Mammooth M.DC.T.IW.20.500 User manual

M.DC.T.IW.20.500
CORDLESS IMPACT DRIVER
AKUMULATOROWY KLUCZ UDAROWY
PL
EN
UWAGA! Należy zapoznać się z treścią wszystkich ostrzeżeń i zaleceń
bezpieczeństwa. Niestosowanie się do treści ostrzeżeń i zaleceń grozi porażeniem
elektrycznym, pożarem i/lub poważnym urazem.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

2
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
UWAGA: Należy zapoznać się z treścią wszystkich ostrzeżeń i zaleceń bezpieczeńst-
wa. Niestosowanie się do treści ostrzeżeń i zaleceń grozi porażeniem elektrycznym,
pożarem i/lub poważnym urazem.
Wszelkie znaki ostrzegawcze i instrukcje należy zachować do konsultacji w przyszłoś-
ci.
Określenie „elektronarzędzie" użyte w treści ostrzeżeń odnosi się do elektronarzędzi
podłączanych do sieci elektrycznej (przewodowych) jak i zasilanych akumulatorowo
(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo obszaru roboczego
a) Miejsce pracy musi być dobrze oświetlone i utrzymywane w czystości. Bałagan
oraz ciemność sprzyjają wypadkom.
b) Nie wolno użytkować elektronarzędzi w atmosferze zagrożenia wybuchem, na
przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Iskrzenie podczas
korzystania z elektronarzędzi może spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci i osoby postronne należy utrzymywać z daleka od miejsca użytkowania
elektronarzędzia. Rozproszenie uwagi może doprowadzić do utraty kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda zasilającego. Nigdy nie wolno w
żaden sposób modyfikować wtyku zasilania. Nie stosować adapterów razem z
urządzeniami elektrycznymi z uziemieniem. Stosowanie wtyków dopasowanych
do gniazda pozwala ograniczyć ryzyko porażenia prądem.
b) Nie dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, grzejników, kuchenek, radiolatar
ni i lodówek. Uziemienie zwiększa ryzyko porażenia prądem użytkownika.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Ryzyko poraże
nia prądem zwiększa się, jeśli do wnętrza elektronarzędzia dostanie się woda.
d) Nie narażać przewodu zasilającego na uszkodzenia. Nie chwytać za przewód
zasilający w celu przenoszenia, przeciągania lub rozłączania elektronarzędzia.
Chronić przewód przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i
elementami ruchomymi. Uszkodzenie lub splątanie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia elektrycznego.
e) Podczas użytkowania elektronarzędzi na zewnątrz należy stosować kable
przedłużające przeznaczone do pracy na zewnątrz. Stosowanie odpowiednich
kabli przedłużających pozwala ograniczyć ryzyko porażenia elektrycznego.
f) Jeśli nie można uniknąć użytkowania elektronarzędzi w warunkach wysokiej
wilgotności, należy stosować zabezpieczenie różnicowo-prądowe zasilania.
Wyłącznik różnicowo-prądowy zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
3) Bezpieczeństwo operatora
a) Podczas pracy z elektronarzędziami należy zachować ostrożność, skupić się na
zadaniu i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzi
będąc zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania elektronarzędzi może być przyczyną poważnego
wypadku.
b) Należy stosować środki ochrony osobistej. Należy zawsze stosować okulary
ochronne. Środki ochrony osobistej takie jak maska przeciwpyłowa, buty z
podeszwą antypoślizgową czy ochrona słuchu stosowane w odpowiednich
warunkach pozwalają ograniczyć ryzyko urazu.
c) Nie należy dopuszczać do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Należy
upewnić się, że wyłącznik urządzenia ustawiony jest w pozycji „wyłączony”
przed podłączeniem źródła zasilania i/lub akumulatora, podczas podnoszenia
lub przenoszenia urządzenia. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na
włączniku, lub podłączanie zasilania do włączonych elektronarzędzi sprzyja
wypadkom.3

