manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. McCulloch
  6. •
  7. Lawn Mower
  8. •
  9. McCulloch M56-150WF User manual

McCulloch M56-150WF User manual

115 96 49-20 11.16.17 SR Printed in U.S.A.
M56-150WF
Euro
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et
soyez certain de comprende
ces instructions avant d’utiliser
cette machine.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamentey
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instruction manual
Pleasereadthese instructionscare-
fullyand make sureyou understand
them before using this machine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie
sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie diese Maschine benutzen.
Instructieboekje
Leesdeze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
2
INDICE SIVU
INDICE SIVU
REGLAS DE SEGURIDAD................. 3-10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS......... 11
SUMARIO .............................................. 12
MONTAJE......................................... 13-14
REGULACIÓN .................................. 15-16
ARRANQUE Y PARADA.................. 17-19
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED .19-20
MANTENIMIENTO............................ 20-23
INFORMACIONES GENERALES ......... 23
INHOUD PAG
INHOUD PAG
VEILIGHEIDSMAATREGELEN.......... 3-10
TECHNISCHE GEGEVENS................... 11
OVERZICHT........................................... 12
MONTEREN...................................... 13-14
INSTELLEN ...................................... 15-16
STARTEN EN STOPPEN ................. 17-19
GEBRUIK VAN DE MAAIER............ 19-20
ONDERHOUD................................... 20-23
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 23
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
NORME DE SICUREZZA ................... 3-10
CARATTERISTICHE TECNICHE .......... 11
SOMMARIO ........................................... 12
MONTAGGIO.................................... 13-14
REGOLAZIONE................................ 15-16
AVVIAMENTO ED ARRESTO.......... 17-19
USO DELLA FALCIATRICE............. 19-20
MANUTENZIONE ............................. 20-23
INFORMAZIONI GENERICHE............... 23
CONTENTS PAGE
CONTENTS PAGE
SAFETY RULES................................. 3-10
TECHNICAL DATA................................ 11
OVERVIEW............................................ 12
ASSEMBLY....................................... 13-14
ADJUSTMENTS ............................... 15-16
START AND STOP........................... 17-19
USE................................................... 19-20
MAINTENANCE................................ 20-23
GENERAL INFORMATION.................... 23
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
SICHERHEITSREGELN ..................... 3-10
TECHNISCHE DATEN........................... 11
ÜBERSICHT .......................................... 12
MONTIEREN..................................... 13-14
EINSTELLUNG ................................. 15-16
START UND ABSTELLEN ............... 17-19
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS.. 19-20
WARTUNG........................................ 20-23
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 23
TABLE DES MATIERES PAGE
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SÉCURITÉ ...... PAGE 3-10
DONNÉES TECHNIQUES ..................... 11
APERÇU ................................................ 12
MONTAGE ........................................ 13-14
RÉGLAGE......................................... 15-16
MARCHE ET ARRÊT........................ 17-19
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 19-20
ENTRETIEN...................................... 20-23
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 23
Manufactured by:
Husqvarna AB
SE-561 82
Huskvarna, Sweden
Original Instructions
in English, all others
are translations.
23
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el
elemento filtrante. Su motor no funcionará en forma
adecuada y puede sufrir daños si se usa un filtro de
aire sucio. Cambie el filtro de aire cada año, y más
a menudo si siega en condiciones muy polvorosas o
sucias. (Léase también las instrucciones anexas para
el uso del motor.)
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel
en haal het filter eruit. Uw motor loopt niet goed en kan
beschadigd worden door een vuile luchtfilter. Vervang
de luchtfilter ieder jaar, of vaker als u in stoffige of vuile
omstandigheden maait. (Lees tevens de bijgevoegde
instructie voor de motor.)
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il
filtro. Il motore potrebbe non funzionare correttamente
e potrebbe danneggiarsi utilizzando un filtro dell’aria
sporco. Sostituire il filtro dell’aria ogni anno, soprattutto
se si utilizza il decespugliatore in ambienti sporchi e nel
caso di esercizio in ambienti particolarmente polverosi.
(Leggere anche le istruzioni per il motore allegate.)
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank.
Before public transporting, engine oil and petrol must
be removed.
NOTE: Before tipping mower to drain oil, drain fuel tank
by running engine until fuel tank is empty.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie
den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkeh-
rsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
HINWEIS:Bevor derRasenmäner fürdas Ölablassenauf
dieSeite geneigtwird, Treibstofftank ablassen, indemdie
Maschine betrieben wird, bis der Kraftstofftank leer ist.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence.
En cas de transport par un service public, il faut vider
et l'essence et l'huile.
REMARQUE:Avantde renverserla tondeusepour vidan-
ger l’huile, videz complètement le réservoir d’essence.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte
público, también el de aceite.
NOTA: Antes de inclinar el cortacésped para drenar el aceite, drene el tanque de combustible
haciendo funcionar el motor hasta que el tanque esté vacío.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als
benzinetank geledigd te worden.
N.B.: Alvorens de grasmaaier van olie te voorzien, leeg dan eerst de benzinetank door de
motor te laten draaien tot de tank leeg is.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso
di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
NOTA: Prima di ribaltare il tosaerba per sostituire l’olio, scaricare completamente il combustile
dal decespugliatore lasciando il motore in funzione fino a quando non sarà stato consumato
tutto il combustibile.
22
NOTE: Before tipping mower to drain oil, drain fuel tank
by running engine until fuel tank is empty.
Change oil after each season or after 25 hours running
time. Run the engine warm, remove the spark plug
lead. Remove the dipstick and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
HINWEIS:Bevor derRasenmäner für das Ölablassen auf
dieSeite geneigtwird, Treibstofftankablassen,indemdie
Maschine betrieben wird, bis der Kraftstofftank leer ist.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstun-
den. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabelabziehen. Die Ölpeilstabheraus und
das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
REMARQUE: Avant de renverser la tondeuse pour vidanger l’huile, videz complètement le
réservoir d’essence.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez le moteur, arrêtez-le
et enlevez le câble d'allumage. Enlevez la jauge à julie et vider l'huile. Puis remplissez avec
de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
NOTA: Antes de inclinar el cortacésped para drenar el aceite, drene el tanque de combustible
haciendo funcionar el motor hasta que el tanque esté vacío.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcio-
nar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el nivel
de aceite del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 30.
N.B.: Alvorens de grasmaaier van olie te voorzien, leeg dan eerst de benzinetank door de
motor te laten draaien tot de tank leeg is.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit
en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de koude motor en tap de olie af. Vul daarna
met verse olie: SAE 30.
NOTA: Prima di ribaltare il tosaerba per sostituire l’olio, scaricare completamente il combustile
dal decespugliatore lasciando il motore in funzione fino a quando non sarà stato consumato
tutto il combustibile.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore,
spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il l'asta dell'olio e far uscire tutto l'olio.
Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the
filter cartridge. Your engine will not run properly and
may be damaged by using a dirty air filter. Replace the
air filter every year, more often if you mow in very dusty,
dirty conditions. (Read the enclosed motor operating
instructions as well.)
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtere-
insatz herausnehmen. Wird ein schmutziger Luftfilter
verwendet, kann Ihre Maschine nicht richtig betrieben
werden; es kann zu Beschädigungen kommen. Luftfilter
jedes Jahr austauschen; Austausch öfter vornehmen,
wenn unter besonders staubigen, schmutzigen Bedin-
gungen gemäht wird. (Lesen Sie auch die beiliegende
Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez
la cartouche filtrante. Le moteur ne fonctionnera pas
