MediaShop AQUADON SMART HEATER User manual

Gebrauchsanleitung.....................................................................04
Instructions for Use......................................................................06
Mode d’emploi................................................................................09
Manuale di utilizzazione.............................................................11
Gebruiksaanwijzing......................................................................14
Használati utasítás........................................................................17
Návod k použití ..............................................................................19
Návod na použitie .........................................................................22
Instrucţiuni de utilizare ...............................................................24
Instrukcja obsługi..........................................................................27
Kullanım kılavuzu ..........................................................................30
Instrucciones de uso....................................................................32
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 1 09.08.19 10:21

2
3
D
C
B
A
8
8
1
3
6 7
4
2
5
ABBILDUNGEN | ILLUSTRATIONS | FIGURES | ILLUSTRAZION | AFBEELDINGEN |
KÉPEK | OBRÁZKY | ZOBRAZENIA | FIGURI | RYSUNKI | RESİMLER | FIGURAS
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 2 09.08.19 10:21

2
3
Lieferumfang
1x Aquadon Smart Heater
1x Flexibler Aufsatz
1x Klassischer Aufsatz
1x Gebrauchs- und Montageanleitung
Delivery contents
1 x Aquadon Smart Heater
1 x Flexible attachment
1 x Classic attachment
1 x Operating and assembly instructions
Étendue des fournitures
1x chauffage Aquadon Smart
1x embout flexible
1x embout standard
1x instructions d'utilisation et de montage
La fornitura comprende
1x Aquadon Smart Heater
1x accessorio flessibile
1x accessorio classico
1x istruzioni per l'uso e di montaggio
In de verpakking
1x Aquadon Smart Heater
1x flexibel opzetstuk
1x klassiek opzetstuk
1x gebruiks- en montageaanwijzing
Szállítási terjedelem
1x Aquadon Smart Heater okos melegítő
1x hajlékony feltét
1x klasszikus feltét
1x Használati és szerelési útmutató
Obsah balení
1x Aquadon Smart Heater
1x flexibilní nástavec
1x klasický nástavec
1x návod k použití a montážní návod
Obsah balenia
1 x Aquadon Smart Heater
1 x flexibilný nástavec
1 x klasický nástavec
1 x návod na používanie a montáž
Cuprinsul furniturii
1x Aquadon Smart Heater
1x Atașament flexibil
1x Atașament clasic
1x Manaul de utilizare și de montare
Zakres dostawy
1 x Aquadon Smart Heater
1 x elastyczna nasadka
1 x klasyczna nasadka
1 x instrukcja użytkowania i montażu
Teslimat kapsamı
1 adet Aquadon Smart Heater
1 adet esnek başlık
1 adet klastik balşık
1 adet kullanım ve montaj kılavuzu
El suministro incluye
1x Aquadon Smart Heater
1x accesorio flexible
1x accesorio clásico
1x instrucciones de uso y montaje
Beschreibung der Einzelteile
A. Auslaufrohr/ -schlauch
B. Abdeckung.
C. Kunststoff-Manschette
D. Gummidichtringe
1. Flexibler Aufsatz
2. Hauptgerät
3. Gummidichtring
4. Spülbecken / Arbeitsplatte
5. Kabelführungsring
6. Befestigungsmutter
7. Flexschlauch
8. Distanzring
Description of the items
A. Outlet pipe/hose
B. Cover
C. Plastic collar
D. Rubber sealing ring
1. Flexible attachment
2. Main unit
3. Rubber sealing ring
4. Sink/Worktop
5. Cable guide ring
6. Fixing nut
7. Flexible hose
8. Spacer ring
Description des pièces détachées
A. Bec déverseur/ tuyau d'évacuation
B. Couvercle
C. Bague en plastique
D. Jointscirculairesencaoutchouc
1. Embout flexible
2. Appareil principal
3. Joint d'étanchéité circulaire en caoutchouc
4. Lavabo/ Plan de travail
5. Bague de guidage de câble
6. Vis de fixation
7. Tuyau flexible
8. Entretoise
Descrizione delle parti singole
A. Tubo/flessibile di scarico
B. Copertura
C. Manicotto in plastica
D. Anelli di tenuta in gomma
1. Inserto flessibile
2. Dispositivo principale
3. Anello di tenuta in gomma
4. Lavello/ piano di lavoro
5. Anello di guida del cavo
6. Dado di fissaggio
7. Flessibile
8. Anello distanziatore
Beschrijving van de afzonderlijke onderdelen
A. Uitloopbuis/-slang
B. Deksel
C. Mof in kunststof
D. Gummidichtingsringen
1. Flexibel opzetstuk
2. Hoofdapparaat
3. Gummidichtingsring
4. Wasbak/ Werkblad
5. Kabeldoorvoerring
6. Bevestigingsmoer
7. Slang
8. Afstandsring
Az egyes alkatrészek leírása
A. Kivezető cső
B. Fedél
C. Műanyag tömítóperem
D. Gumitömítőgyűrűk
1. Flexibilis csatlakozó
2. Fő egység
3. Gumitömítő gyűrű
4. Mosogató/ Munkalap
5. Kábelelvezető gyűrű
6. Rögzítőanya
7. Flexibilis cső
8. Távtartó gyűrű
Popis součástek
A. Výtoková trubka / hadice
B. Kryt
C. Plastová manžeta
D. Pryžové těsnicí kroužky
1. Flexibilní nástavec
2. Hlavní přístroj
3. Pryžový těsnicí kroužek
4. Dřez/ pracovní deska
5. Vodicí kroužek kabelu
6. Upevňovací matice
7. Ohebná hadice
8. Distanční kroužek
Popis jednotlivých dielov
A. Odtoková rúrka/hadica
B. Kryt
C. Plastová manžeta
D. Gumené tesniace krúžky
1. Flexibilný nástavec
2. Hlavná jednotka prístroja
3. Gumený tesniaci krúžok
4. Drez/pracovná doska
5. Vodiaci krúžok kábla
6. Upevňovacia matica
7. Flexibilná hadica
8. Rozperný krúžok
Descrierea pieselor individuale
A. Ţeavă/furtun de evacuare
B. Acoperire
C. Manşetă din material plastic
D. Inelede etanşaredin cauciuc
1. Ataşament flexibil
2. Aparat principal
3. Inel de etanşare din cauciuc
4. Chiuvetă/ Placă de lucru
5. Inel de ghidare cablu
6. Piuliţă de fixare
7. Furtun flexibil
8. Inel distanţier
Opis pojedynczych części
A. Rurka/wąż wylotowy
B. Pokrywa
C. Manszeta z tw. sztucz
D. Gumowypierśc.uszcz
1. Nasadka elastyczna
2. Jednostka główna
3. Gumowy pierścień uszczelniający
4. Zlew/ blat
5. Pierścień prowadzący kabla
6. Nakrętka mocująca
7. Elastyczny wąż
8. Pierścień dystansowy
Münferit parçaların açıklaması
A. Çıkış borusu/hortumu
B. Kapağı
C. Plastik manşon
D. Lastikcontahalkaları
1. Esnek bağlantı
2. Ana ünite
3. Lastik conta halkası
4. Lavabo/ Tezgah
5. Kablo kanalı halkası
6. Sabitleme somunu
7. Esnek hortum
8. Aralık halkası
Descripción de las piezas
A. Tubería/ manguera de salida
B. Tapa
C. Manguito de plástico
D. Juntas de estanqueidad de goma
1. Adaptador flexible
2. Unidad principal
3. Junta de estanqueidad de goma
4. Fregadero/ encimera
5. Anillo pasacables
6. Tuerca de fijación
7. Manguera flexible
8. Anillo distanciador
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 3 09.08.19 10:21