3
PL
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie klucze i inne
narzędzia stosowane do regulacji. Pozostawienie klucza na obracającym się
elemencie urządzenia może być przyczyną urazu.
e) Zachowaj równowagę. Należy przez cały czas utrzymywać równowagę i stabilną
postawę. Pozwoli to zapanować nad elektronarzędziem w nieoczekiwanej
sytuacji.
f) Właściwy ubiór. Unikać luźnych ubrań i biżuterii. Włosy, ubrania i rękawice
należy trzymać z daleka od elementów ruchomych urządzenia. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy.
g) Jeśli urządzenie ma możliwość mocowania przysadek do zbierania lub odprow
adzania pyłu, należy upewnić się, że zostały one właściwie podłączone i że są
użytkowane poprawnie. Używanie przysadki do zbierania pyłu może pomóc
ograniczyć zagrożenia z nim związane.
4) Użytkowanie i dbałość o elektronarzędzia
a) Nie stosować nadmiernej siły. Należy stosować elektronarzędzia odpowiednie
dla danego zastosowania. Właściwie dobrane elektronarzędzie pozwoli na lepsze
i bezpieczniejsze wykonanie zadania z szybkością, do której zostało ono
zaprojektowane.
b) Nie używać elektronarzędzia jeśli włącznik nie powoduje jego poprawnego
uruchomienia lub zatrzymania. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani
wyłączyć stanowi zagrożenie. Przed użyciem należy je naprawić.
c) Przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem należy odłączyć
wtyk zasilający urządzenia i/lub wyjąć akumulator. Tego rodzaju środki bezpiec
zeństwa pozwalają ograniczyć ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy pozwalać osobom nieprzeszkolonym na użytkowanie elektronarzędzia.
Elektronarzędzia w rękach osób nieprzeszkolonych w ich użytkowaniu są
niebezpieczne.
e) Konserwacja elektronarzędzi. Sprawdzić urządzenie pod kątem złego
dopasowania lub zablokowania elementów ruchomych, złamania elementów lub
innych czynników, które mogą negatywnie wpłynąć na pracę elektronarzędzia.
W przypadku uszkodzenia, elektronarzędzie należy naprawić przed
użytkowaniem. Wiele wypadków spowodowanych jest złą konserwacją
elektronarzędzi.
f) Elektronarzędzie, akcesoria, bity itp. należy użytkować zgodnie z zaleceniami
instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz wykonywany rodzaj pracy.
Stosowanie elektronarzędzi niezgodnie z ich przeznaczeniem grozi
niebezpieczeństwem.
5) Użytkowanie i dbałość o narzędzia zasilane akumulatorowo
a) Akumulatory należy ładować tylko za pomocą ładowarki wskazanej przez
producenta. Ładowarka przeznaczona do jednego rodzaju akumulatorów może
spowodować zagrożenie pożarowe jeśli będzie użyta do ładowania innych
akumulatorów.
b) Elektronarzędzia należy użytkować wyłącznie z dedykowanymi do nich
akumulatorami. Stosowanie innych akumulatorów grozi urazem lub
uszkodzeniem ciała.
c) Jeśli akumulator nie jest używany należy przechowywać go z daleka od innych
metalowych przedmiotów takich jak spinacze, monety, klucze, gwoździe, wkręty
i inne małe metalowe przedmioty, które mogłyby spowodować przypadkowe
zwarcie styków. Zwarcie styków akumulatora może być przyczyną oparzeń lub
pożaru.

