Medisana CR 860 User manual

GB Safety instructions
DE Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim-
mung laut Gebrauchsanweisung.
• Der Hornhautentferner ist nur für den Gebrauch an Füßen,
Fersen, Händen und Ellbogen bestimmt. Verwenden Sie die-
ses Gerät keinesfalls an anderen Stellen des Körpers.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist kein medizinisches Produkt.
• Wenn bei Ihnen eine Hauterkrankung diagnostiziert wurde
oder wenn Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes mit Ihrem Arzt.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen,
Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden
oder empfindliche Stellen aufweisen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Diabetes oder schlechter
Durchblutung.
• Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 2 – 3 Sekunden
auf einer Hautstelle.
• Verwenden Sie das Gerät nicht fortwährend im gleichen
Bereich und üben Sie keinen Druck aus.
• Zu lange Anwendung kann zu Hautreizungen führen.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen
oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen
Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Um Unfälle und Verletzungen an Menschen und Beschä-
digungen am Gerät auszuschließen, wenn der Hornhaut-
entferner eingeschaltet ist, halten Sie ihn fern von
Haupthaar, Augenbrauen, Wimpern, Kleidung, Drahtbürsten,
Kabeln, usw..
• Aus hygienischen Gründen sollten die Schleifköpfe nur von
einer Person genutzt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Bewahren Sie es an einem kühlen, trockenen Platz auf,
bei einer Temperatur von 0-40°C.
• Halten Sie das Gerät von offenen Flammen fern!
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn kein Schleifkopf auf-
gesetzt ist.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und stecken Sie nichts in
eine seiner Öffnungen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern
es können ernsthafte Gefahren entstehen. Lassen Sie Repa-
raturen nur von der autorisierten Servicestelle durchführen.
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien spielen, es
besteht Erstickungsgefahr!
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Batterie-Sicherheitshinweise
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfer-
nen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein
Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter-
schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien mit-
einander verwenden!
• Legen Sie die Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen.
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen. Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
DE / GB / FR / IT
Gerät und Bedienelemente
1Schutzkappe
2Schleifkopf
3Löseknopf
4ON/OFF Knopf
5Batteriefachabdeckung
6Reinigungsbürste
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Hornhautentferner
• 1 Schutzkappe
• 2 Schleifköpfe
• 2 Batterien (Typ AA)
• 1 Reinigungsbürste
• 1 Aufbewahrungsbeutel
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können
in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte
entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs-
material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Anwendung
Der MEDISANA Hornhautentferner ist ein neuartiges Gerät,
das trockene, rauhe und schwielige Haut an Füßen, Händen
und Ellbogen glättet. Seine sanft schleifenden Walzen drehen
sich 30 mal pro Sekunde um 360 °. In einem bis zu 270 ° wei-
ten Bearbeitungswinkel wird harte, schroffe Haut behutsam
und wirkungsvoll einfach weggeschliffen. Dieser Hornhaut-
entferner ist mit einem ergonomischen und rutschfesten Griff
ausgestattet. Durch den Batteriebetrieb ist Ihr MEDISANA
Hornhautentferner unabhängig von Netzkabel und Ladesta-
tion. Das Gerät ist spritzwassergeschützt.
Batterien einlegen/
entnehmen
Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung
5
indem Sie sie an
der geriffelten Stelle leicht nach unten drücken und anschlie-
ßend nach unten wegschieben. Setzen Sie die zwei mitgelie-
ferten Batterien (Typ AA) ein. Achten Sie auf die
Liegerichtung (+/-) der Batterien, wie sie an der Batterie und
im Inneren des Batteriefaches angegeben ist. Schließen Sie
das Batteriefach, indem Sie die Batteriefachabdeckung
5
nach oben schieben, bis sie einrastet und schließt.
Inbetriebnahme
Der MEDISANA Hornhautentferner wird mit einem groben
und einem feinen Schleifkopf geliefert.
Setzen Sie den Schleifkopf Ihrer Wahl in das Gerät. Wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist, setzen Sie die Schutzkappe 1auf.
Gebrauch
• Waschen und reinigen Sie die Haut und trocknen Sie sie
gründlich ab.
• Vergewissern Sie sich dass ein Schleifkopf
2
im Gerät ein-
gesetzt ist. Informieren Sie sich im Kapitel “Auswechselbare
Schleifköpfe” darüber, wie er abgenommen und ausge-
wechselt wird.
• Nehmen Sie die Schutzkappe
1
ab, das Gerät ist einsatz-
bereit.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den ON /OFF Knopf
4
drücken. Bei einmaligem Druck läuft das Gerät in Stufe 1 bei
einem zweiten Druck in Stufe 2. Mit einem weiteren Druck
wird das Gerät wieder ausgeschaltet.
• Führen Sie das Gerät vorwärts und rückwärts oder von Seite
zu Seite über schwielige, raue oder verhärtete Hautstellen.
