Menuett 012267 User manual

012267
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
SKOPUTSMASKIN
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
SKOPUSSEMASKIN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
SHOE POLISHER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
SCHUHPUTZMASCHINE
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
KENGÄNKIILLOTUSKONE
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
CIREUSE À CHAUSSURES
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
SCHOENENPOETSMACHINE

Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2022-01-13
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com

1
12
3
4
5
67
8
2 1
2
4
5
3

SE
4
• Produkten är inte avsedd att
installeras i lokaler där
vattenspolning och
vattenstrålar kan
förekomma.
• Produkten får inte spoltvättas
med vatten.
• Använd aldrig produkten för
något annat ändamål än det
avsedda.
• Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs dessa anvisningar noga
före användning.
• Produkten är inte avsedd att
användas av barn.
• Övervaka produkten noga
när den används av eller i
närheten av barn.
• Dra ut stickproppen före
rengöring.
• Använd inte produkten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Lämna produkten till
behörig serviceverkstad för
kontroll, reparation eller
justering, för att undvika
fara.
• Använd inte andra tillbehör
än dem som
rekommenderas av
tillverkaren. Användning av
andra tillbehör kan orsaka
brand, elolycksfall och/eller
personskada.
• Använd inte produkten
utomhus.
• Använd inte produkten i
badrum eller fuktiga
utrymmen.

SE
5
2. För att applicera skokräm på skon,
lyft skon och stryk den försiktigt mot
dispensermunstycket. Naturell skokräm
kan användas för skor av alla färger.
3. Vi rekommenderar starkt att den ena
polerborste används för naturell skokräm
och den andra för färgad skokräm.
Använd inte de två borstarna blandat, det
kan påverka resultatet.
4. Efter avslutad användning, tryck på
strömbrytaren igen för att stänga av
produkten.
OBS!
Produkten är avsedd för intermittent
drift i hushållsbruk. Motorn kan köras
kontinuerligt i 5 minuter och ska sedan
vara avstängd i minst 5 minuter innan
produkten används igen. Produkten är
försedd med överhettningsskydd, som
stänger av produkten om motorn överhettas.
Om överhettningsskyddet löser ut, vänta
cirka 10 till 15 minuter innan produkten
startas igen (tiden är beroende av
omgivningstemperaturen).
PÅFYLLNING AV SKOKRÄM
Skokrämsbehållarens synglas visar när det är
dags att fylla på skokräm.
1. Lossa spärren för dispensern och för den
utåt för att öppna dispenserhållaren.
2. Ta ut behållaren, lossa munstycket och fyll
på med skokräm av samma typ.
3. Återmontera ädern och stålkulan korrekt,
sätt tillbaka munstycket och dra åt stadigt.
Kontrollera också att ventilationshålet
upptill på behållaren är öppet. Annars
ödar inte skokrämen ut korrekt när skon
stryks mot munstycket. Skyddsstiftet kan
avlägsnas från ventilationshålet och
slängas första gången behållaren fylls på.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Eekt 120 W
Märkspänning 230 V
Vikt 6,6 kg
Mått 40 x 24 x 26,5 cm
BESKRIVNING
1. Metallhölje
2. Strömbrytare
3. Dispenserhållare
4. Polerborste (höger)
5. Polerborste (vänster)
6. Rengöringsborste (mitten)
7. Motor
8. Matta
BILD 1
SKOKRÄMSBEHÅLLARE
1. Skyddsstift
2. Behållare
3. Munstycke
4. Fjäder
5. Utlopp för skokräm
BILD 2
HANDHAVANDE
1. Tryck på strömbrytaren på höljets översida
för att starta produkten. Tryck en gång för
att starta, tryck igen för att stänga av.

SE
6
4. Sätt tillbaka skokrämsbehållaren i
hållaren och lås på plats korrekt på
produkten.
UNDERHÅLL
• Dra ut stickproppen före rengöring och/
eller underhåll.
• Mattan kan enkelt tas ut ur produkten och
tvättas eller dammsugas för att avlägsna
damm och lera. Låt mattan torka helt i
svalt utrymme innan den läggs tillbaka i
produkten. Utsätt inte mattan för värme
eller direkt solljus under torkning.
• Om en borste behöver bytas, lossa
skruven som håller fast borsten och dra
borsten åt sidan för att lossa den från
axeln. Montera en ny borste genom att
följa anvisningarna i omvänd ordning. Se
till att skruven vilar mot den ata sidan på
motoraxeln.
OBS!
Spoltvätta inte produkten med vatten.