4
PL
d) Jeśli akumulator nie był użytkowany zgodnie z zaleceniami, z ogniwa może
wydostać się płyn. Należy unikać jego styczności ze skórą. Jeśli dojdzie do
przypadkowego zetknięcia ze skórą, należy przemyć ją wodą. W przypadku
kontaktu z oczami, należy zgłosić się po pomoc medyczną. Płyn wyciekający z
akumulatora może spowodować podrażnienia lub oparzenia.
6) Serwisowanie
a) Serwisowanie elektronarzędzi należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
osobom korzystającym z oryginalnych elementów zamiennych. Pozwala to
zapewnić bezpieczne korzystanie z elektronarzędzia.
Specjalne ostrzeżenia
Elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie przeznaczone do
chwytania, pozwoli to zabezpieczyć operatora gdy część tnąca będzie mieć
styczność z niewidocznymi przewodami. Części tnące i mocujące w wyniku
styczności z przewodami pod napięciem mogą przenieść prąd na zewnętrzne
metalowe elementy elektronarzędzia, co grozi porażeniem operatora.
OSTRZEŻENIA SPECJALNE – BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE ELEKTRONARZĘDZI
• Należy zastosować odpowiednie urządzenia pozwalające na wykrycie niewidocznych
przewodów w miejscu wykonywania prac, lub zwrócić się po pomoc do lokalnej
firmy odpowiedzialnej za podłączenia mediów. Styczność z przewodami pod
napięciem grozi pożarem lub porażeniem elektrycznym.
Uszkodzenie rury gazowej grozi wybuchem. Przebicie instalacji wodociągowej grozi
uszkodzeniem mienia.
• Jeśli chwyt narzędziowy ulegnie zablokowaniu, należy natychmiast wyłączyć elektr
onarzędzie. Należy przygotować się na silne uderzenie przy ruchu powrotnym.
Uchwyt narzędziowy może zablokować się, gdy:
- elektronarzędzie ulegnie przeładowaniu, lub
- końcówka urządzenia ulegnie zaklinowaniu
• Należy utrzymywać pewny chwyt na urządzeniu. Podczas wkręcania i wykręcania
wkrętów należy spodziewać się krótkotrwałego ruchu powrotnego.
• Zabezpieczyć obrabiany element. Trzymanie obrabianego elementu w ręce jest
mniej bezpieczne niż zabezpieczenie go np. w imadle.
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości. Niektóre mieszaniny materiałów są
szczególnie niebezpieczne. Drobiny lekkich stopów metali mogą ulec zapaleniu lub
wybuchowi.
• Przed odłożeniem urządzenia należy zawsze odczekać do całkowitego zatrzymania
mechanizmu. Końcówka narzędzia może ulec zaklinowaniu i spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
• Unikać przypadkowego włączenia. Przed włożeniem akumulatora należy upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronarzędzi z
palcem na włączniku, lub wkładanie akumulatora do włączonych elektronarzędzi
sprzyja wypadkom.
• Nie otwierać akumulatora. Zagrożenie zwarciem.
• Chronić akumulator przed działaniem wysokiej temperatury, tj. także przed
bezpośrednim działaniem słońca i ogniem. Istnieje ryzyko wybuchu.
• W przypadku uszkodzenia lub użytkowania akumulatora niezgodnie z
przeznaczeniem, może dojść do powstania szkodliwych oparów. W przypadku
pojawienia się niepokojących objawów należy zapewnić dopływ świeżego powietrza
i zgłosić się po pomoc lekarską. Opary mogą spowodować podrażnienie układu
oddechowego.
• Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku płynu z ogniw, który może
zalać elementy znajdujące się w pobliżu. Należy sprawdzić wszelkie zagrożone
elementy. W razie konieczności należy je wyczyścić lub wymienić.

5
PL
OPIS URZĄDZENIA
1. Mocowanie końcówki roboczej
2. Przełącznik zmiany kierunku obrotu
3. Włącznik
4. Uchwyt
5. Akumulator
6. Ładowarka akumulatorowa
7. Przycisk blokady
Zastosowanie
Urządzenie jest przeznaczone do wkręcania i wykręcania wkrętów, a także wiercenia
w drewnie, metalu, plastiku i materiałach ceramicznych.
Oznaczenia
Tabliczka znamionowa na urządzeniu może zawierać następujące symbole. Zawierają
one istotne informacje na temat produktu i instrukcje jego użytkowania.
Li-lon
Ważne
Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z treścią instrukcji
Należy zakładać gogle ochronne
Należy stosować ochronę słuchu
Należy zakładać dobrej jakości, mocne rękawice
Przy pracy z materiałami powodującymi pylenie należy stosować
maskę oddechową
Akumulator litowo-jonowy