correctement et peut être avarié si un filtre à air sale
est utilisé. Remplacez le filtre à air chaque année, plus
souventsi vous tondez le gazon sous desconditions très
poussiéreuses et sales. (Lisez aussi les instructions
ci-jointes concernant le moteur.)
3
Safe Operation Practices for Pedestri-
an-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of
amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with
thecontrols and theproper useof theequipment.
• Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the lawnmower. Local
regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children,
or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is re-
sponsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
II. Preparation
• Whilemowing,always wearsubstantial footwear
andlong trousers.Do notoperate theequipment
when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equip-
ment is to be used and remove all objects which
may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed
for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add petrol
whilethe engine is running orwhen the engine
is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
areaof spillage and avoidcreating any source
of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps
securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are
notwornor damaged.Replace wornor damaged
blades and bolts in sets to preserve balance.
• Onmulti-bladed machines,take care asrotating
one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass,
where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the
face of slopes, never up and down.
• Exerciseextreme caution whenchanging direc-
tion on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling
the lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be
tilted for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
lawnmower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective
guards, or without safety devices, for example
deflectors and/or grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine. Operating the engine
at excessive speed may increase the hazard
of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before
starting the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully
accordingto instructionsand with feetwell away
from the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the
engine or switching on the motor, except if the
lawnmower has to be tilted for starting. In this
case, do not tilt more than absolutely necessary
and lift only the part which is away from the
operator.
• Do not start the engine when standing in front
of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the
engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
- before cleaning blockages or unclogging
chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- afterstriking aforeign object.Inspect thelawn-
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally
(check immediately).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut
down and, if the engine is provided with a shut-
off valve, turn the fuel off at the conclusion of
mowing.
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY
THIS EQUIPMENT. The American Academy
of Pediatrics recommends that children be a
minimum of 12 year of age before operating
a pedestrian controlled lawn mower and a
minimum of 16 years of age before operating
a riding lawn mower.
• When loading or unloading this machine, do not
exceed the maximum recommended operation
angle of 15°.
• Wear proper Personal Protective Equipment
(PPE) while operating this machine, including
(at a minimum) sturdy footwear, eye protection,
and hearing protection. Do not mow in shorts
and/or, open toed footwear.
• Vibration levels reported in this manual are not
adjusted for worker exposure to vibrations. Em-
ployers should calculate the 8-hour equivalent
exposurevalues (Aw)and limit worker exposure
accordingly.
• Always let someone know you are outside
mowing.
4
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes may reach
an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartmentand petrolstorage
area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should
be done outdoors.
Sicherheitsvorkehrungen für Hand-
geführte Rasenmäher mit Rotation-
sklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und
füsse abtrennen und gegenstände mit hoher
geschwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der
folgendensicherheitsvorschriften könnte schwere
oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementenund dervorschriftsmäßi-
gen Bedienung der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die
mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht
vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestat-
ten.DasMindestalter vonFahrernist womöglich
gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere,
besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeits-
bereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder
Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren,
denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt
werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk
und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen in Betrieb
nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen
und alle Gegenstände, die von der Maschine
aufgeschleudert werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht
entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Be-
hältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen
nicht rauchen.
-Kraftstoff nachfüllen,bevor derMotor angelas-
sen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel
entfernen oder Benzin nachfüllen, solange
der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht
versuchen, den Motor anzulassen, sondern
die Maschine vom verschütteten Benzin
wegschieben und das Verursachen jeglicher
Zündquellenvermeiden,bis dieBenzindämpfe
sich verflüchtigt haben.
- AlleDeckel wiederfest auf Kraftstofftanksund
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprü-
fung sicherstellen, daß Mähmesser, Messer-
schrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt
oder beschädigt sind. Abgenutzte oder be-
schädigte Messer und Schrauben ersetzen,
um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern
ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines
Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschinenicht ineinem geschlossenen Bereich
betreiben,in demdie gefährlichenKohlenmoxy-
dgase sich sammeln können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung mähen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf
nassem Gras, soweit möglich.
• Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr
Gleichgewicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasen-
mähern stets quer zur Neigung der Fläche,
gehen Sie nie auf und ab.
• Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneig-
ten Flächen besonders vorsichtig vor.
• Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhän-
gen.
• Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie
den Mäher ziehen oder zu sich hin drehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher
für den Transport über Flächen ohne Gras
angekippt werden muss, bzw. auf dem Hin-/
Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
• BenutzenSie denRasenmäher nie mitdefekten
Schutzabdeckungen, oder nicht in Position
befindlichenSchutzvorrichtungen,wie beispiels-
weise Leitblechen und/oder Grasfänger.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht än-
dern,und dieDrehzahl desMotors nichtüber die
Werkspezifikationenheraufsetzen. DerBetrieb
des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die
Gefahr von Körperverletzungen vergrößern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierun-
gen der Klingen und des Antriebs lösen.
• Beim Starten der Maschine und Einschalten
des Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie
sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug von der
Klinge entfernt sind.
• KippenSie den Rasenmäher nicht währenddes
Startsoder Einschaltendes Motors,es seidenn,
dass dies für den Start erforderlich ist. Kippen
Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als unbedingt
nötig und heben Sie nur den vom Bediener
entfernteren Bereich an.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe
an der Entladevorrichtung stehen.
• Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die
Nähe der rotierenden Organe. Halten Sie die
Entladeöffnung stets sauber.
• Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie
anheben oder tragen.
• DenMotorstoppen unddasKabel der Zündkerze
trennen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus
dem Mähwerk oder dem Auswurf;
21
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove
the spark plug lead. Fitting and removing the blade
require the use of protective gloves. Unscrew the cutter
blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when reas-
sembling (47–54 Nm).
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifenund Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontagedes MessersZündkabel vonder Zündker-
ze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen
einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schrauben richtig anziehen (47–54 Nm).
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protec-