4
5
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Anleitung vor Gebrauch
durch und bewahren Sie die
Anleitung für ein späteres Nachlesen
an einem sicheren Ort auf.
• Die Wasserleitung sollte geöffnet
und das Gerät an die Stromquelle
angeschlossen sein.
• Dieses Gerät muss senkrecht
installiert werden, andere Winkel sind
verboten.
• Um eine Überlastung zu vermeiden,
sollten Sie an diesem Stromkreis kein
anderes Gerät betreiben.
• Wenn bei langfristiger Benutzung die
Durchflussmenge geringer werden
sollte, muss der Wassereinlassfilter
gereinigt werden.
• Der Wasserauslass sollte regelmäßig
gereinigt werden.
• Sollte das flexible Stromkabel
beschädigt sein, versuchen Sie nicht
dieses zu reparieren.
• WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht
an frostgefährdeten Orten installiert
werden. Schalten Sie es nicht ein,
wenn die Möglichkeit besteht, dass
das Wasser im Gerät gefroren ist.
• Das Gerät darf nicht an einen
anderen Wasserhahn angeschlossen,
oder in ein anderes Gerät eingebaut
werden, das die Zirkulation behindert.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden, oder im sicheren
Gebrauch des Gerätes unterwiesen
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartung
durch den Benutzer sollten nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
• Vor der Wartung des Gerätes, den
Netzstecker ziehen.
• Bevor Sie das Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, dass dieser Ort
geeignet ist. Achten Sie dabei z.B. auf
die Schrankhöhe.
• Erweist sich der Wasseranschlusses
in der Wand als ungeeignet, wenden
Sie sich an einen Installateur.
• Stecken Sie den Stecker niemals mit
Gewalt in die Steckdose.
• Verwenden Sie keine Teleskopkabel
oder Steckdosen mit unzureichender
Strombelastbarkeit.
• Nicht mit beschädigten Netzkabel
oder Stecker verwenden.
• Um den Stecker gefahrlos zu ziehen,
fassen Sie am Stecker an und ziehen
Sie diesen sanft aus der Steckdose.
Nicht am Kabel ziehen.
• Sorgen Sie dafür, dass Kinder keinen
Zugriff auf das Netzkabel haben,
solange er in Betrieb ist.
• Nicht am Kabel ziehen oder tragen,
das Kabel nicht als Griff verwenden,
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 4 09.08.19 10:21

4
5
keine Tür über dem Kabel schließen
oder das Kabel um scharfe Ecken
oder Kanten spannen. Halten Sie das
Kabel von erhitzten Oberflächen fern.
• Den Stecker nicht mit nassen
Händen anfassen oder ohne Schuhe
bedienen.
• Nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör für das Gerät verwenden.
Verwendung von Zubehör, das nicht
vom Hersteller geliefert oder verkauft
wurde, kann Brände, Stromschläge
oder Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
dieses oder eines seiner Zubehörteile
beschädigt ist.
• Wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, fallen
gelassen oder beschädigt wurde,
muss es an den Hersteller oder
eine autorisierte Reparaturwerkstatt
zurückgeschickt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie Wasseraustritt an ungewöhnlichen
Stellen beobachten.
• Benutzen Sie das Gerät nur
für den dafür vorgesehenen
Verwendungszweck.
Installationsvoraussetzungen:
a. Vor der Installation muss geprüft werden,
ob die technischen Voraussetzungen, lt. den
angegebenen technischen Daten vor Ort
gegeben sind.
b. Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einer
Schukosteckdose (Schutzkontakt-Steckdose)
sicher geerdet ist.
Montage des Auslaufrohrs (Abb1.)
a. Drücken Sie das Auslaufrohr bzw.
Auslaufschlauch (A) bis zur Manschette (C)
auf die runde Öffnung am oberen Ende des
Hauptgerätes (2).
b. Verschrauben Sie die Abdeckung (B) mit dem
Hauptgerät (2).
HINWEIS: Bei der Installation die Gummidichtringe (D)
nicht beschädigen.
INSTALLATION DES DURCHLAUFERHITZERS
AM SPÜLBECKEN (Abb. 2).
ACHTUNG: Ihr Aquadon ist nur für den
Anschluß der Kaltwasserleitung vorgesehen.
Bitte nicht den Schlauch an einer vorhandenen
Warmwasserleitung anschließen. Haben
Sie sowohl einen Kaltwasser- wie auch
Warmwasseranschluß an Ihrer Wand, darf nur
der Kaltwasseranschluß verwendet werden!
1. Bei Stromanschluss oberhalb vom
Spülbecken (Abb. 3)
a. Setzen Sie den Distanzring (8) mit der Krone
nach oben in das Unterteil des Hauptgerätes (2).
Achten Sie dabei darauf, dass das Kabel in der
dafür vorgesehene Ausnehmung platziert ist.
b. Platzieren Sie den Gummidichtring (3) unterhalb
des Distanzringes (8). Fädeln Sie das Gewinde
des Durchlauferhitzers in das Loch des
Gummidichtringes (3).
c. Stecken Sie das Gewinde des Durchlauferhitzers
durch die dafür vorgesehene Öffnung am
Spülbecken bzw. Arbeitsplatte (4).
d. Setzen Sie den Kabelführungsring (5) von
unten auf das Gewinde des Hauptgerätes
(2) und schrauben Sie zur Fixierung die
Befestigungsmutter (6) an.
e. Verschrauben Sie den Flexschlauch (7) mit dem
Gewinde des Durchlauferhitzers und Ihrem
Wasseranschluss an der Wand.
f. Öffnen Sie die Wasserzufuhr, stellen Sie den
Hebel des Durchlauferhitzers auf Wasserfluss und
drehen Sie das Auslaufrohr / den Auslaufschlauch
nach links und rechts. Vergewissern Sie sich, dass
der Anschluss dicht ist oder beheben Sie etwaige
Lecks vor dem Gebrauch.
g. Schließen Sie den Stecker vom Durchlauferhitzer
an den Stromkreis an.
2. Bei Stromanschluss unterhalb vom
Spülbecken (Abb. 4). Wichtig! Bitte beachten
Sie, dass die Öffnung in der Arbeitsplatte
oder im Spülbecken für den Stecker
ausreichend groß ist.
a. Setzen Sie den Distanzring (8) mit der Krone
nach oben in das Unterteil des Hauptgerätes (2).
Achten Sie dabei darauf, dass das Kabel in der
dafür vorgesehenen Ausnehmung platziert ist.
b. Platzieren Sie den Gummidichtring (3) unterhalb
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 5 09.08.19 10:21

6
7
des Distanzringes (8). Fädeln Sie das Stromkabel
und das Gewinde des Durchlauferhitzers in das
Loch des Gummidichtringes (3).
c. Stecken Sie das Gewinde des Durchlauferhitzers
und das Stromkabel durch die dafür vorgesehene
Öffnung am Spülbecken bzw. Arbeitsplatte (4).
d. Setzen Sie den Kabelführungsring (5) (mit der
Kabel-Ausnehmung nach oben) von unten auf
das Gewinde des Hauptgerätes (2). Schrauben
Sie zur Fixierung die Befestigungsmutter (6) auf.
e. Verschrauben Sie den Flexschlauch mit dem
Gewinde des Durchlauferhitzers und Ihrem
Wasseranschluss an der Wand.
f. Öffnen Sie die Wasserzufuhr, stellen Sie den
Hebel des Durchlauferhitzers auf Wasserfluss und
drehen Sie das Auslaufrohr / den Auslaufschlauch
nach links und rechts. Vergewissern Sie sich, dass
der Anschluss dicht ist oder beheben Sie etwaige
Lecks vor dem Gebrauch.
g. Schließen Sie den Stecker vom Durchlauferhitzer
an den Stromkreis an.
HINWEIS: Zuerst das Wasser anschließen. Wenn
alles dicht ist, kann das Gerät an den Strom
angeschlossen werden.
Einstellung der Wassertemperatur (Abb. 5):
Je nach Position des Hebels können Sie zwischen
Kalt-, Warm- und Stoppbereich wählen. Wird der
Hebel nach unten gedreht, kann der Durchfluss
für kaltes Wasser erhöht werden, drehen Sie den
Hebel nach oben, so erhöht sich der Durchfluss für
Warmwasser. Mit Zunahme der Durchflussmenge im
Warmwasserbereich sinkt die Wassertemperatur. Wird
das Gerät im Warmwasserbereich betrieben, sehen
sie die aktuelle Wassertemperatur am Display.
HINWEIS: Um Strom zu sparen, befindet sich
im Gerät ein Regler, der sicherstellt, dass nur bei
Warmwassererzeugung Strom verbraucht wird. Ein An-
und Abstecken des Gerätes ist daher nicht notwendig.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen des Wasserauslasses (Abb.6):
Wenn der Wasserfluss unregelmäßig oder geringer
wird, muss der Wasserauslass gereinigt werden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor: Schrauben Sie den
Wasserauslass gegen den Uhrzeigersinn heraus und
entkalken oder wechseln Sie diesen gegebenenfalls
aus. Danach schrauben Sie den Wasserauslass
wieder an.
Reinigen des Wasserfilters (Abb.7):
Wenn die Reinigung des Wasserauslasses nicht
den gewünschten Effekt erzielt, bauen Sie den
Wasserfilter am Wassereinlass, am unteren Ende des
Gewindes vom Hauptgerät (2) aus, reinigen Sie ihn
und setzen Sie ihn dann wieder ein.
TECHNISCHE DATEN:
Leistung (kw): 3
Wasserdruck (Mpa): 0,04 – 0,6
Wasser-Schutzgrad: IPX4
Nennspannung: 220 – 240V ~ 50/60 Hz
Dieses Produkt entspricht den Europäischen
Richtlinien.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem
Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung angegeben. Informieren Sie sich über
Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der
lokalen Behörde betrieben werden. Die
Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten
ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Lebensmittelecht
Schutzklasse 1
Hergestellt in China
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read the manual before use and
retain it in a safe place for future
reference.
• The water supply should be open and
the device connected to the power
source.
• This device must be installed vertically,
any other angle is prohibited.
• To avoid overloading the circuit, do
not operate any other appliance on
the same circuit as this one.
• If, over long-term usage, the flow rate
reduces, the water inlet filter should
be cleaned.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 6 09.08.19 10:21