Drücken Sie das Gerät nicht fest auf, lassen Sie es sanft
über den ausgewählten Hautbereich gleiten. Das Gerät
stoppt, sobald es zu fest aufgedrückt wird. Prüfen Sie, ob
die gewünschte Hautglätte erreicht ist. Falls nicht, wieder-
holen Sie den Vorgang. Setzen Sie die Anwendung fort, bis
der von Ihnen gewünschte Glättegrad erreicht ist.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Spülen Sie Haut ab oder benutzen Sie ein feuchtes Tuch,
um die überschüssigen abgestorbenen Hautpartikel zu ent-
fernen.
• Um den Hornhautentferner zu reinigen, informieren Sie
sich bitte im Kapitel “Reinigung und Pflege”.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, setzen Sie die
Schutzkappe
1
auf.
Die maximale Betriebsdauer fur eine Anwendung be-
trägt 10 Minuten. Lassen Sie das Gerät mindestens
6 Minuten abkuhlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Auswechselbare Schleifköpfe
• Die Standzeit eines Schleifkopfes hängt von der Häufigkeit
und der Größe der behandelten Fläche ab. Bei normaler
Anwendung kann sie bis zu 6 Monate betragen.
• Bevor Sie einen Schleifkopf wechseln, vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Halten Sie mit der einen Hand den Schleifkopf
2
, mit der
anderen drücken Sie den Löseknopf
3
(Abb.A) an der
Seite des Gerätes. Ziehen sie bei gedrücktem Löseknopf
3
den Schleifkopf
2
an der Seite des Löseknopfes aus der
Halterung und entnehmen ihn (Abb. B).
• Das Einsetzen des neuen Schleifkopfes
2
geschieht in um-
gekehrter Reihenfolge. Setzen Sie zunächst den
Vierkantzapfen des Kopfes in die Führung auf der
dem Löseknopf
3
gegenüberliegenden Seite. Anschließend
drücken Sie den Vierkantzapfen des freien Endes des
Schleifkopfes nach innen in den Schleifkopf und drücken
ihn gleichzeitig über die Rastung in die Aufnahme and der
Löseknopfseite. Vergewissern Sie sich, dass der neue
Schleifkopf fest im Gerät sitzt und richtig eingerastet ist.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn kein Schleifkopf
2
eingesetzt ist.
• Bestellinformationen zu den Schleifköpfen finden Sie im
Abschnitt „Technische Daten“.
Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um eine bes-
sere Leistungsfähigkeit zu gewährleisten.
• Entfernen Sie die Schutzkappe 1vom Schleifkopf 2.
•
Reinigen Sie den Hornhautentferner mit der Reinigungs-
bürste. Schalten Sie das Gerät während des Abbürstens
nicht ein.
•
Reiben Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
• Setzen Sie die Schutzkappe 1wieder auf.
• Verwenden Sie nie Chemikalien oder ätzende Reinigungs-
mittel.
• Reinigen Sie weder Gerät noch Schleifköpfe in der
Spülmaschine.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen und bewahren Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Hornhautentferner
CR 860
Spannungsversorgung : 2 x 1,5 V Batterie AA
Umdrehungen : ca. 1600 1/min in Stufe 1
ca. 1800 1/min in Stufe 2
Betriebsbedingungen :
+2 °C
-
+50 °C
Lagerbedingungen : sauber und trocken
Abmessungen : ca. 157 x 67 x 46,5 mm
Gewicht : ca. 170 g inkl. Batterien
Artikel Nr. : 88570
EAN-Nummer : 40 15588 88570 9
Zubehör : Ersatzschleifkopf-Set
Art.Nr. 88572
EAN-Nr. 40 15588 88572 3
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung
finden Sie unter www.medisana.com
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nach-
zuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern wer-
den innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechsel-
te Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterlie-
gen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschä-
den, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: [email protected]
Internet: www.medisana.
Im Servicefall, f r Zubehör und Ersatzteile wenden Sie
sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211-38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211-37 04 97
E-Mail: [email protected]
Internet: www.medisana-service.de
AT
FSMS
Welser Straße 79
4060 Leonding
Tel. +43 (0)732 38 72 82-35
Fax +43 (0)732 38 72 82-20
eMail: [email protected]
Internet: www.fsms.at
CH
Bluepoint-Service Sagl
Via Cantonale 14
6917 Berbengo
Tel.: +41 091 980 49 72
Fax: +41 091 605 37 55
E-Mail: [email protected]
Internet: www.bluepoint-service.ch
.
1
4
2
5
6
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter
geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung Explanation of symbols
WICHTIG IMPORTANT
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNUNG WARNING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
ACHTUNG CAUTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
HINWEIS NOTE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation and operation.