tion avant de mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à
un professionnel. Bien resserer la vis après remontage (47–54 Nm).
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El
ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo
la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien
la tuerca al volver a montar (47–54 Nm).
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en
verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen.
Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het
weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien (47–54 Nm).
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere
la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio
(47–54 Nm).
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level
should be between FULL and ADD. Avoid filling with
too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeil-
stab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD
liegen. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau
doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez
de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor.
Debe estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo
de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude mo-
tor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit
beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. Niet teveel
olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll liv-
ello deve trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare
troppo olio.
20
Mowthe lawn twiceweekly duringthe most activeperiods
of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the
grass, especially during dry periods. Mow with a high
cutting height setting the first time. Examine the result
and lower the mower to the desired setting. Mow slowly
or mow the grass twice if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal
wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der
Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Perioden.
MAX 1/3
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair,
cleaning or maintenance work. After 5 hours running
time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark
plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie
mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbe-
iten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle
Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrol-
lieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen
sich die Zündkerze an der höchsten Stelle befinden.
Entretien
Toujoursdebrancherla bougieavant réparation nettoyageentretien. Après 5 heuresd'utilisation,
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que
la bougie occupent la position la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación,
limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco
horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más
alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel los-
maken. Boutenen moeren kontrolerenma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvul-
len. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Manutenzione
Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione.
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul
fiancolare attenzione che la candela sia il punto più alto.
Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls
zweimal.
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par se-
maine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période
de sécheresse. Tondez la première fois avec la tondeuse réglée sur une position haute de
coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute,
passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana.
No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos
secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y,
después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se
recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de
totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de
hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee
maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più
di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare
con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi
il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente
faciare 2 volte.
5
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren
des Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen
wurde. Den Rasenmäher auf Schäden un-
tersuchen und die Reparaturen durchführen,
bevor die Maschine wieder angelassen und
in Betrieb genommen wird;
-falls dieMaschine anfangensollte, ungewöhn-
lich zu vibrieren (sofort prüfen).
• Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens
des Motors schließen und, falls der Motor mit
einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei
Beendigung der Mäharbeiten schließen.
WARNUNG: ES BESTEHT VERLETZUNGS-
GEFAHR FÜR KINDER DURCH DIESE MAS-
CHINE. Die US-amerikanische Akademie für
Kinderärzte(American Academy ofPediatrics)
empfiehlt für Kinder ein Mindestalter von 12
Jahren für den Betrieb eines normalen Rasen-
mähers,und einMindestalter von 16Jahren für
den Betrieb eines Aufsitz-Mähers.
• Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf
der empfohlene maximale Neigungswinkel für
den Betrieb von 15° nicht überschritten werden.
• Für den Betrieb dieser Maschine ist die
geeignete persönliche Schutzkleidung ein-
schließlich(Mindestanforderung) festesSchuh-
werk, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
Betrieben Sie den Rasenmäher niemals mit
offenem Schuhwerk wie Sandalen usw.
• Die in diesem Handbuch angegebenen Vibra-
tionspegelsind nicht fürArbeitern angepasst,die
Vibrationenausgesetzt sind.Arbeitgeber sollten
die8-stündigen äquivalenten Wertefür die Aus-
setzung von Mitarbeitern (Aw) berechnen und
die Aussetzung ihrer Mitarbeiter entsprechend
begrenzen.
• Bitte informieren Sie stets eine andere Person,
dass Sie im Freien mähen werden.
IV. Wartung und Lagerung
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen
und Schrauben fest angezogen sind, um zu
gewährleisten,daß dieMaschine fürden Betrieb
sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im
Tank in einem Gebäude lagern, in dem die
Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,
denSchalldämpfer,den Batteriekasten und das
Kraftstofflager von Gras, Laub und übermäßi-
gem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder
Verschleiß prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicher-
heit immer sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß,
sollte dies im Freien getan werden.
Mesures de sécurité d'utilisation
d'une tondeuse à hélice horizontale
à conducteur marchant
ATTENTION: Cette tondeuse est capable
d’amputermains oupieds etde projeter des objets.
l’inobservation des règles de sécurité ci-dessous
peut être la cause de blessures sérieuses voire
mortelles.
I. Précautions d’utilisation
• Lisez toutes les instructions soigneusement.
Familiarisez vous avec les commandes pour
apprendreà utiliserefficacement cettemachine.
• Nejamais autoriserles enfantsou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à
utiliser cete tondeuse. La règlementation locale
peutde plus interdirel’utilisation detelle machine
au-dessous d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes,
d’enfants ou d’animaux.
• Nepas oublierque toututilisateur oupropriétaire
d’un tondeuse à gazon est responsable des ac-
cidents ou dommages causés à une personne
ou a ses biens.
II. Préparation
• Pendant la tonte, ne portez que des chaussures
solideset despantalons longs.Ne jamaistondre
pieds nus ou chaussés de sandales.
• Contrôlezsystématiquement etsoigneusement
l’état de la surface à tondre et retirer tous les
objets susceptibles de devenir des projectiles
lors du passage de la machine.
• ATTENTION– Le carburantesttrès inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant,
utilisez exclusivement des récipients conçus
et approuvés pour ces usages.
-Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air
libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de dé-
marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon
duréservoir etne jamais rajouterde carburant
tant que le moteur est en foctionnement ou
qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter
dedémarrer latondeuse, maisla pousserhors
de la zone où le carburant a été renversé et
éviter de créer une quelconque source de
chaleur avant que les vapeurs de carburant
ne se soient dissipées.
- Refermez avec précautions les bouchons
des réservoirs ou des récipients contenant
du carburant pour garantir la sécurité.
• Remplacezles pots d’échappementdéfectueux.
• Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours
vérifier que les lames, les boulons de lame et
le carter de coupe ne sont pas usés ou endom-
magés. Toujours remplacer les lames et les
boulons simultanément de façon à éviter tout
problème d’équilibrage.
• Surles machines demulti-lames, nepas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle
des autres.
6
III. Utilisation
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur
dans un espace confiné où des émanations
dangereuses de monoxyde de carbone pour-
raient s’accumulées.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec
une bonne lumière artificielle.
• Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le
gazon mouillé, si possible.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur
les pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondre à
travers les surfaces des pentes, jamais de haut
en bas.
• Soyez très prudents lorsque vous changez de
direction sur les pentes.
• Ne tondez pas excessivement les pentes
escarpées.
• Soyez extrêmement prudents lorsque vous
faites marche arrière ou tirez la tondeuse à
gazon vers vous.
• Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la
lame immobile si la tondeuse à gazon doit être
inclinée pourletransport lorsqu’elletraverse des
surfaces autres que le gazon, et lorsque vous
transportez la tondeuse à gazon d’un endroit
à l’autre.
• N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des
protections défectueuses ou sans dispositif de
sécurité, comme par exemple des déflecteurs
ou bacs à herbe, en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et
ne jamais le faire fonctionner au dessus de son
régime nominal car cela peut être dangereux.
• Débrayer toutes les lames et actionner
l’embrayage avant de mettre le moteur en
marche.
• Mettez le moteur en marche ou mettez le con-
tact avec soin selon les instructions, les pieds
éloignés des lames.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la
mise en marche ou de contact du moteur, sauf
si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour
ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que
nécessaire et soulevez seulement la partie
éloignée de l’opérateur.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque
vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou
sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours
à l’écart de l’orifice de sortie
• Ne ramassez ou ne transporter jamais la ton-
deuse à gazon pendant son fonctionnement
• Arrêtez la machine et débrancher le câble de
bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de
retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur
le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le ton-
deuse.
- si la machine commence à vibrer anormale-
ment.
• Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de
la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz
avant de couper le moteur et, si le tondeuse à
gazon est équipé d’un robinet d’arrêt du carbu-
rant, fermez celui-ci.
ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE
BLESSÉS PAR CET ÉQUIPEMENT. Selon
l’Académie américaine de pédiatrie, il faut
que les enfants aient au minimum 12 ans
avant d’utiliser une tondeuse à pousser et au
minimum 16 ans avant d’utiliser une tondeuse
autoportée.
• Il ne faut pas dépasser un angle maximum de
15° pour charger et décharger cette machine.
• Le port d’Équipements de protection indivi-
duelle (EPI) appropriés est conseillé pendant
l’utilisation de cette machine et comprend (au
moins) des chaussures robustes, des lunettes
de sécurité et des protections auditives. Ne
tondez pas en chaussures découvertes et/ou
à bout ouvert.
• Les niveaux de vibrations indiqués dans le
présent manuel ne sont pas ajustés pour
l'exposition des travailleurs aux vibrations. Il
convientaux employeursde calculer lesvaleurs
équivalentes à 8 heures d'exposition (Aw) et de
limiter en conséquence l'exposition des travail-
leurs.
• Veillez à informer une tierce personne que vous
êtes en train de tondre à l’extérieur.
IV. Entretien et Entreposage
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons
et vis sont bien serrés pour être certain que
l’équipementest prêt àfonctionner de nouveau,
dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon
avec du carburant dans le réservoir, dans un
bâtimentoù lesvapeurs pourraient s’enflammer
au contact d’une flamme ou d’une étincelle de
l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposerla tondeusedans unespace fermé.
• Poursupprimer lesrisques d’incendie s’assurer
quelemoteur,lepot d’échappement,lelogement
de la batterie et du réservoir de carburant ne
sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour
vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas
endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématique-
ment les pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
procéder à cette opération à l’extérieur.
Normasdefuncionamiento seguropara
cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es ca-
paz de amputar las manos y los pies y de lanzar
objetos. Si no se observan las instrucciones de
seguridad siguientes se pueden producir lesiones
graves o la muerte.
I. Instrucción
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarícese completamente con los controles
y con el uso adecuado el equipo.
19
Use
The mower should not be used on ground that slopes
more than 15°. This could cause engine lubrication
problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt
werden, das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat.
In solchen Fällen können Schmierungsprobleme im
Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont
la pente dépasse 15°. Il pourrait se produire des prob-
lèmes avec le graissage du moteur.
MAX
15°
Drive
• Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with
the clutch bar at the top of the handle.
Lauf
• DasEin- (1)und Asschalten(2) desAntribes geschieht
mitHilfe desKupplungsbügelszuoberst amHandgriff.
Mise en service
• La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au
guidon d'embrayage fixé à la partie supérieure du
mancheron.
Funcionamiento
• El embrague y (1) el desembrague (2) de la propul-
sion son manejados con la abrazadera de embrague
situada en la parte superior de la guia.
Aandrijving
• Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving
geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het
stuur.
Guida
• L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene
a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.
2
1
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en terrenos de
inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders
komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza
di oltre 15°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones
should be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige,
Spielzeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt
werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la
pelouse des branches, des jouets, des pierres etc... qui
pourraient s'y trouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes,
piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc.
verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal
prato rami, giocattoli, pietre etc.
18
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin
gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina
pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras está
funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3)
vecesantesde tratardearrancar. Empujarfirmemente.
Estonormalmente noes necesariocuando searranca
un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápida-
mente del mango de arranque. Soltar lentamente el
cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir
los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el
cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor
y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos
pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA
los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een
grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met
benzine,geen oliemengsel. Nooit benzinetankvullen
terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op
het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk
stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer
u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen
heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek
korten krachtigaan destarthendel. Laathet startsnoer
langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los
te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorin-
spuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel
voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet
start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten
wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstap-
pen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi
o simili). Riempire il serbatoio, con benzina pura.
Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore
è in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cic-
chettoprima dell’avviamento. Premere con decisione.
Quest’operazione non è generalmente necessaria
nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare ve-
locemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la
cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere
le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei
climi più caldi l’uso eccessivo del cicchetto può causare
l’ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare
nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione
col cicchetto.
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO
SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA
DI AVVIAMENTO
1
2
3
7
• Nunca permita que los niños o las personas
sin los conocimientos adecuados operen la
segadora. Leyes locales pueden restriñir la
edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de per-
sonas antes de segar, especialmente de niños