6
7
• The water outlet should be cleaned
regularly.
• If the flexible power cord is damaged,
do not attempt to repair it.
• WARNING: This device must not be
installed in locations prone to frost. Do
not turn on if there is a possibility that
the water in the unit may have frozen.
• The appliance must not be connected
to another tap or be fitted to any
other appliance that may impede
circulation.
• This appliance can only be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance is not to be performed
by children unless they are older than
8 and supervised.
• Before servicing the unit, unplug the
power cord.
• Before connecting the device, make
sure that the location is suitable. Pay
attention to, for example, cabinet height.
• If the supply of the water connection
proves to be unsuitable, contact a
plumber.
• Never forcefully plug the plug into the
socket.
• Do not use extension- or multi-
sockets with insufficient current
capacity.
• Do not use if the power cable or plug
is damaged.
• To disconnect the plug safely, grasp
the plug and gently remove it from
the socket. Never pull on the cable.
• Make sure that children cannot
access the power cable while it is in
use.
• Do not pull or carry by means of
the cable, do not use the cable as a
handle, do not close doors or windows
over the cable or wrap the cable
around sharp corners or edges. Keep
the cable away from heated surfaces.
• Do not touch the plug with wet hands
or operate without shoes.
• Only use accessories recommended
by the manufacturer in combination
with the device. Use of accessories
not supplied or sold by the
manufacturer may result in fire,
electric shock or injury.
• Do not use the device if it - or one of
its accessories - is damaged.
• If the device does not operate
properly, or has been dropped or
damaged in any way, it must be
returned to the manufacturer or
an authorized service centre as a
precautionary measure.
• Do not use the appliance if you
observe water leakage from unusual
places.
• Only use the device for its intended
purpose.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 7 09.08.19 10:21

8
9
Installation requirements:
a. Before installation, it must be checked whether
the technical requirements according to the
given technical data are met at the location.
b. Make sure that the device is safely earthed with a
safety socket.
Installation of the outlet pipe (ill. 1)
a. Press the spout or hose (A) to the collar (C) on
the round hole at the top of the main unit (2).
b. Screw the cover (B) to the main unit (2)
NOTE: Take care not to damage the rubber seals (D)
during installation.
INSTALLATION OF THE CONTINUOUS FLOW
HEATER ON THE SINK (ill. 2).
ATTENTION: Your Aquadon is only intended for
connecting the cold water pipe. Please do not
connect the hose to an existing hot water pipe.
If you have both a cold water and a hot water
connection on your wall, only the cold water
connection may be used!
1. With power connection above the sink (ill. 3)
a. Place the spacer ring (8) with the crown facing
upwards into the lower part of the main unit (2).
Make sure that the cable is placed in the recess
provided.
b. Place the rubber sealing ring (3) underneath
the spacer ring (8). Thread the thread of the
continuous flow heater into the hole of the rubber
sealing ring (3).
c. Insert the thread of the continuous flow heater
through the opening provided on the sink or
worktop (4).
d. Insert the cable guide ring (5) from below onto
the thread of the main unit (2), and screw the
fixing nut (6) to fix it in place.
e. Screw the flexible hose to the thread of the
continuous flow heater and to the water outlet on
the wall.
f. Open the water supply, set the continuous flow
heater lever to water flow, and turn the spout/
hose left and right. Make sure the connection is
tight, and fix any leaks before use.
g. Connect the water heater plug to the power supply.
2. With power connection below the sink
(ill. 4). Important! Please ensure that the
opening in the worktop or sink is large
enough for the plug.
a. Place the spacer ring (8) with the crown facing
upwards into the lower part of the main unit (2).
Make sure that the cable is placed in the recess
provided.
b. Place the rubber sealing ring (3) underneath the
spacer ring (8). Thread the power cable and the
thread of the continuous flow heater into the hole
of the rubber sealing ring (3).
c. Insert the thread of the continuous flow heater
and the power cable through the opening
provided on the sink or worktop (4).
d. From below, place the cable guide ring (5) (with the
cable recess facing upwards) onto the thread of the
main unit (2). To fix, screw in the fastening nut (6).
e. Screw the flexible hose to the thread of the
continuous flow heater and to the water outlet on
the wall.
f. Open the water supply, set the continuous flow
heater lever to water flow, and turn the spout/
hose left and right. Make sure the connection is
tight, and fix any leaks before use.
g. Connect the water heater plug to the power supply.
NOTE: First connect the water. If all seals are tight,
the device can be connected to the power.
Setting the water temperature (ill. 5):
Depending on the position of the lever, you can
choose between ‚cold‘, ‚warm‘ and ‚off‘ ranges. If
the lever is turned down, the flow for cold water will
increase; turn the lever upwards and the flow for hot
water increases. With an increase in the flow rate in
the warm water range, the water temperature drops. If
the device is operated in the hot water range, you will
see the current water temperature on the display.
NOTE: To conserve power, there is a regulator in the
unit that ensures that electricity is only consumed
during the use of hot water. Connecting and
disconnecting the device is therefore not necessary.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the water outlet (ill.6):
When water flow becomes less consistent or weaker,
the water outlet needs cleaning. Proceed as follows:
Unscrew the water outlet in an anti-clockwise
direction and descale or replace as necessary. Then
reattach the water outlet.
Cleaning of water filter (ill. 7):
If cleaning the water outlet does not produce the
desired effect, remove the water filter at the water
inlet, situated at the bottom of the thread from the
main unit (2), clean it, and then reinstall it.
SPECIFICATIONS:
Power (kw): 3
Water pressure (Mpa): 0,04 – 0,6
Waterproofing Grade: IPX4
Rated voltage: 220 – 240V ~ 50/60 Hz
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 8 09.08.19 10:21

8
9
This product complies with the European
directives.
Do not dispose this product at the end of its
service life through normal domestic waste. It
has to be disposed through a collection agency
that recycles electric and electronic devices. This
is pointed out by the symbol on the product, in the
instruction manual, and on the packaging. Please
inquire about local collection agencies that may
be operated by your distributor or your municipal
administration. By recycling, making use of the
materials, or other forms of recycling old units you are
making an important contribution to protecting our
environment.
Food-safe
Protection class 1
Made in China
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez la notice avant utilisation et
conservez-la en lieu sûr pour toute
référence future.
• Le robinet doit être ouvert et l‘appareil
doit être raccordé à une source de
courant électrique.
• Cet appareil doit être installé en
position verticale. Toute autre position
est interdite.
• Afin d‘éviter une surchage du circuit
électrique, n‘utilisez aucun autre
appareil que celui-ci sur le même
circuit électrique.
• Si le débit diminue en cas d‘utilisation
prolongée, le filtre d‘entrée d‘eau doit
être nettoyé.
• Le conduit de sortie d‘eau doit
régulièrement être nettoyé.
• En cas d‘endommagement du câble
d‘alimentation souple, ne tentez
aucune réparation.
• AVERTISSEMENT : Cet appareil
ne doit pas être installé dans des
endroits exposés au gel. N‘allumez
pas l‘appareil si l‘eau est susceptible
d‘être gelée à l‘intérieur.
• L‘appareil ne doit pas être raccordé à
un autre robinet ou intégré à un autre
appareil qui gênerait la circulation.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants dès 8 ans ainsi que par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘expérience
et de connaissances, s‘ils sont
sous supervision ou formés à une
utilisation sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en découlent.
• Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l‘appareil. Le nettoyage
et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des
enfants à moins qu‘ils aient plus de 8
ans et qu‘ils soient surveillés.
• Avant de procéder à la maintenance
de l‘appareil, débrancher la fiche
d‘alimentation.
• Avant de brancher l‘appareil, assurez-
vous que l‘endroit y est adapté.
Prenez en compte par exemple la
hauteur de l‘étagère ou cabinet
pouvant se situer au-dessus.
• Si l‘arrivée d‘eau au mur s‘avérait
être inadaptée, adressez-vous à un
installateur.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 9 09.08.19 10:21

