaćpoważnych obrażeń
ciała.
1. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
2. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
3. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Nie dotykaćkońcówki wiertła lub części
obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą
one byćbardzo gorące i przypalićskórę.
8. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
ENC007-4
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.

17
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie używaćbaterii, które zostały upuszczone
lub zniekształcone.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• Aby wyjąć akumulator, naciśnij zaczepy po jego
obu stronach i wyciągnij go.
• Aby włożyćakumulator, trzymaj go tak, aby jego
kształt pasowałdo gniazda w narzędziu i wsuńdo
gniazda. Akumulator wsuńdo oporu, ażwskoczy
na swoje miejsce, co jest sygnalizowane
delikatnym kliknięciem. W przeciwnym razie może
przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc
operatora lub osoby postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie lampki
Rys.3
UWAGA:
• Nie wolno zaglądaćdo lampki lub kierowaćwzroku
bezpośrednio na źródło światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 - 15
sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Zmiana prędkości
Rys.5
Aby zmienićprędkość, najpierw wyłącz narzędzie, a
następnie przesuńdźwignięzmiany prędkości do pozycji
„2", aby uzyskaćwysokąprędkość, lub do pozycji „1",

18
aby uzyskaćniskąprędkość. Przed przystąpieniem do
pracy upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości
obrotowej jest ustawiona we właściwej pozycji. Do
wykonania konkretnego zadania używaj właściwej
prędkości.
UWAGA:
• Dźwignięzmiany prędkości należy zawsze
ustawiaćdokładnie w wybranej pozycji. W
przypadku uruchomienia narzędzia przy dźwigni
zmiany prędkości ustawionej w połowie między
pozycją„1" i „2" może dojść do uszkodzenia
narzędzia.
• Nie wolno korzystaćz dźwigni zmiany prędkości,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może
bowiem ulec uszkodzeniu.
Regulacja momentu dokręcania
Rys.6
Moment dokręcania można regulowaćw zakresie 18
ustawieńpoprzez obrót pierścienia regulacyjnego, w taki
sposób, aby wybrane ustawienie na pierścieniu pokryło
sięze strzałkąna obudowie narzędzia. Moment
dokręcania ma wartość minimalną, gdy strzałka
wskazuje numer 1, a maksymalnąpo wyrównaniu
strzałki ze znakiem .
Sprzęgło ślizga sięprzy różnych wartościach momentu
dla ustawieńod 1 do 18. Zostało ono zaprojektowane w
taki sposób, aby poślizg nie występowałprzy ustawieniu
marking.
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić
próbęwkręcania w dany element lub inny element z
tego samego materiału, aby ustalićwartość momentu
obrotowego wymaganego w danym zastosowaniu.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Montażi demontażtradycyjnej końcówki do
wkręcania lub końcówki nasadowej
Rys.7
Należy używaćwyłącznie końcówek posiadających
trzonki takie jak na rysunku.
Dla Europy, Ameryki Północnej & Południowej,
Australii i Nowej Zelandii
A=12mm
B=9mm
Używaj końcówek tylko tego typu.
Postępuj zgodnie z procedurą (1).
(Uwaga) Adapter końcówki nie jest
wymagany.
006348
Dla innych krajów
Aby montować końcówki tych typów
postępuj zgodnie z procedurą (1).
(Uwaga) Typy końcówek firmy Makita.
Aby montować końcówki tego typu,
postępuj zgodnie z procedurą (2).
(Uwaga) Adapter końcówki jest wymagany
do zamontowania tej końcówki.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
006349
1. Aby zainstalowaćkońcówkępociągnij za tulejęw
kierunku strzałki i wsuńkońcówkęjak najgłębiej
do tulei. Następnie zwolnij tuleję, aby zamocować
w niej końcówkę.
Rys.8
2. Aby zainstalowaćkońcówkępociągnij za tulejęw
kierunku strzałki i wsuńkońcówkęwraz z
adapterem jak najgłębiej do tulei. Adapter
końcówki należy wkładaćdo tulei zaostrzonym
końcem do środka. Następnie zwolnij tuleję, aby
zamocowaćw niej końcówkę.
Rys.9
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij tulejęw kierunku strzałki
i zdecydowanym ruchem wyciągnij z niej końcówkę.
UWAGA:
• Jeżeli końcówka nie będzie wsadzona
wystarczająco głęboko do tulei, tuleja nie wróci do
swojego pierwotnego położenia i końcówka nie
będzie dobrze zamocowana. W takim przypadku
spróbuj ponownie włożyćkońcówkęzgodnie z
powyższymi instrukcjami.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Akumulator należy wsunąć do oporu, ażwskoczy
na swoje miejsce. W przeciwnym razie może
przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc
operatora lub osoby postronne.
Chwyćmocno narzędzie jednąrękąza uchwyt, a drugą
za spód akumulatora, aby sprawdzić, czy sięnie
przekręca.
Operacja wkręcania
Rys.10
UWAGA:
• Ustaw pierścieńregulacyjny w pozycji
odpowiadającej właściwemu dla danej operacji
momentowi.
Wsuńostrze końcówki do wkręcania do gniazda we łbie
wkrętu i dociśnij narzędzie. Uruchom powoli narzędzie,
a następnie stopniowo zwiększaj prędkość. Gdy tylko