6
PL
Ryzyko resztkowe
Nawet gdy urządzenie jest wykorzystywane zgodnie z zaleceniami, nie ma możliwości
całkowitego wyeliminowania czynników ryzyka resztkowego.
Niżej opisane zagrożenia mają związek z budową urządzenia:
1. Uszkodzenie płuc, jeśli nie jest stosowana maska przeciwpyłowa.
2. Uszkodzenie słuchu, jeśli nie jest stosowana ochrona słuchu.
3. Zagrożenie dla zdrowia w związku z emisją drgań przy stosowaniu elektronarzędzia
przez dłuższy okres, lub jeśli urządzenie nie było właściwie konserwowane i
użytkowane.
DANE TECHNICZNE
UWAGA! Urządzenie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może,
w niektórych sytuacjach, negatywnie wpłynąć na aktywne lub pasywne implanty
medyczne. Aby ograniczyć ryzyko poważnego lub śmiertelnego urazu, zalecamy aby
osoby posiadające implanty medyczne skonsultowały się z lekarzem lub producentem
urządzenia medycznego przed rozpoczęciem użytkowania maszyny.
Li-lon
Nie wystawiać na ciągłe działanie promieni słonecznych
Trzymać z dala od ognia
Nie wrzucać do wody
Akumulator może zostać poddany recyklingowi
Akumulatorów nie wolno utylizować z odpadami domowymi.
Przepisy prawa nakładają obowiązek zwrotu akumulatorów do
punktów odbioru
Urządzenia nie wolno utylizować razem z odpadami domowymi,
ponieważ zawiera ono cenne materiały. Ze względu na konieczność
ochrony zasobów naturalnych i środowiska naturalnego, prosimy o
zwrócenie urządzenia do punktu odbioru (jeśli jest to możliwe) po
zakończeniu jego użytkowania
Max 50°C
Napięcie znamionowe (DC)
DC 20 V
Prędkość na biegu jałowym
0-2000 min-1
Maksymalny moment obrotowy(Przód
Tył )500Nm
Napięcie znamionowe ład owarki AC 220V-240V 50Hz
Waga 1,5kg
Napięcie ładowania akumulatora
Prąd ładowania akumulatora
Czas ładowania
21 V DC
2400mA
50min dla baterii 2.0Ah
100min dla baterii 4.0Ah

7
PL
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Uwaga: Akumulator został częściowo naładowany fabrycznie aby uniknąć awarii.
Przed pierwszym użyciem należy go naładować. Podczas pierwszego ładowania
ogniwa nie uzyskają pełnej pojemności. Pełna pojemność uzyskana zostanie dopiero
po kilku cyklach ładowania/rozładowania.
Ładowanie akumulatora
1. Wyjąć akumulator (5) z chwytu urządzenia, naciskając w dół przycisk blokady (7).
2. Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada oznaczeniu na tabliczce znamionowej
ładowarki.
3. Włożyć wtyczkę ładowarki (6) do gniazdka elektrycznego, włączyć zasilanie.
Zaświeci się zielona lampka LED.
4. Włożyć akumulator do ładowarki. Włączy się czerwona lampka LED, co oznacza że
akumulator jest w trakcie ładowania.
5. Po zakończeniu ładowania zielona lampka LED będzie stale włączona.
Uwaga!
Nie przyciskać włącznika po automatycznym wyłączeniu urządzenia.
Grozi to uszkodzeniem akumulatora. Akumulator wyposażony jest w sterownik NTC
pozwalający na jego ładowanie wyłącznie w zakresie temperatur od 0 °C do 45 °C.
Pozwala to zachować trwałość ogniw. Prosimy zwrócić uwagę na zalecenia dotyczące
poprawnej utylizacji.
Wymiana narzędzia
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac na elektronarzędziu (np. konserwacja,
wymiana narzędzia, itp.) a także podczas transportu i przechowywania, przełącznik
kierunku obrotu należy pozostawić w środkowym ustawieniu. Przypadkowe użycie
włącznika może być przyczyną urazu.
URUCHOMIENIE
Wkładanie akumulatora
Należy stosować wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe tego samego
producenta, o parametrach podanych na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
Stosowanie innych akumulatorów grozi pożarem. Aby nie dopuścić do przypadkowego
uruchomienia, przełącznik zmiany kierunku obrotu należy ustawić w położeniu
środkowym. Włożyć naładowany akumulator do uchwytu narzędzia. Sprawdzić, czy
akumulator został włożony poprawnie - nie powinien wystawać poza profil uchwytu.
Zmiana kierunku obrotu
Przełącznik zmiany kierunku obrotu pozwala odwrócić kierunek obrotu urządzenia.
Zmiana kierunku nie jest możliwa, gdy przyciskany jest włącznik.
Obrót w prawo: Aby dokręcić śrubę lub nakrętkę, przekręcić przełącznik zmiany
kierunku obrotu do oporu w lewo. Obrót w lewo: Aby odkręcić śrubę lub nakrętkę,
przekręcić przełącznik zmiany kierunku obrotu do oporu w prawo.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj włącznik. Aby wyłączyć urządzenie,
zwolnij włącznik.
Regulacja prędkości
Prędkość obrotu elektronarzędzia może być regulowana bezstopniowo, w zależności
od dociśnięcia włącznika. Lekkie dociśnięcie przycisku włącznika spowoduje obrót z
małą prędkością. Dalsze dociśnięcie przycisku włącznika spowoduje zwiększenie
prędkości.
Dodatkowe porady

