Matco Tools MJS7T User manual

MJS7T 1 06/14/07
Capacity..............................7Ton
LowHeight ...........................9-1/4"
Raised Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1/2"
Base................................9"x9"
HeightIntervals:........................... 2"
Shipping Weight . . . 15.75 lbs. each (shipped as pair)
SPECIFICATIONS
• Operating Instructions • Warning Information
• Parts Breakdown
This operaTing
manual conTains
imporTanT safeTy
informaTion. read
carefully and
undersTand all
informaTion before
operaTing Tool.
save This manual
for fuTure use.
Copyright © Professional Tool Products, 2007
All rights reserved.
MJS7T
7 Ton Pin
Jack Stand
(Pair)
Study, underStand and follow all inStructionS before operating thiS
device.
do not exceed rated capacity. uSe only on hard level SurfaceS.
center load on Saddle. uSe a matched pair to Support one end of a vehicle
only.
StandS are not to be uSed to SimultaneouSly Support both endS or one
Side of a vehicle.
no alterationS Shall be made to thiS product.inSpect each Stand to be Sure
it iS in good condition before uSe.
failure to heed theSe warningS may reSult in perSonal injury and/or
property damage.
rev. aSme pald-2003

MJS7T 2 06/06/07
MJS7T 7 Ton Pin Jack Stand (Pair)
OPERATION
Begin by setting parking brake on vehicle and blocking all wheels. Make sure
vehicle is raised to desired height and is stable. Extend the post to height
close to the support member. Check the load locking and release handle to
insure that the dog portion has engaged a tooth on the post. Make sure both
jack stands are at an equal height and will support the load equally when the
lifting device is removed. Place jack stands carefully under support points
specified by vehicle manufacturer. Do not crawl under vehicle when placing
or removing stands! SLOWLY lower the load onto the jack stands and check
to insure the load is located on the center portion of the post saddle. Check
the load for stability. If the load is NOT located on the center of the post
saddle, or if the load is not stable, re-lift the load and reposition the jack
stands to insure proper loading before continuing with work or repairs.
NOTE: When using jack stands for body shop work such as straightening
of frame and/or body of vehicle, use caster wheel type jack stand dollies
to prevent load from being pulled off jack stands. When removing stands,
carefully raise vehicle enough to clear the stands, making sure the vehicle
remains stable. Remove stands, being careful not to crawl under vehicle
while doing so. Carefully lower vehicle to floor.
ASSEMBLY
Remove both stands and posts from box. Insert posts into stand and use pin
to hold.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough understanding of the
manufacturer’s operating instructions and warnings before using the Vehicle
Support Stands. Personnel involved in the use and operation of equipment
shall be careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of
the equipment and its proper use when servicing motor vehicles and their
components. Warning information should be emphasized and understood.
If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and discussed with the operator in the operator’s
native language by the purchaser/owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future reference the
manufacturer’s instructions and pertinent warning information. Owner and/or
user is responsible for keeping all warning labels and instruction manuals
legible and intact. Replacement labels and literature are available from the
manufacturer.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
Always check if the post saddle moves freely through the base and continues
to work properly.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the stand. Any stand
which appears to be damaged in any way, found to be badly worn, or
operates abnormally, MUST BE REMOVED FROM SERVICE. If the stand is
accidentally subjected to an abnormal load or shock, it must be inspected by a
manufacturer’s authorized repair facility immediately. It is recommended that
an annual inspection of the stand be made by a manufacturer’s authorized
repair facility and that any defective parts, decals, or warning labels be
replaced with manufacturer’s specified parts. A list of authorized repair
facilities is available from the manufacturer.
WARRANTY
Matco® shop equipment and tools, excluding accessories, are warranted
against defects in materials or workmanship for a period of 1 year from
original purchase. We will repair or replace at our option any defective part
or unit which proves to be defective in material or workmanship within this
warranty plan. This warranty does not cover damage to equipment or tools
arising from alteration, abuse or misuse, and does not cover any repairs or
replacement made by anyone other than Matco or its authorized service
centers.
The foregoing obligation is Matco Tools sole liability under this or any implied
warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or
consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
Return equipment or parts to Matco Tools, transportation prepaid. Be certain
to include your name and address, evidence of the purchase date, and
description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Matco Tools,
Stow, OH 44224.This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state.

MJS7T 3 06/06/07
MJS7T 7 Ton Pin Jack Stand (Pair)
Post
Pin &
Chain
Base
NOTE: Pin and chain are available as RS7TPC.
Due to safety precautions, no other replacement parts are available.