10
11
• Ne forcez jamais la fiche dans la prise
électrique.
• N‘utilisez pas de rallonge ou de prise
électrique avec une capacité de
courant insuffisante.
• Ne pas utiliser si le câble
d‘alimentation ou la fiche sont
endommagés.
• Pour retirer la fiche en toute
sécurité, saisissez la fiche et tirez-la
doucement de la prise électrique. Ne
pas tirer sur le câble.
• Veillez à ce que les enfants n‘aient
pas accès au câble d‘alimentation
lorsqu‘il est en cours d‘utilisation.
• Ne pas tirer sur le câble ou utiliser
comme support, ne pas l‘utiliser
comme poignée, éviter de le coincer
dans une porte ou de le faire passer
sur des bords pointus ou des coins.
Tenez le câble éloigné des surfaces
susceptibles de chauffer.
• Ne pas saisir la fiche avec les mains
mouillées ou sans chaussures.
• Utiliser uniquement des accessoires
recommandés par le fabricant de
l‘appareil. L‘utilisation d‘accessoires
non inclus ou non vendus par le
fabricant peut provoquer un incendie,
un choc électrique ou des blessures.
• N‘utilisez pas l‘appareil si ce dernier
ou un de ses accessoires est
endommagé.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas
correctement, s‘il est tombé ou
endommagé, il doit être renvoyé au
fabricant ou à un centre de réparation
qualifié afin d‘éviter tout danger.
• N‘utilisez pas l‘appareil si vous
constatez des fuites d‘eau à des
endroits inhabituels.
• N‘utilisez l‘appareil que pour sa
fonction prévue.
Conditionsd‘installation préalables :
a. Avant de procéder à l‘installation, vérifier que les
conditions techniques préalables sont remplies.
Les informations techniques sont indiquées en
fonction du lieu
b. Assurez-vous que l‘appareil est correctement mis
à la terre avec une prise de type E ou F (prise
Schuko à contact de protection).
Montage du bec déverseur (Illustr. 1.)
a. Serrez le bec déverseur ou le tuyau d‘évacuation
(A) jusqu‘à la bague (C) présente sur l‘ouverture
ronde située sur l‘extrémité supérieure de
l‘appareil principal (2).
b. Vissez le couvercle (B) sur l‘appareil principal (2).
REMARQUE : ne pas abîmer les joints en
caoutchouc (D) lors du montage.
INSTALLATION DU CHAUFFEEAU SUR LE
LAVABO (Illustr. 2).
ATTENTION : votre Aquadon est destiné
uniquement à un raccordement à la conduite
d’eau froide. Ne connectez pas le tuyau à
une conduite d'eau chaude existante. Si vous
disposez à la fois d'une connexion eau froide
et eau chaude sur votre mur, vous ne pouvez
utiliser que la connexion eau froide !
1. Avec un raccordement électrique au-dessus
du lavabo (Illustr. 3)
a. Placez l‘entretoise (8) avec la couronne vers
le haut dans la partie inférieure de l‘appareil
principal (2). Veillez à ce que le câble soit bien
placé dans l‘encoche prévue à cet effet.
b. Placez le joint circulaire en caoutchouc (3) en-
dessous de l‘entretoise (8). Insérez l‘embout fileté
du chauffe-eau dans le trou du joint circulaire en
caoutchouc (3).
c. Insérez l‘embout fileté du chauffe-eau par
l‘ouverture prévue à cet effet dans le lavabo ou
dans le plan de travail (4).
d. Placez la bague de guidage de câble (5) par en-
dessous sur l‘embout fileté de l‘appareil principal
(2) et vissez pour fixer la vis de fixation (6).
e. Vissez le tuyau flexible à l‘embout fileté du
chauffe-eau et à l‘arrivée d‘eau au mur.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 10 09.08.19 10:21

10
11
f. Ouvrez l‘arrivée d‘eau et actionnez le levier du
chauffe-eau en position de débit puis tournez le
bec déverseur / le tuyau d‘évacuation à droite et
à gauche. Assurez-vous que le raccordement est
bien étanche ou colmatez toute fuite éventuelle
avant utilisation.
g. Branchez la fiche du chauffe-eau au circuit électrique.
2. Avec un raccordement électrique
en-dessous du lavabo (Illustr. 4).
Important ! Veillez à ce que l'ouverture située
dans le plan de travail ou dans l'évier est
suffisamment grande pour le raccordement.
a. Placez l‘entretoise (8) avec la couronne vers
le haut dans la partie inférieure de l‘appareil
principal (2). Veillez à ce que le câble soit bien
placé dans l‘encoche prévue à cet effet.
b. Placez le joint circulaire en caoutchouc (3)
en-dessous de l‘entretoise (8). Insérez le câble
d‘alimentation et l‘embout fileté du chauffe-eau
dans le trou du joint circulaire en caoutchouc (3).
c. Insérez l‘embout fileté du chauffe-eau et le câble
d‘alimentation par l‘ouverture prévue à cet effet
dans le lavabo ou bien le plan de travail (4).
d. Placez la bague de guidage de câble (5) (avec
l‘encoche pour le câble dirigée vers le haut) par-
dessous sur l‘embout fileté de l‘appareil principal
(2). Vissez pour fixer la vis de fixation (6).
e. Vissez le tuyau flexible à l‘embout fileté du
chauffe-eau et à l‘arrivée d‘eau au mur.
f. Ouvrez l‘arrivée d‘eau et actionnez le levier du
chauffe-eau en position de débit puis tournez le
bec déverseur / le tuyau d‘évacuation à droite et
à gauche. Assurez-vous que le raccordement est
bien étanche ou colmatez toute fuite éventuelle
avant utilisation.
g. Branchez la fiche du chauffe-eau au circuit
électrique.
REMARQUE : Coupez l‘eau au préalable. Une fois
que tout est étanchéifié, l‘appareil peut être raccordé
à l‘alimentation.
Réglage de la température de l‘eau (Illustr. 5) :
Selon la position du levier, vous pouvez choisir
entre les zones chaud, froid ou arrêt. Si le levier est
actionné vers le bas, le débit d‘eau froide augmente.
Actionnez le levier vers le haut pour augmenter
le débit d‘eau chaude. Avec l‘augmentation de
la capacité de débit dans la zone eau chaude, la
température de l‘eau baisse. Si l‘appareil est activé
en position eau chaude, vous pouvez consulter la
température actuelle de l‘eau sur l‘écran d‘affichage.
REMARQUE : Afin d‘économiser de l‘électricité, un
régulateur se trouve sur l‘appareil pour permettre de
n‘utiliser du courant que pour la production d‘eau
chaude. Ainsi, il n‘est pas nécessaire de brancher ou
débrancher l‘appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage du conduit de sortie d‘eau (Illustr.6) :
Si le débit d‘eau devient irrégulier ou diminue, le
conduit de sortie d‘eau doit être nettoyé. Pour ce
faire, procédez comme suit : dévissez le conduit de
sortie d‘eau dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre et détartrez-le ou remplacez-le si nécessaire.
Revissez ensuite le conduit de sortie d‘eau.
Nettoyage du filtre à eau (Illustr. 7) :
Si après le nettoyage du conduit de sortie d‘eau, vous
n‘obtenez pas le résultat attendu, démontez le filtre
à eau de l‘arrivée d‘eau sur l‘extrémité inférieure de
l‘embout fileté de l‘appareil principal (2), nettoyez-le
et replacez-le.
INFORMATIONS TECHNIQUES :
Puissance (kw) : 3
Pression (Mpa) : 0,04 – 0,6
Qualité d'étanchéité: IPX4
Tension nominale : 220 – 240V ~ 50/60 Hz
Ce produit satisfait aux normes européennes.
Ne jetez pas le produit aux déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie. Apportez-le à un
point de collecte pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Cela est indiqué par le
symbole présent sur le produit, le mode d’emploi et
l’emballage. Informez-vous des points de collecte
mis à disposition par votre commerçant ou l’autorité
locale. La réutilisation et le recyclage des appareils
usagés sont une contribution importante à la
protection de notre environnement.
Conforme à l‘usage alimentaire
Classe de protection 1
Fabriqué en Chine
IT
NOTE SULLA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima dell‘uso e conservare le
istruzioni per l‘uso in un luogo sicuro
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 11 09.08.19 10:21