8
PL
Elektronarzędzie należy zakładać na śrubę/nakrętkę tylko, gdy jest wyłączone.
Końcówki urządzenia mogą się ześlizgnąć Wartość momentu obrotowego zależy od
długości uderzenia układu udarowego. Maksymalny uzyskany moment obrotowy to
suma poszczególnych momentów uzyskanych z uderzeń układu udarowego. Uderze-
nie układu udarowego przez 6– 10 s pozwala uzyskać maksymalną wartość momentu
obrotowego. Po upływie tego czasu, moment dokręcania zwiększa się tylko
nieznacznie. Długość uderzenia udaru należy określić osobno dla każdej wymaganej
wartości momentu dokręcania. Rzeczywistą wartość momentu dokręcania należy
zawsze weryfikować za pomocą klucza dynamometrycznego. Podczas pracy z
nakładanymi końcówkami roboczymi, zwrócić uwagę na ich poprawne osadzenie w
urządzeniu. Jeśli końcówka robocza nie jest poprawnie osadzona, może ulec polu-
zowaniu i doprowadzić do utraty kontroli.
Przykręcanie śrub z podkładkami twardymi, miękkimi i sprężynowymi.
Podczas prób zmierzono wartość momentu dokręcania, który odzwierciedlono na
wykresie obrazującym krzywą charakterystyki momentu obrotowego. Maksymalna
wysokość linii wykresu oznacza maksymalny możliwy do uzyskania moment obro-
towy, a nachylenie linii wykresu określa czas wymagany do jego uzyskania.
Wygląd krzywej wykresu momentu obrotowego zależy od szeregu czynników:
• Siły łączenia śrub/nakrętek
• Rodzaju użytej podkładki (twarda, sprężynująca, uszczelniająca)
• Charakterystyki wytrzymałościowej materiałów łączonych śrubowo
• Smarowania łączenia śrubowego
Poniżej przedstawiono kilka ogólnych zasad praktycznych:
• Twarda podkładka przeznaczona jest do łączenia śrubowego elementów
metalowych. Po krótkim czasie uzyskujemy maksymalną wartość momentu
dokręcania (stroma krzywa wykresu). Zbyt długie utrzymywanie udaru spowoduje
uszkodzenie elektronarzędzia.
• Podkładka sprężynowa przeznaczona jest do łączenia śrubowego elementów
metalowych. W tym celu stosuje się podkładki sprężynujące, sprężyny, nity lub
śruby/nakrętki o kształcie stożkowym oraz przedłużki.
• Miękkie podkładki przeznaczone są do łączenia śrubowego np. metalu i drewna. W
tym celu stosuje się podkładki ołowiane lub z tworzywa. W przypadku podkładek
sprężynowych i miękkich maksymalny moment dokręcania będzie niższy niż w
przypadku twardych podkładek. Dodatkowo wymagany jest dłuższy czas działania
układu udarowego.
Zalecenia dotyczące optymalnego wykorzystania akumulatora
Chronić akumulator przed wilgocią i wodą. Przechowywać akumulator w temperaturze
od 0°C do 45°C. Na przykład nie pozostawiać akumulatora w samochodzie w okresie
letnim. Od czasu do czasu należy czyścić na sucho otwory odpowietrzające akumula-
tora miękkim i czystym pędzlem Znaczne obniżenie czasu pracy po pełnym ładowaniu
świadczy o zużyciu akumulatora. Należy go wówczas wymienić. Prosimy zwrócić
uwagę na zalecenia dotyczące poprawnej utylizacji.
KONSERWACJA I SERWIS
Konserwacja i czyszczenie
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac na elektronarzędziu (np. konserwacji,
wymiany narzędzia, itp.) a także podczas transportu i przechowywania, przełącznik
kierunku obrotu należy pozostawić w środkowym ustawieniu. Przypadkowe użycie
włącznika może być przyczyną urazu. Aby zapewnić bezpieczne i poprawne użytkow-
anie, należy upewnić się, że maszyna i otwory wentylacyjne są czyste.