NO
7
hvor vannspyling og
vannstråler kan forekomme.
• Produktet må ikke spyles rent
med vann.
• Ikke bruk produktet til annet
enn det det er beregnet for.
• Dette produktet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet
og forstår farene som er
forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med
produktet. Ikke la barn
rengjøre eller vedlikeholde
produktet uten tilsyn.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
SIKKERHETSANVISNINGER
• Les disse anvisningene nøye
før bruk.
• Produktet må ikke brukes av
barn.
• Overvåk produktet nøye når
det brukes av eller i
nærheten av barn.
• Trekk ut støpselet før
rengjøring.
• Ikke bruk produktet dersom
det er skadet eller ikke
fungerer normalt, eller hvis
ledningen eller støpselet er
skadet. Lever produktet til et
kvalisert serviceverksted for
kontroll, reparasjon eller
justering for å unngå risiko.
• Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales av
produsenten av apparatet.
Hvis du bruker annet
tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade.
• Ikke bruk produktet utendørs.
• Ikke bruk produktet på badet
eller andre fuktige steder.
• Produktet er ikke beregnet
for installasjon på steder

NO
8
Ikke bruk de to børstene blandet, det kan
påvirke resultatet.
4. Etter avsluttet bruk, trykk på
strømbryteren igjen for å slå av produktet.
MERK!
Produktet er beregnet for sporadisk
bruk i husholdninger. Motoren kan kjøre
kontinuerlig i 5 minutter og skal deretter
være avslått i minst 5 minutter før produktet
brukes på nytt. Produktet er utstyrt med
en overopphetingsbeskyttelse som slår av
produktet dersom motoren overopphetes.
Hvis overopphetingsbeskyttelsen utløses,
vent ca. 10 til 15minutter før produktet
startes på nytt (tiden avhenger var
omgivelsestemperaturen).
PÅFYLLING AV SKOKREM
Skokrembeholderens seglass viser når det er på
tide å fylle på skokrem.
1. Løsne sperren for dispenseren og før den
utover for å åpne dispenserholderen.
2. Ta ut beholderen, løsne munnstykket og
fyll på med skokrem av samme type.
3. Monter æren og stålkulen igjen på
riktig måte, sett munnstykket tilbake på
plass og stram godt til. Kontroller også at
ventilasjonshullet øverst på beholderen
er åpen. Ellers yter ikke skokremen ut
på riktig måte når skoen trykkes mot
munnstykket. Beskyttelsesstiften kan tas
løs fra ventilasjonshullet og kastes første
gangen beholderen fylles.
4. Sett skokrembeholderen tilbake i holderen
og lås den riktig på plass på produktet.
VEDLIKEHOLD
• Trekk ut støpselet før rengjøring og/eller
vedlikehold.
TEKNISKE DATA
Eekt 120 W
Nominell spenning 230 V
Vekt 6,6 kg
Mål 40 x 24 x 26,5 cm
BESKRIVELSE
1. Metalldeksel
2. Strømbryter
3. Dispenserholder
4. Poleringsbørste (høyre)
5. Poleringsbørste (venstre)
6. Rengjøringsbørste (midten)
7. Motor
8. Matte
BILDE 1
SKOKREMBEHOLDER
1. Beskyttelsesstift
2. Beholder
3. Munnstykke
4. Fjær
5. Utløp for skokrem
BILDE 2
BRUK
1. Trykk på strømbryteren på oversiden for
å starte produktet. Trykk én gang for å
starte, og en gang til for å slå av.
2. For å påføre skokrem på skoen løfter
du skoen og stryker den forsiktig mot
dispensermunnstykket. Naturell skokrem
kan brukes til sko av alle farger.
3. Vi anbefaler på det sterkeste at den ene
poleringsbørsten brukes for naturell
skokrem og den andre for farget skokrem.

NO
9
• Matten kan enkelt tas ut av produktet og
vaskes eller støvsuges for å erne støv og
leire. La matten tørke helt i et svalt rom før
den legges tilbake i produktet. Ikke utsett
matten for varme eller direkte sollys under
tørking.
• Hvis en børste må byttes, løsne skruen
som holder børsten på plass og dra
deretter børsten mot siden for å løsne den
fra akselen. Monter en ny børste ved å
følge anvisningene i omvendt rekkefølge.
Pass på at skruen ligger mot den ate
siden av motorakselen.
MERK!
Ikke spyl produktet med vann.