12
13
per poterle consultare in futuro.
• La conduttura dell‘acqua deve essere
aperta e il dispositivo deve essere
attaccato alla corrente.
• Questo dispositivo deve essere
installato verticalmente, altri angoli
sono proibiti.
• Per evitare un sovraccarico del
circuito, non utilizzare altri apparecchi
sullo stesso circuito di questi.
• Se in caso di utilizzo duraturo la
portata dovesse ridursi, è necessario
pulire il filtro di ingresso dell‘acqua.
• Lo scarico dell‘acqua deve essere
pulito regolarmente.
• Se il cavo elettrico flessibile dovesse
essere danneggiato, non cercare di
ripararlo.
• AVVISO: questo dispositivo non deve
essere installato in luoghi a rischio
congelamento. Non accenderlo
quando esiste la possibilità che
l‘acqua nel dispositivo sia congelata.
• Il dispositivo non deve essere
collegato ad un altro rubinetto
dell‘acqua né deve essere montato in
un altro dispositivo che pregiudichi la
circolazione.
• Questo dispositivo può essere
utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni, o da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che non
hanno le necessarie esperienze e / o
conoscenze solo sotto supervisione
o solo se istruiti sull‘uso sicuro del
dispositivo e ne hanno compreso i
rischi connessi.
• I bambini non sono autorizzati a
giocare con il dispositivo. La pulizia
e la manutenzione di competenza
dell‘utente non devono essere
eseguite dai bambini a meno che non
abbiano più di 8 anni e siano sotto
supervisione.
• Prima di procedere con la
manutenzione del dispositivo, estrarre
la spina.
• Prima di collegare il dispositivo,
assicurarsi che il luogo sia adatto.
Ad esempio fare attenzione all‘altezza
dell‘armadio.
• Se lo scarico dell‘acqua sulla parete
dovesse rilevarsi inadatto, rivolgersi
ad un idraulico.
• Non inserire mai con violenza la spina
nella presa.
• Non utilizzare cavi telescopici o
prese con una capacità di corrente
insufficiente.
• Non utilizzare se il cavo o la spina
sono danneggiati.
• Per estrarre senza rischi la spina,
afferrare la spina ed estrarla
delicatamente dalla presa. Non tirare
dal cavo.
• Assicurarsi che i bambini non
abbiano alcun accesso al cavo di rete
quando è in funzione.
• Non tirare né fare pressione sul cavo,
non utilizzare il cavo come presa,
evitare di schiacciare il cavo nella
porta o di tirare il cavo facendolo
passare su angoli o spigoli. Tenere
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 12 09.08.19 10:21

12
13
lontano il cavo da superfici calde.
• Non toccare la spina con le mani
bagnate o senza scarpe.
• Per il dispositivo utilizzare solo
gli accessori raccomandati dal
produttore. L‘utilizzo di accessori
che non sono stati forniti o venduti
dal produttore può causare incendi,
scosse elettriche o lesioni personali.
• Non utilizzare il dispositivo quando
lo stesso o uno dei suoi componenti
accessori sono danneggiati.
• Se il dispositivo non funziona
correttamente, è stato fatto cadere o è
stato danneggiato, per evitare pericoli
deve essere reinviato al produttore o
ad un riparatore autorizzato.
• Non utilizzare il dispositivo quando si
osserva la presenza di acqua in posti
inconsueti.
• Utilizzare il dispositivo solo per l‘uso
previsto.
Requisiti per l‘installazione:
a. Prima dell‘installazione è necessario controllare
che i requisiti tecnici indicati nei dati tecnici
siano presenti in loco.
b. Assicurarsi che il dispositivo sia stato messo a
terra in sicurezza con una presa Schucko (presa
con contatto per la messa a terra).
Montaggio del tubo di scarico (fig.1)
a. Premere il tubo o il flessibile di scarico (A) fino al
manicotto (C) sull‘apertura rotonda sull‘estremità
superiore del dispositivo principale (2).
b. Avvitare la copertura (B) al dispositivo principale (2).
NOTA: durante l‘installazione non danneggiare le
guarnizioni in gomma (D).
INSTALLAZIONE DEL BOILER SUL LAVELLO (fig. 2).
ATTENZIONE: Aquadon è destinato
esclusivamente ad essere collegato ad una
tubazione di acqua fredda. Non collegare il
flessibile ad una tubazione di acqua calda. Se
sulla parete sono presenti sia un attacco per
l'acqua fredda che un attacco per l'acqua calda,
è consentito utilizzare solo l'attacco per l'acqua
fredda.
1. In caso di attacco elettrico
sopra il lavello (fig.3)
a. Mettere l‘anello distanziatore (8) con la corona
rivolta verso l‘alto nella parte inferiore del
dispositivo principale (2). Controllare che il cavo
sia posizionato nell‘apposita cavità.
b. Posizionare l‘anello di tenuta in gomma (3) sotto
l‘anello distanziatore (8). Infilare la filettatura del
boiler nel buco dell‘anello di tenuta in gomma (3).
c. Inserire la filettatura del boiler tramite l‘apposita
apertura del lavello o del piano di lavoro (4).
d. Inserire l‘anello guida del cavo (5) da sotto sulla
filettatura del dispositivo principale (2) e avvitarlo
per fissare il dado di fissaggio (6).
e. Avvitare il flessibile sulla filettatura del boiler e
sullo scarico sulla parete.
f. Aprire l‘attacco dell‘acqua e posizionare la
leva del boiler sul flusso d‘acqua e girare verso
sinistra e destra il tubo/il flessibile di scarico.
Assicurarsi che lo scarico sia ermetico o
rimuovere eventuali perdite prima dell‘uso.
g. Collegare la spina del boiler al circuito.
2. In caso di attacco elettrico sotto il lavello
(fig.4). Importante! Assicurarsi che l'apertura
nel piano di lavoro o nel lavello sia di
dimensioni sufficienti per la spina.
a. Mettere l‘anello distanziatore (8) con la corona
rivolta verso l‘alto nella parte inferiore del
dispositivo principale (2). Controllare che il cavo
sia posizionato nell‘apposita cavità.
b. Posizionare l‘anello di tenuta in gomma (3) sotto
l‘anello distanziatore (8). Infilare il cavo elettrico
e la filettatura del boiler nel buco dell‘anello di
tenuta in gomma (3).
c. Inserire la filettatura del boiler e il cavo elettrico
tramite l‘apposita apertura del lavello o del piano
di lavoro (4).
d. Inserire l‘anello di guida del cavo (5) (con la
cavità del cavo rivolta verso l‘alto) da sotto sulla
filettatura del dispositivo principale (2). Avvitare
per fissare il dado di fissaggio (6).
e. Avvitare il flessibile sulla filettatura del boiler e
sullo scarico sulla parete.
f. Aprire l‘attacco dell‘acqua e posizionare la
leva del boiler sul flusso d‘acqua e girare verso
sinistra e destra il tubo/il flessibile di scarico.
Assicurarsi che lo scarico sia ermetico o
rimuovere eventuali perdite prima dell‘uso.
g. Collegare la spina del boiler al circuito.
NOTA: Prima attaccare l‘acqua. Quando tutto è a
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 13 09.08.19 10:21