MJS7T 4 06/14/07
S P É C I F I C A T I O N S
• Instructions de fonctionnement
• Avertissement • Pièces
Copyright Professional Tool Products, 2007
Tous droits reserves
MJS7T
Chandelles à
goupille 7 tonnes
(paire)
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 tonnes métriques
Hauteur minimale (sans goupille) . . . 9-1/4” (23.5 cm)
Hauteur maximale . . . . . . . . . . . . . . .15-1/2” (39 cm)
Dimensions - Base . . . . . . . . . . . 9” x 9” (23 x 23 cm)
Intervalles de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2” (5 cm)
Poids à l’expédition 15,75 lb chacune (expédiées en paire)
ce manuel de
foncTionnemenT
renferme des
renseignemenTs
imporTanTs, relaTifs
À la sÉcuriTÉ. liseZ
aTTenTivemenT eT
assureZ-vous de
comprendre Tous
ces renseignemenTs,
avanT de procÉder
au foncTionnemenT
de ceT ouTil.
conserveZ ce manuel
pour rÉfÉrence
ÉvenTuelle.
ÉtudieZ, compreneZ et SuiveZ touteS leS inStructionS avant d'actionner
ce diSpoSitif.
n'excÉdeZ paS la capacitÉ nominale. utiliSeZ Seulement Sur deS SurfaceS
rigideS et de niveau.
centreZ la charge Sur la Selle.
utiliSeZ une paire aSSortie pour Soutenir une extrÉmitÉ d'un vÉhicule
Seulement.
leS chandelleS ne doivent paS Être utiliSÉeS pour Soutenir SimultanÉment
leS deux extrÉmitÉS ou un cÔtÉ d'un vÉhicule.
aucune modification ne Sera faite À ce produit. inSpecteZ chaQue chandelle
pour Être SÛr Qu'elleS Sont en bon État avant leur utiliSation.
le manQuement d'obServer ceS avertiSSementS peut avoir comme
conSÉQuence deS bleSSureS et/ou deS dÉgÂtS matÉrielS.
rÉv. aSme pald-2003

MJS7T 5 06/06/07
MJS7T Chandelles à goupille 7 tonnes (paire)
DIRECTIVES DE FONCTIONNEMENT
Tout d’abord, appliquez le frein de sûreté sur le chariot élévateur et bloquez
toutes les roues. Assurez-vous de soulever le chariot élévateur à la hauteur
désirée et qu’il soit stable. Allongez le poteau à une hauteur se rapprochant
de la hauteur du point de support et installez la goupille à l’endroit approprié.
Assurez-vous que les deux supports du véhicule se situent à une hauteur
égale et qu’ils seront en mesure de supporter uniformément la charge, lors
du retrait du cric. Avec soin, installez les supports aux points de levage,
recommandés par le fabricant de chariot élévateur. Ne vous glissez pas
sous le chariot élévateur, en plaçant ou en retirant les supports ! Abaissez
LENTEMENT la charge sur les supports et assurez-vous que la charge soit
bien centrée sur le poteau de la selle. Vérifiez la stabilité de la charge. Si la
charge n’est PAS située dans le centre du poteau de la selle ou si la charge
n’est pas stable, soulevez à nouveau la charge et replacez les supports,
pour vous assurer d’un chargement adéquat, avant de continuer le travail ou
les réparations. Lors du retrait des supports, soulevez avec soin le chariot
élévateur suffisamment pour dégager les supports, tout en vous assurant du
maintien de la stabilité du chariot élévateur. Retirez les supports, en prenant
soin de ne pas vous glisser sous le chariot élévateur durant cette procédure.
Avec soin, abaissez le chariot élévateur jusqu’au sol.
ASSEMBLAGE
Remove both stands and posts from box. Insert posts into stand and use pin
to hold.
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE /
UTILISATEUR
Le propriétaire et / ou utilisateur doit posséder une compréhension des
directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier, avant
d’utiliser ce support pour chariot élévateur. Le personnel impliqué dans
l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien
entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate
de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de leurs
composantes. On devrait insister particulièrement sur la compréhension des
renseignements touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas
couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde
devraient être lues et discutées par l’acheteur / propriétaire avec l’utilisateur
dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du
contenu par l’utilisateur.
Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives
du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes de
mises en garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur
est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les
étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles auprès du
manufacturier.
ENTRETIEN
Toujours vérifier si le poteau de la selle peut bouger librement à travers de la
base et continue de fonctionner adéquatement
VÉRIFICATION
Visual inspection should be made before each use of the stand. Any stand
which appears to be damaged in any way, found to be badly worn, or
operates abnormally, MUST BE REMOVED FROM SERVICE. If the stand is
accidentally subjected to an abnormal load or shock, it must be inspected by a
manufacturer’s authorized repair facility immediately. It is recommended that
an annual inspection of the stand be made by a manufacturer’s authorized
repair facility and that any defective parts, decals, or warning labels be
replaced with manufacturer’s specified parts. All repairs must be made by
a factory authorized service center. A list of authorized repair facilities is
available from the manufacturer.
GARANTIE
L'équipement et les outils d'usine Matco®, à l'exception des accessoires, sont
garanties contre les défauts matériels ou de fabrication pendant une période
de 1 an à partir de la date d’achat initiale. Nous réparerons ou remplacerons,
selon notre option, n'importe quelle pièce défectueuse ou unité qui s'avère
défectueuse dans le matériel ou la fabrication sous ce plan de garantie. Cette
garantie ne couvre pas des dommages à l'équipement ou aux outils résultant
d’une modification, de l'abus ou d’une mauvaise utilisation, et ne couvre
aucunes réparations ou remplacement fait par n'importe qui d’autre que Matco
ou de ses centres de services autorisés.
L'engagement précédente est la responsabilité unique de Matco Tools sous
ceci ou n'importe quelle garantie implicite et dans aucunes circonstances,
nous ne serons responsables de tous les dommages fortuits ou consécutifs.
REMARQUE : Certains États ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs, alors la limitation ou l'exclusion ci-dessus
peut ne pas s'appliquer à vous.
Retournez les pièces et équipements à Matco Tools, transport prépayé.
Assurez-vous d'inclure votre nom et adresse, une preuve d'achat, et la
description du défaut suspecté.
Si vous avez n'importe quelles questions au sujet du service de la garantie,
veuillez écrire à : Matco Tools, Stow, OH 44224. Cette garantie vous donne
des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d'autres droits,
lesquels varient d’un état à un autre.