o animales domésticos.
• El operador o el usuario es el responsable por
accidentes o daños ocurridos a otras personas
o a su propiedad.
II. Preparación
• Cuando este segando, siempre use zapatos
adecuados y pantalones largos. No opere el
equipo sin zapatos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde
se va a utilizar el equipo y remueva los obstácu-
los que puedan ser lanzados por la maquina.
• ATENCIÓN - los combustibles son muy
inflamables.
- Almacene el combustible en envases espe-
cialmente diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y
nofume cuandoeste agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el
motor. Nunca remuevala tapadel depósito de
gasolina o agregue combustible con el motor
fusionando o cuando el motor este caliente.
- Siderrama combustible,no intentearrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del área
de derrame y no arranque el motor hasta que
los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva aponer todaslas tapas de lostanques
y de los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visual-
mente para ver que las cuchillas, los pernos
de las cuchillas y el conjunto cortador no estén
gastados o dañados. Reemplace las cuchillas
y los pernos gastados o dañados de dos en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga
cuidado puesto que la rotación de una cuchilla
puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. Operación
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un
área cerrada donde gases peligrosos de óxido
de carbono pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una
buena luz artificial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre
hierba mojada.
• En caso de pendientes, asegurarse de estar
bien firme en los pies.
• Caminar, nunca correr.
• Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar
horizontalmente con respecto al frente de las
pendientes, nunca arriba y abajo.
• Tener mucho cuidado, cuando se cambia direc-
ción en las pendientes.
• Nocortardemasiado laspendientesmuy fuertes.
• Tener mucho cuidado cuando se hace marcha
atrás o se empuja el cortacésped hacia sí
mismos.
• Parar la hoja en caso de que se tenga que
inclinar el cortacésped para transportarlo por
una superficie que no sea de hierba, o cuando
se transporte de un área a otra por cortar.
• Nunca hacer funcionar el cortacésped con las
proteccionesdefectuosas, o sinlos dispositivos
de seguridad, por ejemplo deflectores y/o las
tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no
hagaque el motortenga unavelocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja
y de la transmisión antes de arrancar el motor.
• Arrancar el motor o encender el motor eléctrico
con cuidado según las instrucciones y con los
pies bien lejos de las hoja.
• No inclinar el cortacésped cuando se arranca
el motor o se enciende el motor eléctrico, a
menos de que el cortacésped no se tenga que
inclinar para poderlo poner en marcha. En este
caso, no inclinarlo más de lo absolutamente
necesario y levantar solamente la parte más
lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se está frente del
pasillo de inyección.
• No poner las manos o los pies cerca o debajo
de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos
de la abertura de descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortacésped
cuando el motor está en marcha.
• Parar el motor y desconectar el cable de la
bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antesde inspeccionar, limpiaro trabajar sobre
la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. In-
speccionela segadoracuidadosamente, para
verificar si hay daños y haga reparaciones
antes de volver a arrancar y a operar el
equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
• Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante
el tiempo que el motor se apague, si el motor
viene diseñado con una válvula de apagado,
sierre el combustible cuando halla terminado
de segar.
ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN RE-
SULTAR HERIDOS POR ESTE EQUIPO. La
Academia Americana de Pediatría recomienda
que los cortacésped de conductor a pie sean
manejados por personas de al menos 12 años
de edad, mientras que los cortacésped de con-
ductor montado sean operados por personas
de al menos 16 años de edad.
• Cuando cargue o descargue la máquina, no
sobrepase el ángulo máximo recomendado de
operación de 15°.
• Utilice equipo de protección personal (EPP)
cuando utilice esta máquina, incluyendo (como
mínimo) calzando resistente, protección ocular
y protección auditiva. No corte el césped con
calzado corto ni abierto.
8
• Los niveles de vibración que se indican en este
manual no están ajustados a la exposición a
vibracionesde lostrabajadores. Losempleados
deben calcular unos valores de exposición
equivalentes a 8 horas (Aw) y limitar su ex-
posición en consecuencia.
• Ponga en conocimiento de los demás que está
cortando el césped.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
• Guardetodos las tuercas, los pernosy los tornil-
los apretados para asegurarse que el equipo
esta en condiciones de buena operación.
• Nuncaguarde lamáquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio
en donde hay fuentes de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de
guardarlo en algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde
el motor, el silenciador, el comportamiento
de la batería limpios de césped, hojas, y de
demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del
césped para ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que
estén usadas o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado
hágalo afuera.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor
dan niet te starten maar haal de machine
van de plaats vandaan waar u benzine heeft
gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron
teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn
verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blik-
ken weer goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschad-
igdemessen enbouten insets omhet evenwicht
in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u
eraan te denken dat het draaien van één mes
andere messen kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten
ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen
zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
• Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ren niet.
• Maaimet een grasmaaiermet wielenaltijd dwars
op de helling, nooit van boven naar onder of
omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling
van richting verandert.
• Maai niet op erg steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier
naar uzelf toe duwt of draait.
• Zethet mesuit als ude grasmaaier moet optillen
om deze over plaatsen zonder gras of van het
ene naar het volgende gazon te vervoeren.
• Werk niet met de grasmaaier als de bescherm-
kappen of veiligheidsmechanismen niet in orde
of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen
of grasvangmechanismen).
• Veranderde instellingvan demotorregelaar niet
enlaat demotor niet mette hogetoeren draaien.
Als de motor met te hoog toerental draait, kan
het risico van lichamelijk letsel groter worden.
• Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij
voordat u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en
volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw
voeten uit de buurt van het mes.
• Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of
de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier
dient te worden opgetild om deze te kunnen
starten. Til de machine in dit geval niet hoger
op dan nodig en til alleen het gedeelte op dat
het verst van de bediener is verwijderd.
• Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in
de buurt van draaiende delen. Houd de afvo-
eropening altijd vrij.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit
terwijl de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad
los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of
een verstopte afvoer leeg maakt;
Veilig werken met handbediende
grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen
envoetenamputerenen voorwerpenwegslingeren.
Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies
kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
• Laatkinderen ofmensen die nietbekend zijnmet
de instructies, de maaimachine niet gebruiken.
Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften
een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-
woordelijk is voor ongelukken of risico’s die
andere mensen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
II. Voorbereiding
• Draagtijdens hetmaaien altijd stevigeschoenen
en een lange broek. Gebruik de machine niet
blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen
die door de machine kunnen worden wegges-
lingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlam-
baar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor
dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het
tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop
nooitvan debenzinetank afof tanknooit terwijl
de motor draait of heet is.
17
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER
FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel
or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Do