14
15
tenuta stagna, è possibile collegare il dispositivo
all‘alimentazione.
Impostazione della temperatura dell‘acqua (fig.5):
In base alla posizione della leva, è possibile scegliere
tra freddo, caldo e arresto. Se la leva viene girata
verso il basso, è possibile aumentare il flusso di acqua
fredda, se la leva viene girata verso l‘alto, si aumenta
il flusso di acqua calda. Aumentando la portata,
diminuisce la pressione dell‘acqua. Se il dispositivo
funziona con acqua calda, sul display viene
visualizzata la temperatura corrente dell‘acqua.
NOTA: per risparmiare corrente, sul dispositivo si trova
un regolatore che garantisce che la corrente viene
utilizzata solo per la produzione di acqua calda. Non è
quindi necessario accendere e spegnere il dispositivo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia dello scarico dell‘acqua (fig.6):
Quando il flusso dell‘acqua è irregolare o ridotto, è
necessario pulire lo scarico dell‘acqua. In tal caso
procedere come segue: avvitare lo scarico dell‘acqua
in senso antiorario e decalcificare o se necessario
sostituirlo. Riavvitare lo scarico dell‘acqua.
Pulizia del filtro dell‘acqua (fig.7):
Quando la pulizia dello scarico dell‘acqua non ottiene
i risultati desiderati, smontare il filtro dell‘acqua
sullo scarico dell‘acqua, sull‘estremità inferiore della
filettatura del dispositivo principale (2), pulirloe
rimontarlo.
DATI TECNICI:
Potenza (kw): 3
Pressione dell‘acqua (Mpa): 0,04 – 0,6
Grado di impermeabilità: IPX4
Tensione nominale: 220 – 240V ~ 50/60 Hz
Questo prodotto è conforme alle normative
europee.
Al termine della sua durata della vita, il prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Si prega di portarlo in un centro di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Tale procedura è segnalata anche da
questo simbolo presente sul prodotto, nelle istruzioni
per l’uso e sulla confezione dello stesso. Si prega di
informarsi sui centri di raccolta gestiti dal proprio
rivenditore o dalle autorità locali. La riutilizzazione e
il riciclaggio di vecchi apparecchi costituiscono un
contributo importante per la tutela dell’ambiente.
Per uso alimentare
Classe di protezione 1
Fabbricato in Cina
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Lees de handleiding voor gebruik
grondig door en bewaar deze op een
veilige plek zodat u ze later nog eens
kunt nalezen.
• De waterleiding omet open staan en
het apparaat moet zijn aangesloten
op het stroomnet.
• Dit apparaat moet loodrecht worden
geplaatst, elke andere locatie is
verboden.
• Om een overbelasting van de
stroomkring te voorkomen mag
u geen enkel ander gelijkaardig
apparaat om dezelfde stroomkring
installeren.
• Als de doorstroomhoeveelheid
na langdurig gebruik vermindert,
moet het waterinlaatfilter worden
schoongemaakt.
• De wateraansluiting moet regelmatig
worden schoongemaakt.
• Als u vaststelt dat het netsnoer
is beschadigd, mag u dit niet zelf
repareren.
• WAARSCHUWING: dit apparaat
mag niet worden geplaatst op locaties
waar het mogelijk vriest. Schakel
het apparaat niet in wanneer de
mogelijkheid bestaat dat het water in
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 14 09.08.19 10:21

14
15
het apparaat bevroren is.
• Het apparaat mag niet worden
verbonden met een waterkraan
of in een ander apparaat dat de
waterstroom beperkt.
• Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
zijn in het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren ervan hebben
begrepen.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De reiniging en het
gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
• Trek de stekker uit het
stopcontact voor u start met het
gebruikersonderhoud.
• Kijk na of het apparaat op een goede
locatie staat voor u het aansluit op het
stroomnet. Let met name ook op de
kasthoogte.
• Als blijkt dat de wateraansluiting in
de muur niet geschikt is, schakel dan
een installateur in.
• Steek de stekker nooit met geweld in
het stopcontact.
• Gebruik geen verlengkabel of
stekkerblok met een onvoldoende
belastingsvermogen.
• Gebruik dit apparaat niet met een
beschadigd netsnoer of stekker.
• Neem altijd de stekker vast in de
hand en trek deze voorzichtig uit
het stopcontact. Trek niet aan het
netsnoer.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het
netsnoer kunnen komen zolang het
apparaat in gebruik is.
• Trek niet aan het netsnoer en gebruik
het netsnoer niet als greep en vermijd
de knelling van het netsnoer tussen
een deur of de passage van het
netsnoer langs scherpe kanten of
hoeken. Houd het netsnoer uit de
buurt van hete oppervlakken.
• Raak het netsnoer niet aan met natte
handen of zonder dat u schoenen
draagt.
• Gebruik alleen de toebehoren die
door de fabrikant worden aanbevolen.
Als u toebehoren gebruik die niet
door de fabrikant worden aanbevolen,
kan dit brand, elektrische schokken
of letsels veroorzaken.
• Gebruik het apparaat niet als een van
de onderdelen beschadigd is.
• Als het apparaat niet meer naar
behoren werkt, is gevallen of
beschadigd, moet dit, om elk risico te
vermijden, naar een reparateur of een
erkende werkplaats worden gebracht.
• Gebruik het apparaat niet wanneer er
water lekt uit onvoorziene plekken.
• Gebruik het apparaat alleen voor het
bedoelde gebruik.
Installatievoorwaarden:
a. Voor installatie moet worden nagegaan of is
voldaan aan de technische voorwaarden. of
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 15 09.08.19 10:21

16
17
de vermelde technische gegevens ook op de
opstellingsplaats voorhanden zijn.
b. Kijk na of het apparaat is voorzien van een
beveiligde stekker (met aardgeleiding).
Montage uitloopbuis (afb. 1)
a. Druk de uitloopbuis of uitloopslang (A) tot aan de
mof (C) op de ronde opening aan de bovenzijde
van het hoofdapparaat (2).
b. Schroef het deksel (B) vast op het hoofdapparaat (2).
TIP: zorg ervoor dat de gummidichtingen (D) niet
worden beschadigd.
INSTALLATIE VAN DE DOORLOOPVERWARMER
AAN DE WASBAK (Afb. 2). LET OP: Uw Aquadon
is alleen bedoeld voor aansluiting op een
koudwaterleiding. Sluit de slang niet aan op een
aanwezig warmwaterleiding. Als u zowel een
warmwater- als koudwateraansluiting heeft, dan
mag alleen de koudwateraansluiting worden
gebruikt.
1. Indien er een stroomaansluiting is boven de
wasbak (Afb. 3)
a. Plaats de afstandsring (8) met de kroon naar
boven in het onderdeel van het hoofdapparaat
(2). Let erop dat het netsnoer in de daartoe
voorziene uitsparing is geplaatst.
b. Plaats de gummidichtingsring (3) onder de
afstandsring (8). Draai de schroefdraad van
de doorloopverwarmer in de opening van de
gummidichtingsring (3).
c. Steek de schroefdraad van de doorloopverwarmer
door de daarvoor voorziene opening in de
wasbak of het werkblad (4).
d. Plaats de kabeldoorvoerring (5) onder op de
schroefdraad van het hoofdapparaat (2) en
schroef de bevestigingsmoer (6) vast om het
geheel te fixeren.
e. Schroef de slang aan de schroefdraad van de
doorloopverwarmer en aan de wateraansluiting
in de muur.
f. Open de watertoevoer en stel de hendel van de
doorloopverwarmer in op waterstroom. Draai
de uitloopbuis / uitloopslang naar links of naar
rechts. Kijk na of de aansluiting waterdicht is en
verhelp eventuele lekkage voor u het geheel in
gebruik neemt.
g. Steek de stekker van de doorloopverwarmer in
het stopcontact.
2. Indien er een stroomaansluiting is onder
de wasbak (Afb. 4). Belangrijk! Vergewis u
ervan dat de opening in het werkoppervlak
of in de spoelbak voldoende groot is voor de
stekker.
a. Plaats de afstandsring (8) met de kroon naar
boven in het onderdeel van het hoofdapparaat
(2). Let erop dat het netsnoer in de daartoe
voorziene uitsparing is geplaatst.
b. Plaats de gummidichtingsring (3) onder de
afstandsring (8). Draai het netsnoer en de
schroefdraad van de doorloopverwarmer in de
opening van de gummidichtingsring (3).
c. Steek de schroefdraad van de doorloopverwarmer
en het netsnoer door de daarvoor voorziene
opening in de wasbak of het werkblad (4).
d. Steek de kabeldoorvoerring (5) met de
netsnoeruitsparing naar boven gericht)
van onderuit op de schroefdraad van het
hoofdapparaat (2). Schroef de bevestigingsmoer
(6) vast om het geheel te fixeren.
e. Schroef de slang aan de schroefdraad van de
doorloopverwarmer en aan de wateraansluiting
in de muur.
f. Open de watertoevoer en stel de hendel van de
doorloopverwarmer in op waterstroom. Draai
de uitloopbuis / uitloopslang naar links of naar
rechts. Kijk na of de aansluiting waterdicht is en
verhelp eventuele lekkage voor u het geheel in
gebruik neemt.
g. Steek de stekker van de doorloopverwarmer in
het stopcontact.
TIP: sluit eerst de waterleiding aan. Kijk na of er geen
lekkage is. Als dit niet het geval is kan het apparaat
op de voeding worden aangesloten.
Instelling watertemperatuur (Afb. 5):
Afhankelijk van de positie van de hendel kan
worden gekozen tussen koud, warm en stop.
Wanneer de hendel naar beneden wordt gedraaid
kan de doorstromer voor koud water worden
gekozen. Als u de hendel omhoog zet, wordt warm
water aangeleverd. Wanneer het waterdebiet
wordt verhoogd, verlaagt de watertemperatuur
automatisch. In de warme stand, ziet u de huidige
watertemperatuur op het scherm.
TIP: om stroom te sparen kunt u in het apparaat een
regelaar instellen die ervoor zorgt dat alleen stroom
wordt verbruikt wanneer warm water wordt gevraagd.
Dan is het niet nodig om het apparaat telkens aan of
uit te zetten.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinigen van de wateruitlaat (Afb. 6):
Als het waterdebiet onregelmatig of te laag wordt, moet
de wateruitlaat worden gereinigd. Ga als volgt tewerk:
schroef de wateruitlaat linksom los en ontkalk het geheel
of vervang de aansluiting indien nodig volledig. Schroef
vervolgens de wateruitlaat weer op het apparaat.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 16 09.08.19 10:21