LOT-Nummer Lot number
Hersteller Manufacturer
88570 04/2016
DE
E ektrischer
Hornhautentferner CR 860
GB
E ectric
ca us remover CR 860
Art. 88570
DE Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
GB Instruction Manual
Please read carefully!
Safety instructions
• The unit is intended for home use only.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance
with the instructions for use.
• This callus remover is intended to be used on feet, heels,
hands and elbows only. Never use this appliance on any
other parts of the body.
• Warranty claims become void if the unit is misused.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children must not play with the appliance.
• This device is not a medical product.
• If a skin disease has been diagnosed or if you are concerned
about health matters, consult your doctor prior to using the
device.
• Do not treat any areas of the body, which show swellings,
burns, inflammations, rashes, wounds or sensitive areas.
• Do not apply this appliance if you suffer from diabetes or
blood circulation.
• Do not use the appliance longer than 2 or 3 seconds on the
same area of the skin.
• Do not apply the appliance continuously in the same area
and do not exert any pressure.
• Prolonged use can cause skin irritation.
• The treatment should be pleasant. Stop at once and
consult your doctor if you feel pain or the treatment seems
unpleasant.
• To avoid any accidents and injuries to people as well
as damage to the appliance, when the Callus remover is
switched on, keep it away from your hair, eyebrows,
eyelashes, clothes, wire brushes, cables, etc..
• For hygienic reasons, the grinding heads should only be used
by one person.
• Use the appliance indoors only.
• Do not expose the appliance to direct sunlight. Keep it in a
cool, dry place at a temperature of 0-40°C.
• Keep the device away from naked flames!
• Do not switch on the appliance if the grinding head is not
attached.
• Do not drop the appliance and do not insert anything into
its openings.
• Do not use the device if it is damaged.
• Do not dismantle the appliance.
• Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any
defects. Not only does this render the warranty null and void
but you can also run the risk of serious hazards. Only have
repairs carried out by authorised service points.
• Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
• Cleaning and user maintenance must not be made by
children without supervision.
Safety notes for batteries
• Do not disassemble batteries!
• Never leave any low battery in the battery compartment
since they may leak and cause damage to the unit.
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact
with any of these parts, rinse the affected area with
copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
•
Only replace with batteries of the same type, never use different
types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Device and controls
1Protective cap
2Grinding attachment
3Release button
4ON/OFF button
5Battery cover
6Brush for cleaning
Items supplied
Please check first of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA callus remover
• 1 protective cap
• 2 grinding attachments
• 2 batteries (type AA)
• 1 brush
• 1 storage bag
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please
dispose properly of any packaging material no
longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please
contact your dealer without delay.
Application
The MEDISANA callus remover is a new appliance which
smoothens dry, rough and calloused skin on the feet, hands
and elbows. Its gentle grinding discs rotate 360° 30 times a
second. At a wide grinding angle of up to 270°, hard,
craggy skin is just gently and effectively ground away. This
callus remover is equipped with an ergonomic and non-slip
grip. Your MEDISANA callus remover is battery-operated and
does not need a power cord and charger. The appliance is
splash-proof.
Insert / replace batteries
Remove the battery compartment cover
5
by lightly pressing
the ribbed surface downwards and then pushing it down to
remove it. Insert the two supplied batteries (type AA). Ensure
that the polarity (+/
-
) is correct when the batteries are
inserted, as is specified by the markings on the batteries
and inside the battery compartment. Close the battery
compartment by pushing the battery compartment cover
ompartment cover
5
upwards until it clicks into place and
closes.
Starting up
The MEDISANA callus remover is supplied with a coarse and
a fine grinding attachment.
Insert the grinding attachment of your choice in the appliance.
When the appliance is not in use, place the protective cap
1
on it.
Use
• Wash and clean the skin and dry thoroughly.
• Make sure that a grinding attachment
2
is inserted in the
appliance. Refer to the chapter on the “Replaceable
grinding attachments” to find out how to remove and
replace them.
• Remove the protective cap
1
, the appliance is then ready
to use.
• Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button
4
.
When pressed once, the appliance operates at level 1;
when pressed a second time, it operates at level 2. Pressing
again switches the appliance off.
• Move the appliance forwards and backwards or from side
to side over any calloused, rough or hard skin. Do not press
the appliance down firmly, let it glide gently over the area
of skin you want to treat The appliance stops if you press
it too hard. Check to see if the skin is already smooth
enough. If not, repeat the procedure. Continue using it
until you have reached the right amount of smoothness.
• Switch off the appliance.
• Rinse the skin or use a damp cloth to remove the dead
excess skin particles.
• To clean the Callus remover, refer to the chapter on
“Cleaning and care”.
• When the appliance is not in use, place the protective cap
1
on it.
The maximum operating time for one session is 10
minutes. Allow it to cool off for at least 6 minutes
before using it again.