not fill with petrol while the engine is running.
• To start a cold engine, push primer (3) times before
trying to start. Use a firm push. This step is not usually
necessary when starting an engine which has already
run for a few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on
starter handle quickly. Do not allow starter rope to
snap back.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat
priming steps. In warmer weather over priming may
cause flooding and engine will not start. If you do flood
the engine wait a few minutes before attempting to start
and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund,
Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine
Benzin-Ölgemisch verwenden). Nie bei laufendem
Motor Benzin nachfüllen.
• Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3)
Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken.
Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erforderlich,
wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon
einge Minuten gelaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken
und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil
nicht einfach loslassen, sondern sich langsam wieder
aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungsheb-
els abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungss-
chritte für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt
werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigungder VorpumpederMotor Uuberflutet werden,
so daß der Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte
der Motor überflutet sein, einige Minuten warten, bevor
Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Be-
dienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placezla tondeusesur une surface bien plane. Attention,
nigravier ni gravillons. Remplissezle réservoird’essence
pure pas de melange 2 temps. Ne pas faire le plein
quand le moteur est en marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le
disp. d’amorçage (3) fois avant d’essayer de le faire
démarrer puis poussez fermement. Cette étape n’est
pas habituellement nécessaire pour faire démarrer
un moteur qui a déjà fonctionné pendant quelques
minutes.
• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vive-
ment sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il
peut être nécessaire de répéter les étapes d’amorçage.
Sous des températures plus chaudes trop amorcer peut
étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous
étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant
d’essayer de le remettre en marche et NE répétez PAS
les étapes d’amorçage.
1
2
3
16
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used.
(Readthe enclosedmotor operatinginstructions aswell.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet
werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsan-
weisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les
huiles SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les
instructions ci-jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30.
(Léase también las instrucciones anexas para el uso
del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade
zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie
voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità
SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzi-
oni per il motore allegate.)
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust
to desired cutting level by means of the lever at each
wheel. Move the lever towards the wheel and set the
cutting level. All wheels must be in the same height
positions, otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
DerMäherist inverschiedenenSchneidhöhen einstellbar.
Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen
Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drücken und
Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher
Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine unglei-
chmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur
de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la
coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de
corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra
la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma
altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste
maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en
regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de
machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta
agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza
voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
9
- voordat u de maaimachine controleert,
schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft ger-
aakt. Inspecteer de maaimachine op schade
en voer reparaties uit voordat u de machine
weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
• Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor,
en als de motor met een afsluitklep is uitgerust,
moet u de brandstoftoevoer aan het einde van
het maaien afsluiten.
WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VER-
WOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR.
De American Academy of Pediatrics adviseert
dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn
voordat ze een lopend bediende gazonmaaier
gebruikenenminimaal 16jaar moetenzijn voor-
dat ze een rijdende gazonmaaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag
de maximaal aanbevolen bedieningshoek van
15° niet worden overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke bescherm-
ingsuitrusting (Personal Protective Equip-
ment, PPE) tijdens het gebruik van deze ma-
chine, inclusief (minimaal) stevige schoenen,
een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Maai niet met laag schoeisel en/of schoeisel
met open tenen.
• Trillingsniveaus vermeld in deze handleiding
zijn niet aangepast voor blootstelling van de
werknemer aan trillingen. Werkgevers dienen
de waarden overeenkomstig de blootstelling
gedurende 8 uur (Aw) en de limiet voor bloot-
stelling van de werknemer overeenkomstig te
berekenen.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan
het maaien bent.
IV. Onderhoud en Opslag
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat
demachine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar
dampeneenopen vlamofvonk kunnen bereiken,
terwijl zich benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een
besloten ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluid-
demper, accuruimte en benzine-opslagruimte
vrij van gras, bladeren of een overmaat aan
smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of
verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen
om veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden,
moet dit buiten worden gedaan.
Misure operative di sicurezza per
rasaerba
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una
potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delle
seguentiistruzioni antinfortunistichepotrebbe cau-
sare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento All’uso
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a
fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba
aibambini né agliadulti che nonabbiano dimes-
tichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative
localipossono stabilire l’età minima per operare
i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano
persone, specialmente bambini, o animaletti
domestici nella zona di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi
o pericoli provocati a persone o a beni, la re-
sponsabilità dell’operato ricade sull’operatore,
od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e
pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi
nudi o indossando soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà
utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli
oggetti che potrebbero venire scagliati dal
macchinario.
• ATTENZIONE - La benzina èinfiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori ap-
positi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto.E’ vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore.
Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare
rifornimento con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere
inmoto ilmotore. Spostarel’equipaggiamento
dall’aereain cui siè verificata lafuoriuscita del
carburante ed evitare di provocare qualsiasi
tipo di accensione fino a quando i vapori non
si siano dissipati.
- Reinseriree serrare beneil tappodel serbatoio
e del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Primadiiniziare illavoroispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante
per verificare che non vi siano tracce di usura
o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set
completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• Incaso di trattorinitosaerba a lame multiplepre-
stare la massima attenzione in quanto ruotando
una lama si può provocare la rotazione delle
altre.
III. Funzionamento
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove
vi si possa accumulare ossido di carbonio, un
gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del
giorno oppure in presenza di buona luce
artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare
l’apparecchio sull’erba bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti
scoscesi.
• Camminare sempre, non correre mai.
• Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi,
falciare l’erba seguendo la costa del pendio,
non salendo e scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di
direzione su un tratto scosceso.
10
• Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
• Prestare estrema attenzione girando o tirando
la macchina verso di sé.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina
debba essere trasportata su superfici non
erbose, oppure verso la zona da falciare.
• Non utilizzare mai la macchina con protezioni
difettose, oppure in assenza di dispositivi di
sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separatori
di erba.
• Non modificare le impostazioni del regolatore
del motore né far operare il motore a velocità
eccessive. Le velocità eccessive possono au-
mentare il pericolo di infortuni.
• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di
avviare il motore.
• Avviare o accendere il motore ponendo molta
attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i
piedi ben lontani della lame.
• Non inclinaremaila macchina avviandooaccen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi
in cui questo sia assolutamente necessario. In
questo caso, comunque non inclinarla mai oltre
quanto sia strettamente necessario e sollevare
solamente la parte distante dall’operatore.
• Non avviare il motore stando davanti al tubo di
scarico.
• Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti.
Mantenersi a distanza dal tubo di scarico,
sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina
con il motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della
candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima
di stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e
prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Controllare che il tosaerba non sia stato
danneggiato ed effettuare le riparazioni del
caso prima di riavviare e mettere in funzione
l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo
anomalo (in qual caso eseguire immediata-
mente dei controlli).
• Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurrela velocità, con la levadell’acceleratore,
perrallentare ilmotore primadello spegnimento.
Se il motore è provvisto di valvola di arresto,
chiuderel’alimentazione delcarburante alla fine
del lavoro.
AVVERTENZA:QUESTAATTREZZATURA PUÒ
CAUSARE LESIONI NEI BAMBINI. L'American
Academy of Pediatrics (Accademia pediatrica
americana)raccomandache ibambini abbiamo
un'età minima di 12 anni prima di azionare un
tosaerba con operatore a piedi e un minimo
di 16 anni prima di azionare un tosaerba con
operatore seduto.
• Durante le operazioni di carico o scarico di
questa macchina, non superare l'angolazione
massima di funzionamento raccomandata di
15°.
• Indossare sempre dispositivi di protezione indi-
viduale (DPI) idonei per utilizzare la macchina,
tra cui (almeno) robuste calzature di sicurezza
e adeguati dispositivi di protezione per gli occhi
e le orecchie. Non falciare in pantaloncini corti
e/o con calzature aperte.
• I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale
non sono allineati ai valori di esposizione alle
vibrazionidei lavoratori.I datoridi lavoro devono
calcolare i valori di esposizione equivalenti nor-
malizzati a un periodo di 8 ore (Aw) e limitare
di conseguenza l'esposizione alle vibrazioni dei
lavoratori.
• Informare sempre qualcuno che si sta falciando
l'erba all'esterno.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano sempre ben stretti per assicurare che
l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con ben-
zina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori
possano raggiungere fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto
e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che
il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona
distoccaggio benzina sianoliberi daerba, foglie
o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba ta-
gliata per individuare eventuali segni di usura
o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usu-
rate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto,
qualora necessario.
15
To Convert Mower
FOR MULCHING -
• Mulcher door (3) closed.
FOR DISCHARGING -
• Unlock mulcher door (1).
• Lift lever (2).
• Open door (3).
• Install discharge deflector (4).
Umrüsten des Mähers
ZUM MULCHEN -
• Mulcherklappe (3) geschlossen.
ZUM ENTLEEREN -
• Enriegeln Sie die Mulcherklappe (1).
• Ziehen Sie den Hubhebel (2).
• Öffnen Sie die Klappe (3).
• Montieren Sie das Auswurfleitblech (4).
Pour convertir la tondeuse
POUR LE BROYAGE -
• Porte de broyage (3) fermée.
POUR L'ÉJECTION -
• Déverrouillez la porte de broyage (1).
• Relevez le levier (2).
• Ouvrez la porte (3).
• Installez le déflecteur d'éjection (4).
Conversión del cortacésped
PARA MANTILLO -
• Puerta de triturador (3) cerrada.
PARA DESCARGA -
• Desbloquee la puerta del triturador (1).
• Levante la palanca (2).
• Abra la puerta (3).
• Instale el deflector de descarga (4).
De maaier ombouwen
VOOR MULCHEN -
• Mulchklep (3) gesloten.
VOOR UITWERPEN -
• Ontgrendel de mulchklep (1).
• Zet de hendel (2) omhoog.
• Open de klep (3).
• Monteer de uitwerpdeflector (4).
Per commutare le funzioni del rasaerba
PER PACCIAMATURA -
• Sportello di pacciamatura (3) chiuso.
PER SCARICO -
• Sbloccare lo sportello di pacciamatura (1).
• Sollevare la leva (2).
• Aprire lo sportello (3).
• Installare il deflettore di scarico (4).
4
3
1
2
14
Install Starter Rope (T-knob)
• Loosen T-knob.
• Hold brake yoke down to upper handle and slowly
pull out the starter rope until the rope will slip into
loop of the rope guide.
• Tighten T-knob.
Starterseil Installieren (T-Knauf)
• Lösen Sie den T-Knauf.
• Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm
halten und langsam das Startseil herausziehen, bis
es in die Schleife der Führungsöse rutscht.
• Ziehen Sie den T-Knauf fest.
Installation du Câble de Démarreur (Bouton en T)
• Desserrer le bouton en T.
• Baisserla commande demanoeuvre contre lapoignée
supérieure et tirer doucement sur la ficelle de démar-
reur jusqu’à ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de
l’oeillet.
• Serrez le bouton en T.
Instale la Cuerda de Arranque (Perilla en T)
• Afloje la perilla en T.
• Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior
y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque
hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de
guía.
• Apriete la perilla en T.
Startkoord Installeren (T-Knop)
• Draai de T-knop los.
• Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte
van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit
totat het koord in de lus van de stuuroogbout glijdt.
• Draai de T-knop weer vast.
Installazione Della Cordicella di Avviamento
(Manopola a T)
• Allentare la manopola a T.
• Abbassare il blocco comandi del motore contro il
manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella
di avviamento fino a quando quest’ultima si trova
all’interno dell’anello di guida.
• Serrare la manopola a T.
11
These symbols may appear on your machine or
in the literature supplied with the product. Learn
and understand their meaning. Complies with
the provisions and current amendments of the
Directives and Standards shown in the product
performance chart.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder
in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt
wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeu-
tung vertraut. Erfüllt die Bedingungen und aktuel-
len Ergänzungen der Richtlinien und Normen, die
in der Produkt-Leistungstabelle aufgeführt sind.
Cessymbolespeuventsetrouver sur votre machine
ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez à comprendre la signification de ces
symboles. Conformeauxclausesetamendements
actuels des directives et des normes indiquées
dans le tableau des performances du produit.
Estossímbolos pueden aparecer sobre su unidad
o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados. Cumple
las estipulaciones y enmiendas actuales de las
directivas y normas que se indican en la tabla de
prestaciones del producto.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de
bijhet produkt geleverde documentatie aanwezig
zijn. Lees en begrijp de betekenis. Voldoet aan
de bepalingen en huidige amendementen van
de Richtlijnen en Standaards weergegeven in de
productprestatietabel.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella
documentazione fornita unitamente al prodotto.
E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Conforme alle disposizioni e alle modifiche cor-
renti delle direttive e degli standard indicati nella
tabella delle prestazioni del prodotto.
589343801
SERIAL
MODEL KG KW RPM
PRODUCT MAINTENANCE LEVEL
YEAR
CUT WIDTH
ASSEMBLED IN MCRAE, GEORGIA, USA
HUSQVARNA AB, 561 82 HUSKVARNA, SWEDEN
56
0 –
5,3
36.3
32 –
86
150
4.62
m/s2
12
2
1
3
5
9
4
6
7
13
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the
handle in up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flü-
gelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une
fois le manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantarle empuãdura enel sentidode laflecha. Cuando
la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klapdehendelom,inderichtingvandepijl.Wanneerdehen-
delomgeklapt is, wordende veugelmoerenaangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.