MJS7T 6 06/14/07
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 toneladas métricas
Altura mínima (sin clavija) . . . . . . . . 9-1/4” (23.5 cm)
Altura máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1/2” (39 cm)
Dimensiones - Base . . . . . . . . . . 9” x 9” (23 x 23 cm)
Intervalos de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2” (5 cm)
Peso de embarque…15.75 lbs. cada una (enviadas en par)
E S P E C I F I C A C I O N E S
• Instrucciones de Operación • Información de Advertencia
• Revisión de Refacciones
Copyright Professional Tool Products, 2007
Todos los derechos reservados
MJS7T
Base de gato
tipo pasador 7
toneladas (par)
esTe manual para
el funcionamienTo
conTiene informaciones
imporTanTes, para
la seguridad. lea
cuidadosamenTe
y asegÚrese de
comprender Todas
esTas informaciones,
anTes de proceder el
funcionamienTo de
esTe aparaTo. conserve
esTe manual para una
referencia evenTual.
ÉtudieZ, compreneZ et SuiveZ touteS leS inStructionS avant d'actionner
ce diSpoSitif.
n'excÉdeZ paS la capacitÉ nominale. utiliSeZ Seulement Sur deS SurfaceS
rigideS et de niveau.
centreZ la charge Sur la Selle.
utiliSeZ une paire aSSortie pour Soutenir une extrÉmitÉ d'un vÉhicule
Seulement.
leS chandelleS ne doivent paS Être utiliSÉeS pour Soutenir SimultanÉment
leS deux extrÉmitÉS ou un cÔtÉ d'un vÉhicule.
aucunemodificationne Sera faiteÀceproduit. inSpecteZ chaQue chandelle
pour Être SÛr Qu'elleS Sont en bon État avant leur utiliSation.
le manQuement d'obServer ceS avertiSSementS peut avoir comme
conSÉQuence deS bleSSureS et/ou deS dÉgÂtS matÉrielS.
rÉv. aSme pald-2003