Replaceable grinding attachments
• The service life of a grinding attachment depends on the
frequency and size of the area you are treating. In normal
use, they can last up to 6 months.
• Before you change a grinding attachment, make sure that
the appliance is switched off.
• Hold the grinding head
2
with one hand and with the
other one press the release button
3
(fig.A) on the side of
the appliance. While pressing and holding the release
button
3
, pull the grinding head
2
on the side of the
release button
3
out of the holder and remove it (fig. B).
• Insert a new grinding head
2
by proceeding in the reverse
order. Start by placing the square pin of the head into the
guide on the opposite side of the release button
3
. Then
press the square pin on the free end of the grinding head
inwards into the grinding head, while pressing it into the
holder on the release button side using the catch. Make
sure that the new grinding head is firmly fitted in the appli-
ance and has locked into place.
• Do not switch on the appliance if a grinding attachment
2
has not been inserted.
• You can find details about how to order the grinding
attachments in the chapter on “Technical data”.
Cleaning and care
• Clean the appliance after each use to ensure better
performance.
• Remove the protective cap
1
from the grinding
attachment
2
.
• Clean the callus remover using the brush. Do not switch the
appliance on while you are brushing it.
• Dry the housing of the appliance with a clean dry cloth.
• Replace the protective cap
1
.
• Never use chemicals or caustic cleaning agents.
• Do not clean the appliance or grinding attachments in the
dishwasher.
• Remove the batteries when you are not going to be using
the appliance for an extended period and keep it in a cool,
dry place.
Disposal
This product must not be disposed together with
the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of
the device. Do
not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your supplier for
information about disposal.
Specifications
Name and model : MEDISANA CR 860
callus remover
Power supply : 2 x 1.5 V battery AA
Speed : approx. 1600 1/min in level 1
approx. 1800 1/min in level 2
Operating conditions :
+2 °C
-
+50 °C
Storage conditions : clean and dry
Dimensions : approx. 157 x 67 x 46.5 mm
Weight : approx. 170 g incl. batteries
Article No : 88570
EAN Code : 40 15588 88570 9
Acessories : Set of replacement
grinding attachments
Article No 88572
EAN Code 40 15588 88572 3
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical and design
changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found
under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to send in the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment,
e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail: [email protected]
Internet: www.medisana.
For service, accessories and spare parts, please contact:
Murrays Health & Beauty
School Lane
Chandlers Ford
Hampshire
UK SO534YN
Tel. +44/2380460600
email: [email protected]
Abb. A
Fig. A
Abb. B
Fig. B
3
88570_CR_860_Hornhautentf_DE-GB_FR-IT_07042016_Falt latt_Konzept2 07.04.16 09:04 Seite 1

Consignes de sécurité
• L’appareil est destiné exclusivement un cadre domestique.
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans notice.
• La râpe électrique anti-callosités est utilisable uniquement
pour les pieds, les talons, les mains et les coudes. Elle ne doit
pas être utilisée d'autres endroits du corps.
• Toute autre utilisation annule les droits la garantie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissance, partir du
moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré
comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles com-
prennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil n'est pas un article médical.
• Si vous souffrez d'une maladie de peau ou si vous avez des
problèmes de santé, consultez votre médecin avant d'utiliser
l'appareil.
• Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonflement,
une brûlure, une inflammation, des éruptions cutanées, une
blessure ou un endroit sensible.
• N'utilisez pas l'appareil en cas de diabète ou de problème
circulatoire.
• N'utilisez pas l'appareil pendant plus de 2 3 secondes au
même endroit de la peau.
• N'utilisez pas l'appareil de manière continue dans la même
zone et évitez d'appuyer.
• Une utilisation trop prolongée peut entraîner des irritations
de la peau.
• Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs
ou bien si l’application est ressentie douloureusement, il
convient d’interrompre et de prendre conseil auprès de votre
médecin.
• Afin d'éviter tout accident, blessure et d'endommager
l'appareil en utilisant la râpe électrique anti-callosités,
éloignez-la des cheveux, des sourcils, des cils, des
vêtements, des brosses métalliques, des câbles, etc.
• Par mesure d'hygiène, les têtes de manucure et pédicure
doivent être utilisées par une seule personne.
• Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées.
• N'exposez pas l'appareil au rayonnement solaire direct.
Conservez-le dans un endroit frais et sec une température
de 0 40 °C.
• Tenez l'appareil l'écart des flammes !
• Ne mettez pas l'appareil en marche sans tête de manucure
et pédicure mise en place.
• Ne laissez pas tomber l'appareil et n'introduisez aucun objet
dans l'une de ses ouvertures.
• N'utilisez pas l'appareil s'il présente des dommages.
• Ne démontez pas l'appareil.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une
telle intervention de votre part mettrait fin vos droits
garantie et peut présenter également des risques non
négligeables. Ne faites exécuter les réparations que par des
services après-vente agréés.