PL
10
• Nie używaj produktu na
zewnątrz pomieszczeń.
• Nie używaj produktu
włazience aniwilgotnych
pomieszczeniach.
• Produkt nie jest przeznaczony
do użytku wpomieszczeniach,
gdzie może być narażony na
kontakt zlejącą się wodą.
• Produktu nie wolno
spłukiwać wodą.
• Nie używaj produktu winny
sposób niż zgodny
zprzeznaczeniem.
• Produktu mogą używać dzieci
wwieku od ośmiu lat, osoby
oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej,
oile uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją
związane ztym zagrożenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem dokładnie
przeczytaj niniejszą instrukcję.
• Produkt nie jest przeznaczony
do użytku przez dzieci.
• Zachowaj kontrolę nad
produktem, jeżeli jest
używany przez dzieci lub
wich pobliżu.
• Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjmij wtyk
zgniazda.
• Nie używaj produktu, jeżeli
jest niesprawny, nie działa
wnormalny sposób lub jeżeli
przewód albo wtyk są
uszkodzone. Aby dokonać
przeglądu, naprawy lub
regulacji produktu, oddaj go
do autoryzowanego
warsztatu serwisowego
wcelu zapewnienia
bezpieczeństwa.
• Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane przez
producenta. Użycie innych
akcesoriów może
spowodować pożar,
porażenie prądem i/lub
obrażenia ciała.

PL
11
OBSŁUGA
1. Naciśnij przełącznik na górze obudowy,
aby uruchomić produkt. Naciśnij raz,
aby uruchomić. Naciśnij ponownie,
aby wyłączyć.
2. Aby nanieść pastę do butów na
obuwie, unieś but ipotrzyj go ostrożnie
okońcówkę dozownika. Naturalną pastę
do butów można stosować do wszystkich
butów, niezależnie od ich koloru.
3. Zdecydowanie zalecamy, aby jedną
szczotkę polerującą używać do naturalnej
pasty do butów, adrugą do kolorowej.
Nie mieszaj szczotek, ponieważ może to
wpłynąć na efekt czyszczenia.
4. Po użyciu wyłącz produkt, ponownie
naciskając przycisk.
UWAGA!
Produkt jest przeznaczony do sporadycznego,
domowego użytku. Silnik może być
używany bez przerwy przez 5minut. Przed
ponownym użyciem produktu należy go
wyłączyć iodczekać minimum 5minut.
Produkt jest wyposażony wzabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza produkt
wmomencie przegrzania silnika. Wprzypadku
wyzwolenia zabezpieczenia przed
przegrzaniem odczekaj ok. 10–15minut przed
ponownym włączeniem produktu (dokładny
czas zależy do temperatury otoczenia).
UZUPEŁNIANIE PASTY DO BUTÓW
Przez przeziernik zbiornika na pastę do butów
możesz sprawdzić, czy należy uzupełnić pastę
do butów.
1. Zwolnij blokady dozownika ipodnieś go,
aby otworzyć uchwyt dozownika.
2. Wyjmij zbiornik, odłącz końcówkę
inapełnij zbiornik pastą do butów tego
samego typu.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Moc 120 W
Napięcie znamionowe 230V
Masa 6,6kg
Wymiary 40x24x26,5cm
OPIS
1. Metalowa obudowa
2. Przełącznik
3. Uchwyt dozownika
4. Szczotka polerująca (prawa)
5. Szczotka polerująca (lewa)
6. Szczotka czyszcząca (środek)
7. Silnik
8. Mata
RYS. 1
ZBIORNIK NA PASTĘ DO BUTÓW
1. Kołek ochronny
2. Zbiornik
3. Końcówka
4. Sprężyna
5. Otwór wylotowy pasty do butów
RYS. 2

PL
12
3. Zamontuj ponownie sprężynę istalową
kulkę, załóż zpowrotem końcówkę
imocno przykręć. Sprawdź także, czy
otwór wentylacyjny ugóry zbiornika jest
drożny. Wprzeciwnym razie, wmomencie
przyłożenia buta do końcówki, pasta
do butów nie będzie się poprawnie
wydobywać. Kołek ochronny można
usunąć zotworu wentylacyjnego iwyrzucić
przy pierwszym napełnieniu zbiornika.
4. Załóż ponownie zbiornik na pastę do
butów na uchwyt idokonaj poprawnej
blokady wprodukcie.
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i/lub
konserwacji wyjmij wtyk zgniazda.
• Matę można łatwo wyjąć zproduktu
iwyprać lub odkurzyć, aby usunąć kurz
iglinę. Odczekaj, aż mata zupełnie
wyschnie wchłodnym pomieszczeniu,
zanim umieścisz ją ponownie wprodukcie.
Nie narażaj maty na działanie ciepła lub
bezpośrednie działanie światła
słonecznego podczas suszenia.
• Gdy wystąpi konieczność wymiany szczotki,
odkręć śrubę mocującą szczotkę ipociągnij
szczotkę wbok, aby zdjąć ją zosi.
Zamontuj nową szczotkę, przestrzegając
wskazówek wodwrotnej kolejności.
Upewnij się, że śruba spoczywa na płaskiej
stronie osi silnika.
UWAGA!
Nie spłukuj produktu wodą.