16
17
Reinigen van het waterfilter (Afb. 7):
Als het reinigen van de wateruitlaat niet het gewenste
effect heeft, moet u het waterfilter aan de waterinlaat
losschroeven. Deze bevindt zich aan de onderkant
van de schroefdraad van het hoofdapparaat (2). Maak
het filter schoon en plaats het terug.
TECHNISCHE GEGEVENS:
Vermogen (kw): 3
Waterdruk (Mpa): 0,04 – 0,6
Waterdichtheid: IPX4
Nominale spanning: 220 – 240V ~ 50/60 Hz
Dit product voldoet aan de Europese
richtlijnen.
Werp het product aan het eind van zijn
levensduur daarom niet bij het normale
huisvuil. Breng het naar een verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische
apparaten. Dit wordt aangegeven door het symbool
op het product in de gebruiksaanwijzing en op de
verpakking. Informeer naar verzamelpunten die door
uw dealer of uw gemeente bedreven worden. Het
hergebruik en de recycling van oude apparaten levert
een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons
milieu.
Levensmiddelveilig
Beschermingsklasse 1
Made in China
HU
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Használat előtt olvassa el a leírást, és
tegye el a későbbi után-olvasáshoz
egy biztonságos helyre.
• A vízvezetéknek nyitottnak kell lennie
és a berendezést csatlakoztatni kell az
áramforráshoz.
• Ezt a berendezést függőlegesen kell
felszerelni, más szöghelyzet tilos.
• Az áramkör túlterhelésének
elkerülése érdekében ne használjon
más berendezést ugyanazon a körön.
• Ha a hosszú távú használat során a
szállítási mennyiség lecsökkenne, akkor
a vízbevezető szűrőt meg kell tisztítani.
• A vízkivezetést rendszeresen meg kell
tisztítani.
• Ha a rugalmas tápkábel sérült, ne
próbálja meg javítani.
• FIGYELMEZTETÉS: Ezt a berendezést
nem szabad fagyveszélyes helyekre
telepíteni. Ne kapcsolja be, ha
fennáll annak a lehetősége, hogy a
berendezésben lévő víz befagyott.
• A berendezést nem szabad
csatlakoztatni egy másik csaptelephez,
vagy más készülékbe beépíteni, amely
akadályozná az áramlást.
• Ezt az eszközt 8 évnél fiatalabb
gyermekek, valamint csökkent
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és/vagy kellő ismerettel nem
rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy pedig ha
megtanulták az eszköz biztonságos
használatát, és megértették az abból
fakadó veszélyeket,
• Gyermekek nem játszhatnak ezzel
a készülékkel. A tisztítást és a
felhasználói karbantartást gyermekek
nem végezhetik el, kivéve, ha azok több
mint 8 évesek és felügyelet alatt állnak.
• A berendezés karbantartása előtt
húzza ki a tápkábelt.
• A készülék csatlakoztatása előtt
győződjön meg arról, hogy ez a hely
megfelelő-e. Figyeljen ekkor pl. a
szekrény magasságára.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 17 09.08.19 10:21

18
19
• Ha a falon lévő vízcsatlakozás nem
megfelelő, forduljon egy telepítő
szakemberhez.
• Sose dugja a dugót erőszakkal a
dugaljba.
• Ne használjon teleszkópos kábeleket
vagy aljzatokat, amelyek nem
terhelhetők elegendő mértékben.
• Ne használja sérült tápkábellel vagy
dugóval.
• A dugó biztonságos kihúzásához
fogja meg a dugót és óvatosan húzza
ki a csatlakozóból. Ne a kábelnél
fogva húzza ki.
• Győződjön meg róla, hogy gyerekek
nem férnek hozzá a tápkábelhez a
használat közben.
• Ne húzza a kábelt vagy ne vigye
a készüléket a kábelnél fogva, ne
használja a kábelt fogantyúként, ne
csukja rá az ajtót a kábelra, és ne
feszítse a kábelt éles sarkok vagy
élek köré. Tartsa távol a kábelt forró
felületektől.
• Ne érintse meg a csatlakozót nedves
kézzel, és ne működtesse cipő nélkül.
• Csak a gyártó által a készülékhez
ajánlott tartozékokat használjon.
A gyártó által nem szállított vagy
értékesített tartozékok használata
tüzet, áramütést vagy sérülést okozhat.
• Ne használja a készüléket, ha az, vagy
az egyik tartozéka sérült.
• Ha a készülék nem működik
megfelelően, leesett vagy sérült,
a veszélyek elkerülése érdekében
vissza kell küldeni a gyártónak vagy
egy hivatalos szervizközpontnak a
veszélyek megelőzése érdekében.
• Ne használja a készüléket, ha
szokatlan helyeken vízszivárgást észlel.
• A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelően használja.
Beépítésifeltételek:
a. Telepítés előtt ellenőrizni kell, hogy teljesülnek-e
a műszaki követelmények. A megadott műszaki
adatok adottak-e a helyszínen.
b. Győződjön meg róla, hogy a készüléket földelt
aljzattal (biztonsági aljzat) biztonságosan
földelték.
Elvezető cső bekötése (1. ábra)
a. Nyomja rá a kifolyócsövet (A) a tömítőperemre
(C) a főegység (2) tetején lévő kerek furaton.
b. Csavarozza össze a fedelet (B) a főegységgel (2).
MEGJEGYZÉS: A telepítés során ne sértse meg a
gumi tömítéseket (D).
A VÍZMELEGÍTŐ BEÉPÍTÉSE A MOSOGATÓBA
(2. ábra)
1. A mosogató fölötti tápcsatlakozással (3. ábra)
a. Helyezze a távtartó gyűrűt (8) a koronával felfelé a
főegység (2) alsó részébe. Győződjön meg róla, hogy
a kábel a megadott mélyedésbe van-e helyezve.
b. Helyezze a gumi tömítőgyűrűt (3) a távtartó gyűrű
(8) alá. Csavarja be a vízmelegítő menetét a gumi
tömítőgyűrű (3) furatába.
c. Vezesse át a vízmelegítő menetét a mosogató
vagy a munkalapon lévő nyíláson (4) keresztül.
d. Helyezze a kábelvezető gyűrűt (5) alulról
a főegység (2) menetébe, és rögzítse a
rögzítőanyával (6).
e. Csavarja be a flexibilis tömlőt a vízmelegítő
menetére és a vízcsatlakozásra a falon.
f. Nyissa ki a vízellátást, és állítsa be a vízmelegítő
karját a átáramlás helyzetbe, és fordítsa el a
kifolyó csövet balra és jobbra. Győződjön meg
róla, hogy a csatlakozás tömített, vagy javítsa ki a
szivárgást a használat előtt.
g. Csatlakoztassa a vízmelegítő dugóját a hálózatra.
2. A mosogató alatti tápcsatlakozással (4. ábra)
a. Helyezze a távtartó gyűrűt (8) a koronával felfelé
a főegység (2) alsó részébe. Győződjön meg
róla, hogy a kábel a megadott mélyedésbe van-e
helyezve.
b. Helyezze a gumi tömítőgyűrűt (3) a távtartó gyűrű
(8) alá. Csavarja be a vízmelegítő tápkábelét és
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 18 09.08.19 10:21