• Ne laissez jamais jouer les enfants avec l'emballage ; il existe
un risque d'étouffement!
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Instructions de sécurité relatives aux piles
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des
piles, elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déj
été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention la
polarité !
•
Retirez la pile de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu cet effet
ou dans un point de collecte des batteries, dans un
commerce spécialisé !
Norme di sicurezza
• L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni.
• Il rimuovi calli deve essere utilizzato solo per piedi, talloni,
mani e gomiti. Non utilizzare mai questo apparecchio per
altre parti del corpo.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di et e da persone con capacit fisiche, sensoriali
o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o
conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito
dell'uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli
derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• Questo apparecchio non è un prodotto medico!
• Se è stata diagnosticata una malattia della pelle o in caso di
dubbi relativi alla salute, consultare il proprio medico prima
di utilizzare l'apparecchio.
• Non trattate parti del corpo che presentano gonfiori, ustioni,
irritazioni, eruzioni cutanee, ferite o punti sensibili.
• Non utilizzare l'apparecchio su persone affette da diabete o
cattiva circolazione.
• Non utilizzare l'apparecchio più di 2 – 3 secondi sullo stesso
punto della pelle.
• Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente sullo stesso
punto e non esercitare pressione.
• Un'applicazione prolungata può causare irritazioni cutanee.
• Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite
dei dolori o l’impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e
chiedete consiglio al vostro medico.
• Per escludere incidenti e ferite a persone e danni all'appa-
recchio, quando il rimuovi calli è acceso, tenerlo lontano da
capelli, sopracciglia, ciglia, vestiti, spazzole metalliche, cavi
ecc...
• Per motivi igienici le testine abrasive devono essere utilizza-
te da un’unica persona.
• Utilizzare l'apparecchio solo in luoghi chiusi.
• Non esporre l'apparecchio ai raggi diretti del sole.
Conservarlo in un luogo fresco e asciutto a una temperatura
di 0-40 °C.
• Tenere l'apparecchio lontano da fiamme libere!
• Non accendere l'apparecchio se non è inserita nessuna testina
abrasiva.
• Non fare cadere l'apparecchio e non inserire alcun oggetto
in una delle sue aperture.
• Non mettere in funzione l'apparecchio se presenta danni.
• Non smontare l'apparecchio.
• In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo
modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della
garanzia e ma potrebbero anche nascere seri pericoli. Fate
eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica
autorizzati.
• Non permettere mai ai bambini di giocare con i fogli di
imballaggio a causa del rischio di soffocamento!
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
Indicazioni di sicurezza per la batteria
• Non smontare le batterie!
• Togliere immediatamente le batterie in esaurimento
dal rispettivo vano perché potrebbe fuoriuscire liquido e
danneggiare l’apparecchio!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con
la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli
acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con
abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediata-
mente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non
utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove
insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla
polarit !
•
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie
dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di
raccolta batterie presso il rivenditore!
IT Norme di sicurezza
Prima di uti izzare ’apparecchio, eggere attentamente eistruzioni per ’uso, soprattutto e indicazioni
di sicurezza, e conservare e istruzioni per ’uso per g i impieghi successivi.
Se ’apparecchio viene ceduto a terzi, a egare sempre anche queste istruzioni per ’uso.
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement e mode d’emp oi, et en particu ier es consignes de sécurité, avant d’uti iser
’apparei . Conservez bien ce mode d’emp oi. Vous pourriez en avoir besoin par a suite.
Lorsque vous remettez ’apparei à un tiers, mettez- ui impérativement ce mode d’emp oi à disposition.
DE / GB / FR / IT
Légende Spiegazione dei simboli
IMPORTANT IMPORTANTE
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENTION ATTENZIONE
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
REMARQUE NOTA
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
N° de lot Numero LOT
Fabricant Produttore
88570 04/2016
FR
Râpe é ectrique
anti-ca osités CR 860
IT
Rimuovi ca i
e ettrico CR 860
Art. 88570
FR Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
IT Istruzioni per l’uso
Da leggere con attenzione!
Appareil et éléments de commande
1Housse de protection
2Tête de manucure et pédicure
3Bouton de déblocage
4Bouton marche/arrêt
5Couvercle du compartiment des piles
6Brosse de nettoyage
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l’appareil et adressez-vous votre revendeur ou un point
de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 râpe électrique anti-callosités MEDISANA
• 1 capuchon de protection
• 2 têtes de manucure et pédicure
• 2 piles (type AA)
• 1 brosse de nettoyage
• 1 sac de rangement
• 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être
recyclés afin de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environne-
ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.