Other McCulloch Lawn Mower manuals

McCulloch M53-190AWFEPX User manual

McCulloch

McCulloch M53-190AWFEPX User manual

McCulloch M46-160AWRPX User manual

McCulloch

McCulloch M46-160AWRPX User manual

McCulloch M56-875DWA User manual

McCulloch

McCulloch M56-875DWA User manual

McCulloch M553CM User manual

McCulloch

McCulloch M553CM User manual

McCulloch M40-110 CLASSIC User manual

McCulloch

McCulloch M40-110 CLASSIC User manual

McCulloch M53-625DW User manual

McCulloch

McCulloch M53-625DW User manual

McCulloch 20675DWA User manual

McCulloch

McCulloch 20675DWA User manual

McCulloch M115-97T User manual

McCulloch

McCulloch M115-97T User manual

McCulloch 532 43 20-26 User manual

McCulloch

McCulloch 532 43 20-26 User manual

McCulloch 96141014601 User manual

McCulloch

McCulloch 96141014601 User manual

McCulloch M4553CMHW User manual

McCulloch

McCulloch M4553CMHW User manual

McCulloch M53-190AWFP User manual

McCulloch

McCulloch M53-190AWFP User manual

McCulloch M53-650CMDWA User manual

McCulloch

McCulloch M53-650CMDWA User manual

McCulloch MWT420 User manual

McCulloch

McCulloch MWT420 User manual

McCulloch 532 43 45-03 User manual

McCulloch

McCulloch 532 43 45-03 User manual

McCulloch 11597SD User manual

McCulloch

McCulloch 11597SD User manual

McCulloch ROB R800 User manual

McCulloch

McCulloch ROB R800 User manual

McCulloch M65B53FD User manual

McCulloch

McCulloch M65B53FD User manual

McCulloch 532 43 25-35 User manual

McCulloch

McCulloch 532 43 25-35 User manual

McCulloch LTH2038R User manual

McCulloch

McCulloch LTH2038R User manual

McCulloch M125-85F User manual

McCulloch

McCulloch M125-85F User manual

McCulloch MC500S Owner's manual

McCulloch

McCulloch MC500S Owner's manual

McCulloch M53-190F User manual

McCulloch

McCulloch M53-190F User manual

McCulloch M65H53SD User manual

McCulloch

McCulloch M65H53SD User manual

Popular Lawn Mower manuals by other brands

Einhell Royal RBM 51 Assembly and operating instructions

Einhell Royal

Einhell Royal RBM 51 Assembly and operating instructions

LELY SPLENDIMO 900 MC Adjustment

LELY

LELY SPLENDIMO 900 MC Adjustment

Ferris IS2000ZKAV3461SS Operator's manual

Ferris

Ferris IS2000ZKAV3461SS Operator's manual

Husqvarna R 214C Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna R 214C Operator's manual

Spearhead Multicut 300 Operator's instruction manual

Spearhead

Spearhead Multicut 300 Operator's instruction manual

Husqvarna 917.374472 owner's manual

Husqvarna

Husqvarna 917.374472 owner's manual

Husqvarna TS 146XKD Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna TS 146XKD Operator's manual

White Outdoor Products 387 owner's guide

White Outdoor Products

White Outdoor Products 387 owner's guide

MTD 605 Series Operator's manual

MTD

MTD 605 Series Operator's manual

Craftsman 917.274351 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.274351 owner's manual

Cub Cadet Tank SZ Operator's manual

Cub Cadet

Cub Cadet Tank SZ Operator's manual

Craftsman 917.374820 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.374820 owner's manual

Craftsman 917.271825 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.271825 owner's manual

Craftsman 28908 - Lt 2000 19.5 HP/42" Lawn Tractor Operation manual

Craftsman

Craftsman 28908 - Lt 2000 19.5 HP/42" Lawn Tractor Operation manual

Craftsman 917.388351 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.388351 owner's manual

Sabo 92-14 HF installation guide

Sabo

Sabo 92-14 HF installation guide

Craftsman EZ3 917.377562 owner's manual

Craftsman

Craftsman EZ3 917.377562 owner's manual

Cramer 82LM46S user manual

Cramer

Cramer 82LM46S user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.