18
19
menetét a gumi tömítőgyűrű (3) furatába.
c. Vezesse át a vízmelegítő menetét és a tápkábelt a
mosogatón vagy a munkalapon lévő nyíláson (4)
keresztül.
d. Helyezze a kábelvezető gyűrűt (5) (a
kábelnyílással felfelé) alulról a főegység (2)
menetére. A rögzítéshez csavarja el a rögzítőanyát
(6).
e. Csavarja be a flexibilis tömlőt a vízmelegítő
menetére és a vízcsatlakozásra a falon.
f. Nyissa ki a vízellátást, és állítsa be a vízmelegítő
karját a átáramlás helyzetbe, és fordítsa el a
kifolyó csövet balra és jobbra. Győződjön meg
róla, hogy a csatlakozás tömített, vagy javítsa ki a
szivárgást a használat előtt.
g. Csatlakoztassa a vízmelegítő dugóját a hálózatra.
MEGJEGYZÉS: Először csatlakoztassa a vizellátást.
Ha minden tömített, az eszköz csatlakoztatható a
tápellátáshoz.
Vízhőmérséklet beállítása (5. ábra):
A kar pozíciójától függően hideg, meleg és leállítási
zóna közül választhat. Ha a kar le van forgatva, a
hideg víz áramlása növelhető, ha a kar felfelé van
forgatva, a forró víz áramlása növekszik. Ahogy a
melegvíz térfogatárama növekszik, a víz hőmérséklete
csökken. Ha a készüléket melegvíz-üzemben
használja, akkor a kijelzőn megjelenik az aktuális
vízhőmérséklet.
MEGJEGYZÉS: Az energia megtakarítása érdekében
az egységben van egy szabályozó, amely biztosítja,
hogy csak forró viz használatakor van villamos
energia fogyasztás. Így a készülék becsatlakoztatása
és leválasztása nem szükséges.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vízkivezetés tisztítása (6. ábra):
Ha a vízáramlás szabálytalan vagy lecsökken, a
vízkivezetést meg kell tisztítani. Az alábbiak szerint
járjon el: Csavarja ki a vízkivezetést az óramutató
járásával ellentétes irányba, és távolítsa el, vagy
szükség esetén cserélje ki. Ezután csavarja vissza a
vízkimenetet.
A vízszűrő tisztítása (7. ábra):
Ha a vízkivezetés tisztítása nem eredményezi a kívánt
hatást, vegye ki a vízszűrőt a vízbevezető nyílásból,
a menet alján a főegységből (2), tisztítsa meg majd
helyezze vissza.
MŰSZAKI ADATOK:
Teljesítmény (kw): 3
Víznyomás (Mpa): 0,04 – 0,6
Vízszigetelés: IPX4
Névleges feszültség: 220 – 240V ~ 50/60 Hz
Ez a termék megfelel az európai irányelveknek.
A terméket élettartama végén ne ártalmatlanítsa
a normál háztartási hulladékkal együtt. Vigye
el az elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosítását célzó gyűjtőhelyre. Utóbbit ez a
szimbólum jelzi a terméken, a használati utasításon és
a csomagoláson. Tájékozódjon a kereskedője vagy a
helyi hatóság által üzemeltetett gyűjtőhelyekről. A régi
készülékek újrahasználata és újrahasznosítása fontos
hozzájárulást jelent környezetünk védelméhez.
Élelmiszer-biztoság
1. védelmi osztály
Származási hely: Kína
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím si přečtěte návod a
uschovejte jej na bezpečném místě
pro pozdější použití.
• Přívod vody musí být otevřený
a přístroj připojený ke zdroji
elektrického proudu.
• Tento přístroj musí být instalován
svisle, jiné úhly instalace jsou
zakázány.
• Aby nedošlo k přetížení proudového
obvodu, neprovozujte ve stejném
elektrickém obvodu žádný další
přístroj.
• Jestliže se při dlouhotrvajícím provozu
projeví menší průtok, musíte vyčistiti
vodní filtr.
• Výtok vody musíte pravidelně čistit.
• Jestliže je flexibilní kabel poškozený,
nesmíte jej opravovat.
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 19 09.08.19 10:21

20
21
• VÝSTRAHA: Tento přístroj nesmíte
instalovat na místech, kde hrozí mráz.
Nezapínejte jej, když existuje možnost,
že voda v přístroji zmrzla.
• Přístroj nesmíte připojit na jiný vodní
ventil nebo namontovat do jiného
přístroje, který zabraňuje cirkulaci.
• Tento přístroj mohou používat děti
ve věku od 8 let nebo osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, jestliže jsou pod dohledem
jiné osoby nebo byly zaškoleny v
bezpečném používání přístroje a
porozuměly nebezpečím, která z toho
vyplývají.
• Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu přístroje
nesmějí provádět děti, jestliže
nejsou starší než 8 let a nejsou pod
dohledem jiné osoby.
• Před údržbou přístroje vytáhněte
elektrickou zástrčku.
• Před připojením přístroje se ujistěte,
že toto místo je vhodné. Dbejte přitom
například na výšku skříně.
• Jestliže přípojka vody ve stěně není
vhodná, zavolejte instalatéra.
• Nikdy nezastrkujte zástrčku do
zásuvky násilím.
• Nepoužívejte teleskopické kabely
nebo zásuvky s nedostatečnou
proudovou zatížitelností.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným
kabelem nebo zástrčkou.
• Zástrčku vytáhnete bezpečně tak,
že ji zlehka uchopíte a vytáhnete ze
zásuvky. Nevytahujte ji za kabel.
• Zabraňte dětem k přístupu k
elektrickému kabelu, když přístroj je v
provozu.
• Netahejte za kabel, ani jej
nepoužívejte jako držadlo, vyhněte
se přiskřípnutí kabelu do dveří nebo
tažení kabelu přes ostré hrany nebo
rohy. Nenechávejte kabel v blízkosti
horkých povrchů.
• Nesahejte na zástrčku mokrýma
rukama nebo bez bot.
• Používejte pro přístroj pouze
výrobcem doporučené příslušenství.
Použití příslušenství, které nedodal
nebo neprodal výrobce může způsobit
požár, zasažení elektrickým proudem
nebo poranění osob.
• Když přístroj nebo jeho příslušenství
je poškozeno, nepoužívejte je.
• Když přístroj nepracuje správně,
spadl nebo byl poškozen, musíte
jej poslat zpět výrobci nebo
autorizované opravně, abyste
minimalizovali nebezpečí.
• Nepoužívejte přístroj, když zjistíte
vytékání vody na neobvyklých
místech.
• Používejte přístroj pouze pro
předpokládané použití.
Předpokladypro instalaci:
a. Před instalací musíte zkontrolovat, jestli jsou
na místě splněny technické předpoklady podle
zadaných technických údajů.
b. Ujistěte se, že přístroj je bezpečně uzemněný
v zásuvce Schuko (zásuvka s ochranným
kontaktem).
M20411_Aquadon_Manual_20190408_MM.indd 20 09.08.19 10:21
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

Lochinvar
Lochinvar COPPER-FIN II CF-1261 Product summary sheet

Santon
Santon Aquaheat SS V 100 Installation and user instructions

Bosch
Bosch TRONIC 4000 C installation manual

Austria Email
Austria Email eco clever 80 Operating and installation instructions

Webasto
Webasto Thermo Top Pro 120 operating instructions

Rheem
Rheem 0 datasheet

Giant Factories
Giant Factories InnoFlue Centrotherm Owner's manual installation and operating instructions

Beretta
Beretta SC ACS 160 E user manual

Ariston
Ariston FAST EVO X ONT user manual

Philips
Philips AWH1006/51 user manual

auer
auer Edel 200 WATER/2 installation manual

BorMann
BorMann Elite BTW3500 manual