Application
La râpe électrique anti-callosités MEDISANA est un appareil
innovant pour le lissage de la peau sèche, rugueuse et
calleuse des pieds, mains et coudes. Ses rouleaux action
douce font 30 rotations de 360° par seconde. Les callosités et
les irrégularités de la peau sont simplement poncées selon un
angle de 270°, en douceur et efficacement. Cette râpe
électrique anti-callosités est dotée d'une poignée ergonomi-
que antidérapante. Avec la râpe électrique anti-callosités
MEDISANA fonctionnant sur piles, nul besoin de câble
d'alimentation ou de chargeur. L'appareil est protégé contre
les éclaboussures.
Insérer/changer les piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles
5
en
appuyant légèrement vers le bas sur l'endroit strié puis en
poussant le couvercle vers le bas. Insérez les deux piles
fournies (type AA). Veillez placer correctement les piles (+/-)
en respectant les indications de sens inscrites sur la pile et
l'intérieur du compartiment des piles. Refermez le comparti-
ment des piles en poussant le couvercle du compartiment des
piles
5
vers le haut jusqu' ce qu'il s'encliquète et se ferme.
Mise en service
La râpe électrique anti-callosités MEDISANA est fournie avec
une tête de manucure et pédicure fine.
Insérez la tête de manucure et pédicure de votre choix dans
l'appareil. Si vous n'utilisez pas l'appareil, remettez en place
le capuchon de protection
1
.
Utilisation
• Lavez et nettoyez la peau et séchez-la soigneusement.
• Vérifiez que la tête de manucure et pédicure
2
est mise en
place dans l'appareil. Informez-vous au chapitre « Têtes de
manucure et pédicure amovibles » sur les modalités de
dépose et de remplacement.
• Déposez le capuchon de protection
1
. L'appareil est prêt
fonctionner.
• Allumez l'appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt
4
. Appuyez une fois pour mettre l'appareil en position 1,
appuyez une deuxième fois pour le mettre en position 2.
Appuyez une troisième fois pour éteindre l'appareil.
• Déplacez l'appareil d'avant en arrière ou latéralement sur
les callosités, les zones rugueuses ou dures de la peau.
N'exercez pas de pression sur l'appareil mais laissez-le
glisser en douceur sur la zone de la peau sélectionnée.
L'appareil s'arrête si la pression exercée est trop forte.
Assurez-vous que la peau est lisse comme vous le souhaitez
.
Dans le cas contraire, répétez l'opération. Continuez
appliquer l'appareil jusqu' ce que vous obteniez une peau
suffisamment lisse.
• Éteignez l'appareil.
• Rincez la peau ou utilisez un chiffon humide pour enlever
les particules de peau morte excédentaire.
• Pour nettoyer la râpe électrique anti-callosités, informez-
vous au chapitre « Nettoyage et entretien ».
• Si vous n'utilisez pas l'appareil, remettez en place le
capuchon de protection
1
.
La durée maximale de fonctionnement pour une
utilisation est de 10 minutes. Laissez l’appareil refroidir
au moins 6 minutes avant de le réutiliser.
T tes de manucure et pédicure
interchangeables
• La durée de vie d'une tête de manucure et pédicure est
fonction de la fréquence et de l'importance de la surface
traitée. Elle peut atteindre 6 mois en utilisation normale.
• Avant de remplacer une tête de manucure et pédicure,
assurez-vous que l'appareil est éteint.
• Tout en maintenant d'une main la tête de manucure et
pédicure
2
, appuyez de l'autre sur le bouton de déblocage
3
(fig. A) situé sur le côté de l'appareil. Lorsque le bouton
de déblocage
3
est enfoncé, retirez de son support la
tête de manucure et pédicure
2
sur le côté du bouton de
déblocage et enlevez-la (fig. B).
• La mise en place de la nouvelle la tête de manucure et
pédicure
2
s'effectue dans l'ordre inverse. Placez d'abord
la tige carrée de la tête dans le rail de guidage sur le côté
opposé au bouton de décalage
3
. Poussez ensuite la
tige carrée de l'extrémité libre de la tête de manucure et
pédicure vers l'intérieur dans la tête de manucure et pédi-
cure
2
tout en poussant la tête dans le logement du côté
du bouton de déblocage en suivant l'encoche. Assurez-
vous que la nouvelle tête de manucure et pédicure est bien
fixée dans l'appareil et correctement encliquetée.
• Ne mettez pas l'appareil en marche sans tête de manucure
et pédicure
2
mise en place.
• Vous trouverez des informations concernant la commande
des têtes de manucure et pédicure la section «
Caractéristiques techniques ».
Nettoyage et entretien
• Nettoyez l'appareil après chaque utilisation afin de garantir
des performances optimales.
• Retirez le capuchon de protection
1
de la tête de
manucure et pédicure
2
.
• Nettoyez la râpe électrique anti-callosités l'aide de la
brosse de nettoyage. Ne mettez pas en marche l'appareil
pendant que vous appliquez la brosse.