9
EN
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Warning Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.3
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.

9
EN
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Special warning
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
POWER TOOL–SPECIFIC SAFETY WARNINGS
• Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to
fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a
water line causes property damage.

10
EN
• Switch off the power tool immediately when the tool is in insert jams. Be prepared
for high reaction torque that can cause kickback. The tool insert jams when:
- the power tool is subject to overload or
- it becomes wedged in the workpiece
• Hold the power tool with a firm grip. High reaction torque can briefly occur while
driving in and loosening screws.
• Secure the workplace. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is
held more secure than by hand.
• Keep your workpiece clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust
from light alloys can burn or explode.
• Always wait until the power tool has come to a complete stop before placing it
down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
• Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off switch is in the off position
before inserting battery pack. Carrying the power tool with your finger on the
On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch in
accidents.
• Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
• Protect the battery against heat, e.g., also against continuous sun irradiation and
fire. There is danger of explosion.
• In case of damage and improper use of the battery, vapors may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapors can irritate the
respiratory system.
• When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with
adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace
them, if required.
PRODUCT FEATURES
1. Tool holder
2. Rotational direction switch
3. On/Off switch
4. Handle
5. Battery pack
6. Battery charger
7. Pushlock button

11
EN
Intended Use
The tool is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic.
Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important informa-
tion about the product or instructions on its use.
Important
Read the instructions for use before starting the machine
Wear safety goggles
Wear ear protection
Wear good quality, strong gloves
Always use breathing apparatus when machining materials which
generate dust
Li-lon
Li-lon
Battery Li-lon
Avoid continuous sunlight
Keep away from fire
Do not throw it into water
Battery pack is part of the recyclable resources
Batteries are not belong to litter bin. There is a legal obligation to
return batteries for proper disposal
End of life machines contain valuable materials and therefore they
should not be placed in household waste. We would ask you to play
your part in protecting resources and help protect the environment
by returning this machine to a return point (if one is available) when
it reaches the end of its life
Max 50°C

12
EN
Residual risks
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual
risk factors.
The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and
design:
1. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
2. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
3. Health defects resulting from vibration emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.
TECHNICAL DATA
WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer
before operating this machine.
BATTERY CHARGING
Note: The battery is supplied partially charged to prevent possible problems. There-
fore, you should charge it prior to use. Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several charging/discharging cycles for them to fully
charge.
Charge the battery
1. Remove the battery pack (5) from the handle, Press the pushlock button (7)
downwards to do so.
2. Check that your main voltage is the same as that marked on the rating plate of the
battery.
3. Plug the mains plug of the charger (6) into the mains socket outlet, turn on the
power, the green LED will illuminate.
4. Push the battery pack onto the battery charger. The red LED will indicate that the
battery pack is being charged.
5. When the charging process is finished, the green LED will be permanently lit.
Warning!
Do not continue to press the On/Off switch after the machine has been automatically
switched off.
The battery can be damaged. The battery is equipped with an NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and
45 °C. A long battery service life is achieved in this manner. Observe the notes for
disposal.
Changing the Tool
Rating voltage (DC)DC 20 V
Noloadspeed0- 2000 min-1
Maximum torque(Forward. Reverse)500Nm
Rating Voltage for ChargerAC 220V-240V 50Hz
Waga 1,5kg
Battery charging voltage
Battery charging current
Charging time
21 V DC
2400mA
For 2.0Ah: 50 min
For 4.0Ah: 100 min