EN
13
• The product is not intended
to be installed in wet rooms.
• Do not rinse the product
under water.
• Never use the product for
anything other than the
purpose it was designed for.
• This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or knowledge,
if they are supervised or
receive instructions
concerning the safe use of the
product and understand the
risks involved with its use. Do
not allow children to play with
the product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these instructions
carefully before use.
• The product is not intended
to be used by children.
• Keep the product under
careful supervision when it is
used by, or near children.
• Pull out the plug before
cleaning.
• Do not use the product if it is
damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged. Take
the product to an authorised
service centre to be checked,
repaired or adjusted, so that
it is safe to use.
• Do not use any accessories
other than those
recommended by the
appliance manufacturer. The
use of other accessories can
result in re, electric shock
and/or personal injury.
• Do not use the product
outdoors.
• Do not use the product in the
bathroom or damp areas.

EN
14
Do not mix the two brushes, as this will
aect the results.
4. Press the power switch again to switch o
the product after use.
NOTE:
The product is intended for intermittent
household use. The motor can be run
continuously for 5 minutes, after which it
should be switched o for at least 5 minutes
before using the product again. The product
has over heating protection that switches
o the product if the motor overheats. If the
overheating protection trips, wait about 10
to 15 minutes before starting the product
again (this time depends on the ambient
temperature).
REFILLING SHOE POLISH
The sight glass on the shoe polish container
indicates when it is time to rell the shoe
polish.
1. Release the catch for the dispenser and
pull it out to open the dispenser holder.
2. Remove the container, release the nozzle
and ll with shoe polish of the same type.
3. Replace the spring and steel ball, replace
the nozzle, and rmly tighten. Check also
that the ventilation hole on the top of the
container is open. Otherwise the shoe
polish will be not ow out properly when
the shoe is stroked against the nozzle.
Remove and discard the safety pin from
the ventilation hole the rst time the
container is lled.
4. Replace the shoe polish container in the
holder and lock it in place on the product.
MAINTENANCE
• Pull out the plug before cleaning and/or
maintenance.
TECHNICAL DATA
Output 120 W
Rated voltage 230 V
Weight 6.6 kg
Size 40 x 24 x 26.5 cm
DESCRIPTION
1. Metal casing
2. Power switch
3. Dispenser holder
4. Polishing brush (right)
5. Polishing brush (left)
6. Cleaning brush (middle)
7. Motor
8. Mat
FIG. 1
SHOE POLISH CONTAINER
1. Safety pin
2. Container
3. Nozzle
4. Spring
5. Outlet for shoe polish
FIG. 2
USE
1. Press the power switch on top of the
casing to start the product. Press once to
start, press again to switch o.
2. To apply shoe polish on the shoe, lift up
the shoe and carefully stroke it against the
dispenser nozzle. Natural shoe polish can
be used for shoes of all colours.
3. It is strongly recommended to use one of
the brushes for natural shoe polish and
the other for coloured shoe polish.

EN
15
• The mat can be removed from the product
and washed or vacuum cleaned to
remove dust and mud. Allow the mat to
dry in a cool place before putting it back.
Do not expose the mat to heat or direct
sunlight when drying it.
• If a brush needs to be replaced, undo the
screw holding the brush and pull the
brush to the side to remove it from the
axle. Fit a new brush by following the
instructions in the reverse order.
Make sure that the screw rests on
the at side of the motor axle.
NOTE:
Do not rinse the product with water.