• Essuyez le boîtier de l'appareil avec un chiffon propre et sec.
• Remettez le capuchon de protection
1
en place.
• N'utilisez jamais de produits chimiques ou de nettoyants
corrosifs.
• Ne nettoyez ni l’appareil ni les têtes de manucure et
pédicure au lave-vaisselle.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue
période, retirez les piles et conservez l'appareil dans un en-
droit frais et sec.
Élimination de l
'
appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener
les appareils électriques ou électroniques, qu'ils
contiennent des substances nocives ou non, un
point de collecte de sa commune ou dans le
commerce afin de permettre leur élimination
écologique.
Retirez la pile avant de jeter l'appareil. Ne mettez
pas les piles usagées la poubelle, place les avec les
déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des
déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune
ou bien votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Râpe électrique anti-callosités
MEDISANA CR 860
Alimentation électrique : 2 piles 1,5 V AA
Vitesse de rotation :
environ 1600 1/min dans la position 1
environ 1800 1/min dans la position 2
Conditions
de fonctionnement :
+2 °C
-
+50 °C
Conditions
de rangement : propre et sec
Dimensions : environ 157 x 67 x 46,5 mm
Poids : environ 170 g (avec les piles)
Numéro d'article : 88570
Numéro EAN : 40 15588 88570 9
Accessoires : Jeu de têtes de manucure
et pédicure
Numéro d'article 88572
Numéro EAN 40 15588 88572 3
Dans le cadre du travail continu d'amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder des
modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le
site www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours la garantie, veuillez vous adresser votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service
clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez in-diquer
le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans compter de la date d'achat
est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'inter-
vention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée
en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés des erreurs
de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l'appareil,
ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d'utilisation.
b. les dommages dus une remise en état ou des inter-
ventions effectuées par l'acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil
depuis le site du fabricant jusque chez l'utilisateur ou
lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l'appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
E-Mail: [email protected]
Internet: www.medisana.
En cas de besoin de service après-vente, l'autres
accessoires et pièces détachées merci de vous adresser à :
Opaya Group
10 Boulevard du Parc
92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: [email protected]
Apparecchio ed elementi
per la regolazione
1Cappuccio di protezione
2Testina abrasiva
3Pulsante di rilascio
4ON/OFF pulsante
5Copertura del vano batteria
6Scovolo
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo
e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non
mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio
rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 rimuovi calli CR 860 MEDISANA
• 1 cappuccio di protezione
• 2 testine abrasive
• 2 batterie (tipo AA)
• 1 scovolo
• 1 borsa di custodia
• 1 manuale d'istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere
riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più
necessario in conformit alle disposizioni vigenti.
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
Applicazione
Il rimuovi calli MEDISANA è un nuovo tipo di apparecchio
che leviga la pelle secca, ruvida e callosa di piedi, mani e
gomiti. I suoi rulli a levigatura delicata ruotano di 360°, 30
volte al secondo. Con un angolo di lavorazione con un'am-
piezza fino a 270°, la pelle secca e dura viene levigata senza
problemi in modo delicato ed efficace. Questo rimuovi calli è
dotato di una impugnatura ergonomica antiscivolo. Grazie al
funzionamento a batteria, il vostro rimuovi calli MEDISANA
può essere utilizzato senza cavo di rete e stazione di carica.
L'apparecchio è a prova di schizzi.
Inserire/estrarre le batterie
Rimuovere la copertura del vano batteria
5
premendo
leggermente verso il basso nella zona rigata e quindi
spingendola verso il basso. Inserire le due batterie fornite in
dotazione (tipo AA). Fare attenzione a inserire le batterie
secondo la corretta polarit (+/-), rispettando le indicazioni
riportate sulle batterie e all’interno del vano batteria.
Chiudere il vano batteria spostando verso l’alto la copertura
5
fino a che non scatta in posizione e si chiude.
Messa in funzione
Il rimuovi calli MEDISANA viene consegnato con una testina
abrasiva fine e una grossa.
Inserire nell'apparecchio la testina abrasiva che si desidera
utilizzare. Se l'apparecchio non viene utilizzato, applicare la
copertura di protezione
1
.
Uso
• Lavare e pulire la pelle e asciugarla bene.
• Assicurarsi che una testina abrasiva
2
sia inserita nell'appa-
recchio. Informarsi al capitolo "Sostituzione delle testine
abrasive", su come rimuoverla e sostituirla.
• Rimuovere la copertura di protezione
1
, l'apparecchio è
pronto per l'uso.
• Accendere l’apparecchio, premendo il pulsante ON/OFF
4
.
Premendolo una volta, l’apparecchio funziona al livello 1,
premendolo un’altra volta funziona al livello 2. Con
un’ulteriore pressione l’apparecchio viene disattivato.
• Muovere l'apparecchio avanti e indietro o da un lato all'al-
tro sui punti della pelle callosa, dura o indurita. Applicare
l'apparecchio senza esercitare pressione e farlo scivolare
dolcemente sulla parte di pelle scelta. L'apparecchio si
spegne appena viene premuto troppo. Controllare che sia
stato raggiunto il livello di levigatezza desiderato. Se non è
così, ripetere l'operazione. Proseguire l'applicazione finché
non è stato raggiunto il livello di levigatezza desiderato.
• Spegnere l'apparecchio.
• Sciacquare la pelle o utilizzare un panno umido per rimuo-
vere le particelle di pelle morta ancora presenti.
• Per pulire il rimuovi calli, informarsi al capitolo "Pulizia e
cura".
• Se l'apparecchio non viene utilizzato, applicare la copertura
di protezione
1
.
Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 10
minuti. Prima di riutilizzare l’apparecchio, lasciarlo
prima raffreddare almeno 6 minuti.
Sostituzione delle testine abrasive
• La durata di una testina abrasiva dipende dalla frequenza e
dalle dimensioni della superficie da trattare. In caso di
utilizzo normale può essere fino a 6 mesi.
• Prima di sostituire una testina abrasiva, assicurarsi che
l'apparecchio sia spento.
• Con una mano tenere la testina abrasiva
2
, con l’altra
premere il pulsante di rilascio
3
(fig. A) sul lato dell’appa-
recchio. Con il pulsante di rilascio
3
premuto, sollevare
la testina abrasiva
2
sul lato del pulsante di rilascio, dal
supporto ed estrarla (fig. B).
• L’inserimento della nuova testina abrasiva
2
avviene in
sequenza inversa. Posizionare prima il perno a sezione
quadrata della testina nella guida sul lato opposto al
pulsante di rilascio
3
. Quindi premere il perno a sezione
quadrata dell’estremit libera della testina abrasiva verso
l’interno della testina abrasiva
2
e contemporaneamente
spingerlo attraverso l’agganciamento nell’apertura del lato
del pulsante di rilascio. Assicurarsi che la nuova testina
abrasiva sia ben posizionata e correttamente agganciata
nell’apparecchio.
• Non accendere l'apparecchio se non è inserita nessuna
testina.
• Per informazioni sull'ordine delle testine abrasive, consultare
il paragrafo "Dati tecnici".
Pulizia e cura
• Per assicurare una migliore prestazione, pulire l'apparecchio
dopo ogni utilizzo.
• Rimuovere la copertura di protezione 1dalla testina
abrasiva
2
.
• Pulire il rimuovi calli con uno scovolo. Non accendere
l'apparecchio mentre si utilizza lo scovolo.
• Abradere l'alloggiamento dell'apparecchio con un panno
pulito e asciutto.
• Riapplicare la copertura di protezione
1
.
• Non utilizzare mai prodotti chimici o detergenti corrosivi.
• Non lavare né l'apparecchio né le testine abrasive in
lavastoviglie.
• Se non si intende utilizzare l'apparecchio per molto tempo,
estrarre le batterie e conservare l'apparecchio in un luogo
fresco e asciutto.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai
rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di
gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria citt
o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non
gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorit comunali o al
proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello :
Rimuovi calli
CR 860 MEDISANA
Alimentazione
di tensione : 2 x 1,5 V batterie AA
Rivoluzioni : circa 1600 1/min al livello 1
circa 1800 1/min al livello 2
Condizioni di esercizio :
+2 °C
-
+50 °C
Condizioni di
magazzinaggio : pulito e asciutto
Dimensioni : ca. 157 x 67 x 46,5 mm
Peso : ca. 170 g
compresa le pile
Numero di articolo : 88570
Codice EAN : 40 15588 88570 9
Accessori : set per sostituzione delle testine
Numero di articolo 88572
Codice EAN 40 15588 88572 3
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facolt di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova
all'indirizzo: www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia
o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere
necessario spedire l'apparecchio, specificare il guasto e
allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni
a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti
di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuita-
mente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
mento del periodo di garanzia, né per l'apparecchio né per
i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall'inosservanza delle istruzioni d'uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall'acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l'invio al servizio
clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilit per danni secon-
dari diretti o indiretti causati dall'apparecchio anche se il
danno all'apparecchio viene riconosciuto come caso di
garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.
In caso assistenza e per accessori e parti di ricambio,
rivolgersi a:
AF Italia srl
Via Monte Rosa, 28
20863 Concorezzo (MB)
Italy
Tel.: 039 - 8951381
eMail: [email protected] Internet: www.afitalia.it
Fig. A Fig. B
1
4
2
5
6
3
88570_CR_860_Hornhautentf_DE-GB_FR-IT_07042016_Falt latt_Konzept2 07.04.16 09:04 Seite 2