13
EN
Before any work on the power tool (e.g., maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rotational direction switch to the center posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
STARTING OPERATION
Inserting the Battery
Use only original this brand Li-ion batteries with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch to the center position to protect the power tool
against accidental starting. Insert the charged battery into the handle so that it can
be felt to engage and faces flush against the handle.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch is used to reverse the rotational direction of the
machine. However, this is not possible with the On/Off switch actuated.
Right Rotation: For driving in screws and tightening nuts, press the rotational direc-
tion switch through to the left stop. Left Rotation: For loosening and unscrewing
screws and nuts, press the rotational direction switch through to the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch and keep it pressed. To switch off the
machine, release the On/Off switch.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how
far the On/Off switch is pressed. Light pressure on the On/Off switch results in a low
rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool
inserts can slip off. The torque depends on the impact duration. The maximum
achieved torque results from the sum of all individual torques achieved through
impact. The maximum torque is achieved after the impact duration of 6–10 seconds.
After this duration, the tightening torque is increased only minimally. The impact
duration is to be determined for each required tightening torque. The actually
achieved tightening torque is always to be checked with a torque wrench. When
working with an application tool, pay attention that the application tool is firmly
seated on the tool holder. When the application tool is not firmly connected with the
tool holder, it can come loose again and not be controlled.
Screw Applications with Hard, Spring-loaded or Soft Seat
When in a test, the achieved torques in an impact series are measured and trans-
ferred into a diagram, resulting in the curve of a torque characteristic. The height of
the curve corresponds with the maximum reachable torque, and the steepness
indicates the duration in which this is achieved.
A torque gradient depends on the following factors:
• Strength properties of the screws/nuts
• Type of backing (washer, disc spring and seal)
• Strength properties of the material being screwed/bolted together
• Lubrication conditions at the screw/bolt connection
The following application cases result accordingly:
• A hard seat is given for metal-to-metal screw applications with the use of washers.
After relatively short impact duration, the maximum torque is reached (steep
characteristic curve). Unnecessary long impact duration only causes damage to the
machine.
• A spring-loaded seat is given for metal-to-metal screw applications, however with
the use of spring washers, disc springs, studs or screws/nuts with conical seat as
well as when using extensions.

14
EN
• A soft seat is given for screw applications, e.g., metal on wood or when using lead
washers or fibre washers as backing. For a spring-loaded seat as well as for a soft
seat, the maximum tightening torque is lower than for a hard seat. Also, longer
impact duration is required.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a
temperature range between 0°C and 45°C. As an example, do not leave the battery
in the car in summer. Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indicates
that the battery is used and must be replaced. Observe the notes for disposal.
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine (e.g., maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rotational direction switch to the center posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries. For safe and
proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