19
sprzęgło zadziała, zwolnij język spustowy przełącznika.
UWAGA:
• Końcówka do wkręcania powinna byćprostopadła
do łba wkrętu, w przeciwnym razie wkręt i/lub
końcówka mogąulec uszkodzeniu.
UWAGA:
• W przypadku osadzania wkrętów w drewnie należy
wcześniej ponawiercaćotwory prowadzące.
Ułatwiająone wkręcanie i zapobiegająpękaniu
elementu. Zapoznaj sięz tabelą.
Nominalna średnica wkrętu do drewna
(mm)
Zalecany rozmiar otworu prowadzącego
(mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
Wiercenie otworów
Najpierw obróćpierścieńregulacyjny tak, aby strzałka
wskazywała znak . Następnie postępuj zgodnie z
poniższym opisem.
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
sięwkrętami do drewna ze śrubąprowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia sięwiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktowaćmiejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścićkońcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosowaćśrodki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowiążelazo i miedź, które należy
wiercićna sucho.
UWAGA:
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijaćna wylot otwór w
elemencie, należy zachowaćostrożność i mocno
trzymaćnarzędzie.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
• Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy ażdo
rozładowania akumulatora, należy je odstawićna
15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z
użyciem innego naładowanego akumulatora.
Używanie narzędzia jako śrubokręta ręcznego
Rys.11
Następnie wyłącz narzędzie.
Przesuńprzycisk blokowania w położenie A
(zablokowane).
Uruchom narzędzie.
UWAGA:
• Jest to bardzo dobry sposób na sprawdzenie, czy
wkręcenie zostało wykonane prawidłowo.
• Nie używaj tego narzędzia do prac wymagających
nadmiernej siły, takich jak dokręcanie śrub lub
odkręcanie zardzewiałych śrub.
Korzystanie z kabury
UWAGA:
• Kabury nie należy używaćdo trzymania narzędzi
takich jak np. wiertarka z założonym wiertłem.
• Przed włożeniem narzędzia do kabury wyłącz je i
zaczekaj, ażzatrzyma sięcałkowicie.
Sprawdź, czy kabura jest dokładnie zapięta, aby
narzędzie z niej nie wypadło.
Pasek do spodni lub kombinezonu należy przewlec
przez element mocowania kabury.
Wsuńnarzędzie do kabury i zabezpiecz paskiem
zapinanym na guzik.
Rys.12
Rys.13
Kieszonki z przodu kabury mogąpomieścićdwie
końcówki.
Rys.14
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

20
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła
• Końcówki do wkrętów
• Końcówki
• Końcówka
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
• Kabura
• Walizka z tworzywa sztucznego
Other manuals for DF030D
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita PH01 User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita DDF484 User manual

Makita
Makita DHP459 User manual

Makita
Makita DA332D User manual

Makita
Makita HP2033 User manual

Makita
Makita DDF483 User manual

Makita
Makita HP2040 User manual

Makita
Makita 6226D User manual

Makita
Makita HP1630K User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita 6095D User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita BHP440 User manual

Makita
Makita DF332D User manual

Makita
Makita DDF484RTJ User manual

Makita
Makita 6018D User manual

Makita
Makita 6010D User manual

Makita
Makita 6407 User manual