DE
16
Brand-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr führen.
• Das Produkt darf nicht im
Freien verwendet werden.
• Das Produkt darf nicht im
Badezimmer oder in
Feuchträumen verwendet
werden.
• Das Produkt ist nicht zur
Installation in Räumen
vorgesehen, in denen es mit
Wasser überspült oder
bespritzt werden kann.
• Das Produkt darf nicht mit
ießendem Wasser gereinigt
werden.
• Das Produkt darf nur für den
vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
• Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Anleitung vor
der Verwendung sorgfältig
durch.
• Das Produkt ist nicht für die
Benutzung durch Kinder
vorgesehen.
• Das Produkt nicht
unbeaufsichtigt lassen, wenn
es von oder in der Nähe von
Kindern verwendet wird.
• Vor dem Reinigen den
Stecker ziehen.
• Das Produkt nicht
verwenden, wenn es
beschädigt ist oder nicht
normal funktioniert, oder
wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt ist. Für
Inspektion, Reparatur oder
Justierung das Produkt zu
einem autorisierten
Servicecenter bringen, um
Gefahren zu vermeiden.
• Es darf nur das vom
Hersteller empfohlene
Zubehör verwendet werden.
Die Verwendung von
anderem Zubehör kann zu
SCHUHPUTZMASCHINE

DE
17
SCHUHCREMESPENDER
1. Sicherungsstift
2. Behälter
3. Düse
4. Feder
5. Schuhcreme-Auslass
ABB. 2
BEDIENUNG
1. Schalten Sie das Gerät mit dem
Hauptschalter oben am Gehäuse ein.
Drücken Sie einmal zum Einschalten und
ein weiteres Mal zum Ausschalten.
2. Um Schuhcreme auf den Schuh zu geben,
heben Sie den Schuh an und streichen
mit ihm vorsichtig über den Auslass
des Schuhcreme-Spenders. Farblose
Schuhcreme eignet sich für Schuhe aller
Farben.
3. Wir empfehlen ausdrücklich, eine
Polierbürste für farblose und die andere
für farbige Schuhcreme zu verwenden.
Werden dagegen beide Bürsten für beides
benutzt, ist mit einem schlechteren
Reinigungsergebnis zu rechnen.
4. Nach beendeter Reinigung das
Gerät durch erneutes Drücken des
Hauptschalters ausschalten.
ACHTUNG!
Das Gerät ist für die gelegentliche Benutzung
in Privathaushalten vorgesehen. Der
Motor kann 5Minuten im Dauerbetrieb
laufen und muss dann vor der nächsten
Reinigung mindestens 5Minuten
abgeschaltet sein. Das Gerät verfügt über
einen Überhitzungsschutz, der es bei
einer Überhitzung des Motors abschaltet.
Wenn der Überhitzungsschutz auslöst, vor
dem erneuten Einschalten des Geräts ca.
Produkts eingewiesen
werden und die mit der
Verwendung verbundenen
Gefahren verstehen. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt
nicht unbeaufsichtigt
reinigen oder pegen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß
den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Leistung 120 W
Nennspannung 230 V
Gewicht 6,6 kg
Maße 40 x 24 x 26,5 cm
BESCHREIBUNG
1. Metallgehäuse
2. Hauptschalter
3. Spenderhalterung
4. Polierbürste (rechts)
5. Polierbürste (links)
6. Reinigungsbürste (Mitte)
7. Motor
8. Matte
ABB. 1

DE
18
PFLEGE
• Vor der Reinigung und/oder Pege des
Geräts den Stecker ziehen.
• Die Matte lässt sich einfach aus dem Gerät
nehmen und zur Entfernung von Staub
und Schmutz staubsaugen oder
abwaschen. Lassen Sie die Matte an
einem kühlen Ort vollständig trocknen,
bevor Sie sie wieder in das Gerät
zurücklegen. Die Matte während des
Trocknens keiner Wärme oder direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Zum Austauschen einer Bürste deren
Befestigungsschraube lösen und die
Bürste zur Seite von der Welle ziehen. Zur
Montage einer neuen Bürste in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Darauf achten, dass die Schraube auf der
achen Seite der Motorwelle ruht.
ACHTUNG!
Das Gerät nicht unter ießendem Wasser
reinigen.
10-15Minuten warten (die Wartezeit hängt
von der Umgebungstemperatur ab).
SCHUHCREME NACHFÜLLEN
Am Schauglas des Schuhcreme-Spenders
sehen Sie, wann Schuhcreme nachgefüllt
werden muss.
1. Lösen Sie die Spendersicherung und
bewegen Sie diese nach außen, um die
Spenderhalterung zu önen.
2. Nehmen Sie den Behälter heraus, den
Auslass ab und füllen Sie Schuhcreme
vom gleichen Typ ein.
3. Achten Sie darauf, die Feder und die
Stahlkugel richtig wieder einzusetzen,
montieren Sie den Auslass wieder und
ziehen Sie ihn fest an. Kontrollieren Sie
auch, dass die Belüftungsönung oben
am Behälter oen ist. Anderenfalls ießt
die Schuhcreme nicht wie vorgesehen
heraus, wenn Sie mit dem Schuh über
den Spenderauslass streichen. Der
Sicherungsstift kann beim ersten Auüllen
des Behälters aus der Belüftungsönung
genommen und entsorgt werden.
4. Setzen Sie den Schuhcreme-Spender
wieder in die Halterung ein und lassen Sie
ihn am Gerät einrasten.