MJS7T 7 06/06/07
MJS7T Base de gato tipo pasador 7 toneladas (par)
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Aplique primero el freno de seguridad sobre la carretilla elevadora y bloquee
todas las ruedas. Asegúrese de levantar la carretilla elevadora a la altura
deseada y que esté estable. Extiende el poste a una altura igual a la altura
del punto del soporte e instale la clavija en el lugar apropiado. Asegúrese
de que los dos soportes del vehículo se coloquen a una altura igual y
estén en condiciones de sostener uniformemente la carga, cuando quite
el gato hidráulico. Cuidadosamente instale los soportes en los puntos de
levantamiento, recomendados por el fabricante de la carretilla elevadora.
¡ No se deslice Ud. debajo de la carretilla elevadora al colocar o quitar
los soportes ! Baje la carga LENTAMENTE sobre los soportes y asegúrese
de que la carga esté bien centrada sobre el poste del asiento. Verifique
la estabilidad de la carga. Si la carga NO está colocada en el centro del
poste del asiento o si la carga no está estable, vuelva a levantar la carga
y a colocar los soportes, para asegurarse que tenga una carga adecuada,
antes de continuar el trabajo o las reparaciones. Cuando quite los soportes,
levante cuidadosamente la carretilla elevadora suficientemente para soltar
los soportes, asegurándose, a la vez de que el sostenimiento mantenga la
estabilidad de la carretilla elevadora. Quite los soportes asegurándose que
no se deslice Ud. debajo de la carretilla elevadora, durante el procedimiento.
Cuidadosamente baje la carretilla elevadora hacia al suelo.
ENSAMBLAJE
Quite los dos soportes y postes de las cajas. Inserte cada uno de los postes
dentro cada una de las bases e inserte las clavijas para sostenerlos.
RESPONSABILIDAD DEL PROPRIETARIO /
USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones del funcionamiento
y de las advertencias del fabricante, antes de utilizar este soporte para
carretilla elevadora. Los empleados implicados en la utilización de este
aparato deben ser prudentes, competentes y bien calificados de acuerdo con
un funcionamiento seguro y la utilización adecuada del aparato, cuando los
utilicen para dar mantenimento a los vehículos y los componentes. Debemos
insistir particularmente en que la información para las advertencias sea
bien comprendida. Si el usuario no habla el idioma inglés con soltura, las
instrucciones y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas
por el comprador / propietario al usuario en su idioma materno y así asegurarse
que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones del
fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario es responsable de
asegurarse que las etiquetas de advertencia y los manuales de instrucciones
estén conservados legiblemente e intactos. Las etiquetas de reemplazo y la
documentación están disponibles con el fabricante.
MANTENIMIENTO
Verifique siempre si el poste del asiento puede mover
libremente a través de la base y continúa funcionar
adecuadamente.
VERIFICACIÓN
Debe hacer una verificación visual, antes de utilizar el soporte para carretilla
elevadora y así asegúrese que no haya condiciones anormales tales como
daños o piezas faltantes o flojas. Cada uno de los soportes debe estar
verificado inmediatamente, por un encargado de un centro del servicio del
fabricante, si accidentalmente el producto ha sufrido una carga excesiva o
un choque. Cualquier soporte que parezca dañado o demasiado gastado,
de alguna manera, o que funcione de manera anormal DEBE SER RETIRADO
DEL SERVICIO, hasta que las reparaciones necesarias sean realizadas en un
centro reconocido de servicio por el fabricante. Recomendamos hacer una
verificación anual del soporte y sea realizada por un encargado de un centro de
servicio reconocido por el fabricante, para reemplazar las piezas defectuosas,
las calcomanías o etiquetas de advertencia con las piezas especificadas del
fabricante. Una lista de los centros de servicio reconocidos está disponible
con el fabricante.
GARANTÍA
El equipo de taller y las herramientas de Matco®, con la exclusión de los
accesorios, están garantizados contra defectos y mano de obra por un periodo
de un año a partir de la fecha de compra original. Nosotros repararemos
o repondremos, a nuestra opción, cualquier pieza o unidad que demuestra
ser defectuosa en cuanto a material o mano de obra dentro de este plan
de garantía. Esta garantía no cubre los daños a equipo o a herramientas
provenientes de alguna alteración, maltrato, uso indebido, y no cubre las
reparaciones ni reposiciones hechas por cualquier centro que no sea Matco o
alguno de sus centros de servicio autorizados.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco bajo ésta o
cualquier garantía implicada, y bajo ninguna circunstancia, seremos nosotros
responsables por cualquier daño incidental ni consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños
incidentales ni consecuenciales, de manera que la limitación o exclusión
puede no aplicarse a usted.
Devuelva el equipo o las partes a Matco Tools con el flete prepagado.
Asegúrese de incluir su nombre y dirección, la comprobación de la fecha de
compra, y la descripción del defecto sospechado.
Si usted tiene cualquier duda acerca del servicio de garantía, escriba por
favor a Matco Tools, Stow, OH 44224. Esta garantía le brinda derechos legales
específicos y usted también podría contar con derechos adicionales los cuales
varían de estado a estado.
Table of contents
Languages:
Other Matco Tools Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

ErGear
ErGear EGDS7 instruction manual

Audizio
Audizio MAD20F instruction manual

Konig & Meyer
Konig & Meyer 14960 quick start guide

Warner Manufacturing
Warner Manufacturing Bull Dog Power Products 11067 manual

RS
RS Elite 303 Frame Flat Pack Assembly guidelines

Artillian
Artillian 1UTVRK Installation & owner's manual