15
IT Dichiarazione di conformità CE SK Prehláŝenie o zhodě ES
DE EG - Konformitätseklärung SI ES izjava o skladnosti
FR Declaration de conformité CE HU CE-megfelőségi nyilatkozat
UK EC delaration of conformity RO Declaraţie de conformitate CE
CZ Prohláŝeni o shodě EU BA/HR EG – izjava o konformnosti
PL Deklaracja zgodności WE
Inter Cars S.A.
ul. Powsińska 64,
02-903 Warszawa
Poland
Warszawa 15.04.2022
IT Con la presente dichiariamo che l’articolo di seguito descritto, in base alla sua concezione e costruzione ed alla messa in
circolazione da parte della è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute delle direttive CE.
DE Hiermit erklären wir, dass der nachfolgend beschriebene Artikel aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in
der von in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entspricht.
FR Avec la présente nous declarons que l’article décrit ci-après repond en matièrede conception et de construction ainsi que dans
son modèle commercialisé par la aux esigences fondamentales de sécurité et sanitaires et aux directives
communitaires applicable.
UK We herewith declare that the following product complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC
directives based on its design and type, as brought into circulation.
CZ Timto prohlašujeme že následovné popsane zboží svou koncepci a konstrukci rovněž i provedením, jenž bylo dáno do prodeje
společnosti, odpovidá přislušným základnímbezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnic EU.
PL Niniejszym deklarujemi iż niżej określony artykul, w formie wprowadzonej na rynek przez, spelnia ze względu
na project I construcję podstawowe wymagania bezpieczeństwa pracy oraz ochrony zdrowia narzucane przez dyrektywy WE.
SK Týmto prehlasujeme že nasledovne popisovaný tovar na základe svojho návrhu a konštruckcie, ako aj prevedenia uvedeného
spoločnost’ou do prevádzky, in zdravstvenim zahtevam, ki so v skladnosti z EU smernicami.
SI S tem izjavljamo mi da je opisani proizvod na osnovi njegove nasnove in vrste konstrukcije kot tudi pri
prodajo spuščena izvebda odgovarja temelijnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam, ki so v skladnosti z EU smernicami.
HU Ezennel nyilatkozunk hogy a következőkben leírt árucikk koncepciójában és kiviteli módjában valiant az által
forgalomba hozott kivitelében megfelel az EU rá vonatkozó alapvető biztonsági-es egészségvédelmi előirásainak.
RO Noi declaram de proprie raspundere ca articolul descris mai jos, pe baza concepţiei şi tipului sau constructiv sale, precum
şi al execuţiilor puse în circulaţie de, se conformeaza cerinţelor pentru securitatea muncii şi sanataţii ale
directivelor UE în materie.
BA/HR Ovim izjavljujemo da u slijedećem opisani proizvod na osnovu njegovog koncipiranja i načina gradnje kao i izlaganja izdanog
od odgovara jasmin, osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EG smjernica.
IT Prodotto
DE Produkttyp
FR Produit
UK Product
CZ Produktu
PL Produktu
SK Produktu
SI Proizvoda
HU Termek típusa
RO Termek típusa
BA/HR Termek típusa
IT Direttive CE
DE Anwendbare EG-
Richtlinien
FR Directives CE applicables
UK Applicable EC directives
CZ Směrnice EU
PL Dyrektywy WE
SK Aplikovatel’né smernice
EU
SI Uporabljene ES smernice
HU EU Műszaki Irányelvek
RO Directive UE applicabile
BA/HR EG – smjernice
IT Norme armonizzate
applicate
DE Angwandte harmonisierte
normen
FR Normes armonisées
applicable
UK Applicable harmonized
standards
CZ Aplikované harmonizačni
normy
PL Zastosowano
zharmonizowane normy
SK Použité harmonizované
normy
SI Uporabljani usklajeni
normativi
HU Alkalmazott harmonizált
szabványok
RO Norme armonizzate
aplicabile
BA/HR Primijenjene
harmonizirajuće norme
COD M.DC.T.IW.20.500
NAME Cordless Impact Driver
USE HOBBY / DOMESTIC
(2006/42/EC)
(2014/30/EU)
guaranteed by Inter Cars S.A. ul.
Powsińska 64, 02-903 Warszawa
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
AfPS GS 2019:01 PAK
EK9-BE-91(v4):2020

Table of contents
Languages:
Other Mammooth Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP797 Series manual

NEO TOOLS
NEO TOOLS 14-500 manual

Craftsman
Craftsman Nextec 320.17562 Operator's manual

Hitachi
Hitachi WR 12DH Handling instructions

FESTA
FESTA 28003 Manual for use

Hitachi
Hitachi WH10DL - 10.8V Cordless Lithium Ion Micro Impact... Safety and instruction manual