FI
19
• Älä käytä tuotetta
kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa.
• Tuotetta ei ole tarkoitettu
asennettavaksi tiloihin, joissa
voi esiintyä vesihuuhtelua ja
vesisuihkuja.
• Tuotetta ei saa huuhdella
vedellä.
• Älä koskaan käytä tuotetta
mihinkään muuhun kuin
suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
• Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
käytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
käyttöön liittyvät riskit.
Äläanna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa
tuotetta valvomatta.
TURVALLISUUSOHJEET
• Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
• Tuotetta ei ole tarkoitettu
lasten käyttöön.
• Valvo tuotetta huolellisesti,
kun lapset käyttävät sitä tai
sitä käytetään lasten
läheisyydessä.
• Irrota pistotulppa ennen
puhdistusta.
• Älä käytä tuotetta, jos se on
vaurioitunut tai ei toimi
normaalisti tai jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut.
Vie tuote valtuutettu
huoltoliikkeeseen
tarkastusta, korjausta tai
säätöä varten vaarojen
välttämiseksi.
• Älä käytä muita kuin
valmistajan suosittelemia
tarvikkeita. Muiden
tarvikkeiden käyttö voi
aiheuttaa tulipalon,
sähkötapaturmia ja/tai
henkilövahinkoja.
• Älä käytä tuotetta ulkona.
KENGÄNKIILLOTUSKONE

FI
20
KÄYTTÖ
1. Käynnistä tuote painamalla yläpinnan
virtakytkintä. Käynnistä painamalla
kerran, sammuta painamalla uudelleen.
2. Kun haluat levittää kenkävoidetta
kenkään, nosta kenkä ja sivele sitä
varovasti annostelusuutinta vasten.
Väritöntä kenkävoidetta voidaan käyttää
kaiken värisille kengille.
3. Suosittelemme, että käytät yhtä
kiillotusharjaa värittömälle kenkävoiteelle
ja toista värilliselle kenkävoiteelle. Älä
käytä kahta harjaa sekaisin, se voi
vaikuttaa tulokseen.
4. Käytön jälkeen pysäytä tuote painamalla
virtakytkintä uudelleen.
HUOM!
Tuote on tarkoitettu ajoittaiseen käyttöön
kotitalouskäytössä. Moottoria voidaan
käyttää yhtäjaksoisesti 5 minuutin ajan,
minkä jälkeen se on sammutettava
vähintään 5 minuutiksi ennen kuin tuotetta
käytetään uudelleen. Tuote on varustettu
ylikuumenemissuojalla, joka sammuttaa
tuotteen ylikuumenemisen yhteydessä. Jos
ylikuumenemissuoja laukeaa, odota noin
10–15 minuuttia, ennen kuin käynnistät
tuotteen uudelleen (aika riippuu ympäristön
lämpötilasta).
KENKÄVOITEEN TÄYTTÖ
Kenkävoidesäiliön tarkastuslasi näyttää, milloin
on aika täyttää kenkävoide.
1. Vapauta annostelijan salpa ja avaa
annostelijan pidike liu'uttamalla sitä
ulospäin.
2. Poista säiliö, irrota suutin ja täytä
se uudelleen samantyyppisellä
kenkävoiteella.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Teho 120 W
Nimellisjännite 230 V
Paino 6,6 kg
Mitat 40 x 24 x 26,5 cm
KUVAUS
1. Metallinen kotelo
2. Virtakytkin
3. Annostelija
4. Kiillotusharja (oikealla)
5. Kiillotusharja (vasen)
6. Puhdistusharja (keskellä)
7. Moottori
8. Matto
KUVA 1
KENKÄVOIDESÄILIÖ
1. Suojatappi
2. Säiliö
3. Suutin
4. Jousi
5. Kenkävoiteen suutin
KUVA 2
Table of contents
Languages: