Snap-On PSOF4312 User manual

ZPSO4625CE Rev C (02/20)
1
ENEN ORIGINAL INSTRUCTIONS
NLNL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
FRFR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
DEDE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
ITIT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
ESES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
JAJA 原文説明書の翻訳
PSOF4312/PSOF4325/ PSO4512/PSO4525/
PSO4612/PSOF4612/PSO4625/
PSOF4625/PSO4625V/PSOF4625V
3" RANDOM ORBITAL SANDER
5" RANDOM ORBITAL SANDER
6" RANDOM ORBITAL SANDER
ZPSO4625CE (08/18)
1
PSOF4325/ PSO4525/
PSOF4525/PSO4625/PSOF4625
3" RANDOM ORBITAL SANDER
5" RANDOM ORBITAL SANDERS
6" RANDOM ORBITAL SANDERS

2
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
ENEN
PSOF4312/PSOF4325/ PSO4512/
PSO4525/PSO4612/PSOF4612/PSO4625/
PSOF4625/PSO4625V/PSOF4625V
3" RANDOM ORBITAL SANDER
5" RANDOM ORBITAL SANDER
6" RANDOM ORBITAL SANDER
SAFETY INFORMATION
Read these instructions carefully before installing,
operating, servicing or repairing this tool. Keep these
instructions in an accessible place.
Safety Messages
Snap-on Tools Company provides safety messages to
cover reasonable situations that may be encountered
when operating, servicing or repairing air tools. It is the
responsibility of operators and servicing technicians to
be knowledgeable about the procedures, tools and
materials used, and to satisfy themselves that the
procedures, tools and materials will not compromise
their safety, that of others in the work place or the tool.
Power Tool Safety Messages
Snap-on power tools may contain chemicals known
to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Power tools can cause flying particles.
• Proper eye protection must be worn at all times
by tool user and bystanders.
• The grade of protection required should be
assessed for each use.
Flying particles can cause injury.
Power tools generate noise.
• Ear protection must be worn when tool noise
level exceeds 85 dBA. We also recommend that
ear protection be worn when the tool noise level
is below 85 dBA. See the tool’s information sheet
for the noise level.
• Use hearing protection in accordance with
employer's instruction; and as required by
occupational health and safety regulations.
• Appropriate controls to reduce the risk can
include actions such as damping materials to
prevent work pieces from ringing.
• Operate and maintain the sander or polisher as
recommended in this instruction handbook, to
prevent an unnecessary increase in the noise level.
• If the sander has a silencer, always ensure it is in
place and in good working order when the tool is
being operated.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss,
and other problems such as tinnitus.
Power tools vibrate.
• Excessive vibration can cause injury. If numbness,
tingling, pain or whitening of the skin occurs, stop
using tool and consult a physician. See the tool’s
information sheet for the vibration level.
• For concerns regarding atypical use, consider
that the vibration standards listed in this
document reect normal use as indicated by
ISO28927-3. Additional risk management should
be performed to ensure the safety beyond the
scope of normal use.
• Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.
• Operate and maintain the sander or polisher as
recommended in the instruction handbook, to prevent
and unnecessary increase in vibration levels.
Prolonged exposure to vibration can cause injury.
Rotating sanding pads can cause cuts and abrasions.
• Keep hands and other body parts away from
sanding pads to prevent cutting or pinching. Wear
protective clothing and gloves to protect hands.
• Wear warm clothing when working in cold
conditions and keep your hands warm and dry.
Contact with rotating sanding pads can cause injury.
Sanders present a risk of entanglement.
• Keep loose hair away from power tools and
accessories. Keep hands away from moving parts
of the tool and accessories. Do not wear jewelry,
loose clothing, or neckwear around power tools.
Keep work area clear of cleaning rags and all
items that could become entangled with the tool.
Entanglement can cause injuries.
Sanding operations creates dust and fumes. Risk
assessment should include dust created, and dust
that disturbed in the surrounding area.
• Do not breathe sanding dust. Use approved mask
for each application.
• Operate and maintain these tools as
recommended in these instructions to minimize
dust and fumes.
• Direct exhaust to minimize dust disturbance in
the area.
Breathing sanding dust can cause injury.

3
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
ENEN
This tool is not insulated for contact with electric
power sources.
• Do not use near live electric circuits. When
sanding structures, be aware that they may have
hidden electric wires.
• There is a risk of electrostatic discharge if
sanders are used on plastic or other non-
conductive materials.
Electric shock can cause injury.
This tool is not intended for use in a flammable or
explosive atmosphere.
• Do not use this tool in a ammable or explosive
atmosphere.
• When sanding structures, be aware that they may
have hidden gas lines.
Explosions and fire can cause injury.
Sanding metals creates sparks that can ignite
flammable materials and vapors.
• Only sand metals if the area is free of
combustible or explosive materials or vapors.
• Potentially explosive atmospheres can be caused
by dust and fumes resulting from sanding or
grinding. Always use dust extraction or
suppression systems which are suitable for the
material being processed.
• The priority to eliminate dust and fumes is to
control them at the point of emission.
Explosions and fire can cause injury.
Backing pads rotating at excessive speed can burst.
• Check the speed printed on the backing pad.
This speed must be greater than the nameplate
speed of the sander. Do not exceed rated
operating air pressure.
Bursting backing pads can cause injury or death.
Sanders are not guarded for use with grinding wheels
or cut off wheels.
• Never mount a grinding wheel or cutoff wheel on
a sander.
Unguarded grinding wheels and cut off wheels can
cause injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Sanders can generate unexpected movement.
• Keep a rm grip on the tool at all times. Be sure
your body position allows you to have control of
the tool at all times. Make sure your footing is
secure. When possible, secure the work piece in
a vise or with clamps.
• Have both hands ready to counteract normal and
sudden movements. Maintain a balanced body
position with secure footing.
Unexpected tool movement can cause injury.
Using excessive force on a tool makes it hard to
control.
• Do not force tool.
Hard to control tool can cause injury.
Taping or wiring the throttle valve in the “ON”
position will prevent the tool from shutting off if the
tool should jam or malfunction or if anything
unexpected happens.
• Do not wire or tape down the “On-Off” valve of
any power tool.
Tools that are prevented from shutting off can cause
injury.
Poorly maintained and lubricated tools can fail
unexpectedly.
• Keep tool properly lubricated and in good repair
at all times. Use only Snap-on IM6 Air Motor Oil.
See the tool’s information sheet to nd out what
other greases and oils to use. Do not drop the end
of the hose on the oor where it will pick up dirt
and transport it into the tool. See information
sheet for any additional maintenance
requirements.
• Never run the tool unless the abrasive is applied
to the work piece.
Unexpected tool failures can cause injury.
Backing pads, sanding discs and related equipment in
poor shape or not the proper ones for the tool can
cause the tool to malfunction. Backing pads not
properly tightened can spin off. Sanding disc not
properly attached can spin off. Dust collection
equipment not properly attached can come off.
• Be certain that all backing pads, sanding discs
and related equipment are in good shape, the
proper ones for the type and size of tool being
used, and are securely fastened.
• Select, maintain, and replace the consumables
as recommended by the supplier.
Backing pads and sanding discs that spin off can
cause injury. Dust collection equipment that comes
off can cause injury. Tools should be periodically
inspected to ensure ratings and markings are legible.
Replace labeling as needed. Avoid exposure to
hazardous substances deposited on the tool.
Sanding discs mounted off-center can expose an
excessive portion of the edge and cause vibration.
• Make sure the sanding disc is mounted
concentrically on the backing pad.
Excessively exposed portions of the sanding disc can
cause injury. Excessive vibration can cause injury.

4
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
ENEN
Air hoses can come loose from power tools and whip.
• Inspect and do not use tools with loose or
damaged air hoses or ttings.
Whipping air hoses can cause injury.
Air hoses that are not oil resistant or are not rated for
the working pressure can burst.
• Make sure that all air hoses are oil resistant and
rated for the working pressure.
• When universal twist couplings are used, lock
pins shall be installed and whipcheck safety
cables shall be used to safeguard against
hose-to-tool or hose-to-hose connection failure.
Air hoses that burst can cause injury.
Tools not operated at proper air pressure can operate
erratically.
• Do not exceed a maximum air pressure of 90
psig/6.2 bar or as stated on the tool’s nameplate
or operating instructions. Use an air regulator to
maintain proper air pressure.
• Air pressure should be checked at the point
where air enters the tool while the tool is
running.
• Speed should be checked while the tool is
running maximum free speed at maximum air
pressure (90 psig/6.2 bar).
• Check operating pressure and freespeed after
any maintenance, repairs, or potentially
damaging events to verify safe operating
conditions.
Erratic operation in power tools can cause injury.
Improperly repaired tools perform unpredictably.
• Repair tools at an Authorized Snap-on Service
Center.
• Only qualied and trained operators should
install, adjust, or use the sander.
Tools that perform unpredictably can cause injury.
Tools left connected to the air supply can start
unexpectedly.
• Always remove tool from air supply and activate
trigger to bleed air line before making any
adjustments, changing accessories, or doing any
maintenance or service on tool. Make it a habit to
check to see that all adjusting keys and wrenches
have been removed from tool before turning it on.
• Never carry an air tool by the hose.
• Avoid direct contact with accessories during or
after use, as they may be hot or sharp.
Tools starting unexpectedly and flying keys and
wrenches can cause injury.
Working in poorly lit areas makes it hard to see
hazards.
• Keep work area well lit.
• For overhead work, wear a safety helmet.
• Slips, trips, and falls are a major cause of
workplace injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool; and the trip hazards
cause by the air hose.
• Consider risks to bystanders.
Poorly lit work areas can cause injury.
Children are attracted to work areas.
• Keep children away. All visitors must keep a safe
distance away from work area.
• Exhaust air can be extremely cold or
contaminated. Never direct air at yourself or
anyone else. Use appropriate precautions.
Children in work areas can be injured.
Unauthorized or untrained personnel can misuse
unattended tools.
• Do not operate tools without professional
guidance.
• Store idle tools in a dry, high or locked-up place,
out of the reach of children.
Misused tools can cause injury.
Tools with the actuator left in the “ON” position when
an unexpected air pressure loss occurs can start
unexpectedly when the air pressure is restored.
• Release the actuator if an unexpected loss of air
pressure occurs.
Unexpected tool starts can cause injury.
Tools with the actuator left in the “on” position can
cause unexpected starts when the tool is connected
to the air supply.
• Be sure actuator is off before hooking up air.
Unexpected starts can cause injury.
Sanders may coast for a short time after the trigger is
released.
• Be sure tool has come to a complete stop before
setting it aside.
• Do not use tools or accessories that have been
damaged.
Sanders that do not come to a complete stop before
setting aside can cause injury.
Backing pads that are worn, damaged, nicked, bent,
warped or burred can cause the sanding disc to tear
and burst.
• Do not use backing pads that are worn, damaged,
nicked, bent, warped or burred.
• Do not modify the sanders.
Sanding pads that burst can cause injury. Injury or
property damage may occur.
Tools left connected to the air supply while making
adjustments, changing accessories, or doing any
maintenance or service can start unexpectedly.
• Always remove the tool from the air supply and
activate the trigger to bleed the airline before
making adjustments, changing accessories, or
doing any maintenance or service.
Tools that start unexpectedly can cause injury.
The use of any accessory with this tool not provided or
specified by Snap-on can perform unpredictably.
• Use only accessories provided or specied by
Snap-on.
Tools that perform unpredictably can cause injury.
When disposing of a tool, do it in a way that does not
harm personnel or the environment. Verify that
operators, and maintenance personnel, should be
able to handle the bulk, weight, and power of these
sanders before using or servicing.

5
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
ENEN
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Do not discard the safety
instructions. Give a copy of the
instructions to the operator.
Specications
Specifications at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
Horsepower ...................................................0.25
Free Running Speed ............................. 12,000 opm
Recommended Air Pressure ..... 90 psig (620 kPa)
Air Consumption.................................... 18 SCFM
Air Inlet Thread Size ..........................1/4"-18 NPT
Recommended Hose Size ....3/8" (9.5 mm) ID min
Dimensions:
Length
PSO4512...........................................6.0" (153 mm)
PSO4525...........................................6.0" (153 mm)
PSO4612...........................................6.5" (165 mm)
PSO4625...........................................6.5" (165 mm)
PSO4625V ...................................... TBD (TBD mm)
PSOF4312.........................................5.0" (127 mm)
PSOF4325.........................................5.0" (127 mm)
PSOF4612.........................................6.5" (165 mm)
PSOF4625.........................................6.5" (165 mm)
PSOF4625V .................................... TBD (TBD mm)
Weight
PSO4512..................…………….1.8 lbs (0.82 kg)
PSO4525........................................1.8 lbs (0.82 kg)
PSO4612..................…………….1.8 lbs (0.82 kg)
PSO4625........................................1.8 lbs (0.82 kg)
PSO4625V ................................... TBD lbs (TBD kg)
PSOF4312................…………….1.8 lbs (0.82 kg)
PSOF4325......................................1.8 lbs (0.82 kg)
PSOF4612................…………….1.8 lbs (0.82 kg)
PSOF4625......................................1.8 lbs (0.82 kg)
PSOF4625V ................................. TBD lbs (TBD kg)
Noise* (Tested in accordance with ISO Standard
15744)
Sound Pressure Level (A)
PSO4512.............................…………….73.8 dBA
PSO4525................................................... 78.5 dBA
PSO4612.............................…………….77.1 dBA
PSO4625....................................................TBD dBA
PSO4625V .................................................TBD dBA
PSOF4312...........................…………….76.0 dBA
PSOF4325................................................. 76.1 dBA
PSOF4612........................... …………….TBD dBA
PSOF4625................................................. 79.4 dBA
PSOF4625V ...............................................TBD dBA
Uncertainty, K.............................................. 3.0 dBA
Sound Power Level (A)
PSO4512.............................…………….85.4 dBA
PSO4525................................................... 90.1 dBA
PSO4612.............................…………….88.7 dBA
PSO4625....................................................TBD dBA
PSO4625V .................................................TBD dBA
PSOF4312............................……………87.6 dBA
PSOF4325................................................. 87.7 dBA
PSOF4612........................... …………….TBD dBA
PSOF4625................................................. 91.0 dBA
PSOF4625V ...............................................TBD dBA
Uncertainty, K.............................................. 3.0 dBA
Vibration* (Tested in accordance with ISO
Standard 28927-12)
Vibration Level
PSO4512.........................…………….4.76 m/sec2
PSO4525...............................................5.90 m/sec2
PSO4612.........................…………….5.47 m/sec2
PSO4625............................................... TBD m/sec2
PSO4625V ............................................ TBD m/sec2
PSOF4312.......................…………….2.74 m/sec2
PSOF4325.............................................4.92 m/sec2
PSOF4612.......................…………….TBD m/sec2
PSOF4625.............................................6.29 m/sec2
PSOF4625V .......................................... TBD m/sec2
Uncertainty, K......................................<1.00 m/sec2
*These declared values were obtained by laboratory
type testing with the stated standards and are not
adequate for use in risk assessments. Values
measured in individual work places may be higher.
Values and risk of harm experienced by an individual
user are unique and depend upon the environment
and manner in which the user works, the work piece
and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user.
Snap-on disclaims liability for the consequences of
using the declared values, instead of values reflecting
the actual exposure determined in an individual risk
assessment in a work place situation over which we
have no control.
INTENDED USE
This tool is intended to be used with abrasive sanding
discs for the finish sanding of materials such as wood,
metal, fiberglass and similar materials. If it is used for
anything else, it is considered misuse, creates a hazard
and may void the warranty.
AIR SUPPLY
The efficiency and life of this tool depend on the proper
supply of clean, dry air at a maximum of 90 PSI. The use
of an airline filter, pressure regulator, and lubricator is
recommended. Before connecting to tools, blow out the
airline to remove water and dirt that may have
accumulated.
HOSE AND HOSE CONNECTIONS
The air supply hose recommended is 3/8" (10mm) I.D. If
an extension hose is necessary, use 1/2" (13mm) ID
hose with couplings not less than 3/8" (10mm) I.D. The
tool inlet thread is 1/4" NPT.
LUBRICATION
For maximum performance and tool life, an airline
lubricator, set to deliver 1 drop per minute. Snap-on IM6
Air Motor Oil is recommended. If an airline lubricator is
not used, add 8 to 10 drops of air motor oil to the air
inlet at the start of the day and run the tool for 10-20
seconds. Do not over lubricate because excess oil may
contaminate the surface being sanded.
MAINTENANCE
Water, dust and other airline contaminants can cause
rust and vane sticking. After long idle periods, flush the
tool with a few drops of oil and run for 10 seconds. This
will help remove contaminants and reduce the
formation of rust.

6
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
ENEN
A – Sized for small hand
B – Sized for large hand
C – Feature: Super Ergonomic Adjustable Grip
Advantage: Indexable to Multiple Positions for
Optimum comfort
Benefit: Soft Material for Maximum Absorption
1 – To re-position the grip, pull up from the front or
side and lift up from the sander
2 – Rotate grip to most comfortable position for your
hand and snap back in place on the sander
A
B
C
ZPSO4625CE (08/18)
1
PSOF4325/ PSO4525/
PSOF4525/PSO4625/PSOF4625
3" RANDOM ORBITAL SANDER
5" RANDOM ORBITAL SANDERS
6" RANDOM ORBITAL SANDERS
OPERATION
Speed of the tool may be adjusted by turning the
regulator located near the air inlet.
Disconnect tool from air supply before installing or
removing backing pads or sanding disc.
INSTALLING BACKING PADS
Hold spindle nut with wrench.
Thread pad into spindle and tighten.
INSTALLING SANDING DISC
HOOK and LOOP
Center sanding pad on backing pad and apply firm
pressure.
Be sure the pad is the correct size for the tool.
A mismatch between tool and pad will cause
excessive vibration.
CHANGE THE GRIP TO FIT YOUR
HAND

7
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
NLNL
PSOF4312/PSOF4325/ PSO4512/PSO4525/
PSO4612/PSOF4612/PSO4625/
PSOF4625/PSO4625V/PSOF4625V
3" ONGELIJKE VLAKSCHUURMACHINES
5" ONGELIJKE VLAKSCHUURMACHINES
6" ONGELIJKE VLAKSCHUURMACHINES
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u dit
gereedschap installeert, bedient of er onderhoud of
reparaties aan uitvoert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een gemakkelijk bereikbare plaats.
Veiligheidsinstructies
Snap-on Tools Company biedt veiligheidsinstructies voor
situaties die redelijkerwijs kunnen ontstaan tijdens gebruik,
onderhoud of reparatie van persluchtgereedschap. Het is
de verantwoordelijkheid van gebruikers en
onderhoudsmonteurs om de procedures en het gebruikte
gereedschap en de gebruikte materialen goed te kennen en
om zelf te controleren of de procedures, het gereedschap
en de materialen geen negatieve gevolgen zullen hebben
voor hun eigen veiligheid, die van anderen in de
werkomgeving en van het gereedschap.
Veiligheidsinstructies voor
elektrisch en/of pneumatisch
gereedschap
De aangedreven gereedschappen van Snap-on kunnen
chemische stoffen bevatten waarvan in de staat Californië is
vastgesteld dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken en andere schadelijke gevolgen voor de
voortplanting kunnen hebben.
Elektrische werktuigen kunnen vliegende deeltjes
veroorzaken.
• De gebruiker van het werktuig en omstanders
moeten te allen tijde gepaste oogbescherming
dragen.
• Bij elk gebruik moet worden vastgesteld welke
mate van bescherming vereist is.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Elektrische werktuigen produceren lawaai.
• Bij een geluidsniveau hoger dan 85 dBA moet
oorbescherming worden gedragen. Wij raden ook
aan dat oorbescherming wordt gedragen
wanneer het geluidsniveau van het werktuig zich
onder 85 dBA bevindt. Raadpleeg het
informatieblad van het werktuig voor het
geluidsniveau.
• Gebruik oorbescherming volgens de aanwijzingen
van de werkgever en zoals vereist volgens de
voorschriften voor veiligheid op het werk.
• Maatregelen voor het verminderen van het risico
kunnen onder andere het gebruik van dempend
materiaal omvatten om te voorkomen dat
werkstukken gaan ’rinkelen’.
• Gebruik en onderhoud de schuur- of
polijstmachine zoals aanbevolen in dit
instructiehandboek om onnodige toename van
het geluidsniveau te voorkomen.
• Als de slijpmachine een geluiddemper heeft,
controleer dan altijd of deze geplaatst is en in
goede staat verkeert tijdens gebruik van het
gereedschap.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
en andere problemen zoals tinnitus tot gevolg
hebben.
Elektrische werktuigen trillen.
• Overmatige trilling kan letsel veroorzaken. Bij
ongevoeligheid, tintelen, pijn of wit worden van de
huid dient u het gebruik van het werktuig te stoppen
en een arts te raadplegen. Raadpleeg het
informatieblad van het werktuig voor het
trillingsniveau.
• Houd er bij afwijkend gebruik rekening mee dat de in dit
document vermelde trillingsnormen gelden voor
normaal gebruik zoals gedenieerd in ISO28927-3. Er
dient een inventarisatie van aanvullende risico’s te
worden verricht om de veiligheid buiten dit normale
gebruik te verzekeren.
• Blootstelling aan trilling kan invaliderend letsel van de
zenuwen en bloedsomloop van handen en armen
veroorzaken.
• Gebruik en onderhoud de schuur- of polijstmachine
zoals aanbevolen in dit instructiehandboek om
onnodige toename van het geluidsniveau te
voorkomen.
Langdurige blootstelling aan trilling kan letsel
veroorzaken.
Roterende schuurkussens kunnen insnijdingen en
afgeschaafde huid veroorzaken.
• Houd handen en andere lichaamsdelen van de
schuurkussens vandaan om snijden of knellen te
voorkomen. Draag beschermende kleding en
handschoenen om uw handen te beschermen.
• Draag warme kleding als u onder koude
omstandigheden werkt, en houd uw handen warm
en droog.
Contact met roterende schuurkussens kan letsel
veroorzaken.

8
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
NLNL
Schuurmachines vormen een risico van verwarring.
• Houd los haar van elektrische werktuigen en
accessoires vandaan. Houd handen van
bewegende onderdelen van het werktuig en
accessoires vandaan. Draag geen juwelen, losse
kleding of boorden en dassen rond elektrische
werktuigen. Houd de werkruimte vrij van vodden
en alle artikelen die vast kunnen geraken in het
werktuig.
Vastgeraakte voorwerpen kunnen letsels
veroorzaken.
Bij schuurwerkzaamheden komen stof en dampen
vrij. De risico-inventarisatie dient rekening te houden
met gevormd stof en stof dat in de omgeving van zijn
plaats is gekomen.
• Adem schuurstof niet in. Gebruik voor elke
toepassing een goedgekeurd masker.
• Gebruik en onderhoud deze gereedschappen
zoals aanbevolen in deze instructies om de
afgifte van stof en dampen te beperken.
• Zorg voor directe afvoer om verstoring van het
stof in de werkomgeving tot een minimum te
beperken.
Het inademen van door schuren opgewekt stof kan
letsel veroorzaken.
Dit werktuig is niet geïsoleerd voor contact met
elektrische stroombronnen.
• Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
onder stroom staande circuits. Houd er bij
schuurwerkzaamheden aan gebouwen rekening
mee dat deze verborgen stroomkabels kunnen
bevatten.
• Bij gebruik van schuurmachines op kunststof of
ander niet-geleidend materiaal kan risico op
elektrostatische ontlading ontstaan.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
Dit werktuig is niet bedoeld voor gebruik in een
brandbare of explosieve omgeving.
• Gebruik dit werktuig niet in een brandbare of
explosieve omgeving.
• Houd er bij schuurwerkzaamheden aan
gebouwen rekening mee dat deze verborgen
gasleidingen kunnen bevatten.
Explosies en brand kunnen letsel veroorzaken.
Bij het schuren van metalen kunnen vonken worden
geproduceerd die brandbare materialen en dampen
kunnen doen ontbranden.
• Schuur alleen metaal als er geen brandbare of
explosieve materialen of dampen in de ruimte zijn.
• Het stof en de dampen die door slijpen of
polijsten ontstaan, kunnen een mogelijk
explosieve atmosfeer creëren. Gebruik altijd
systemen voor afvoer of onderdrukking van stof
die geschikt zijn voor het bewerkte materiaal.
• De prioriteit is om stof en dampen te beheersen
op het punt waar deze ontstaan.
Explosies en brand kunnen letsel veroorzaken.
Steunkussens die draaien op te hoge snelheid kunnen
breken.
• Controleer de snelheid die afgedrukt is op het
steunkussen. Deze snelheid moet hoger zijn dan
de snelheid op de naamplaat van de
schuurmachine. Overschrijd de nominale
bedrijfsluchtdruk niet.
Brekende steunkussens kunnen letsel of de dood
veroorzaken.
Schuurmachines zijn niet beschermd voor gebruik
met slijpschijven of snijwielen.
• Monteer nooit een slijpschijf of snijwiel op een
schuurmachine.
Onbeschermde slijpschijven en snijwielen kunnen
letsel veroorzaken.
Veiligheidsinstructies
voor de
matrijzenslijpmachine
Schuurmachines kunnen onverwachte bewegingen
veroorzaken.
• Houd het werktuig te allen tijde stevig vast. Zorg
ervoor dat uw lichaamshouding te allen tijde
controle over het werktuig toelaat. Zorg ervoor
dat u een vaste voet hebt. Zet, indien mogelijk,
het werkstuk vast in een bankschroef of met
klemmen.
• Zorg dat beide handen vrij zijn om op de normale
en op plotselinge bewegingen te reageren. Ga
stevig staan met uw lichaam goed in evenwicht.
Onverwachte bewegingen van het werktuig kunnen
letsel veroorzaken.

9
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
NLNL
Bij gebruik van overmatige kracht op een werktuig,
wordt het moeilijk om het te controleren.
• Forceer het werktuig niet.
Moeilijk te controleren werktuigen kunnen letsel
veroorzaken.
Indien u de gasklep in de “ON”-stand vastplakt of
bedraadt, voorkomt u dat het werktuig wordt
uitgeschakeld als het werktuig blokkeert of slecht
werkt of als iets onverwachts gebeurt.
• De “On/off” klep van een elektrische werktuig
niet bedraden of vastkleven.
Werktuigen die niet uitgeschakeld kunnen worden,
kunnen letsel veroorzaken.
Slecht onderhouden en gesmeerde werktuigen
kunnen onverwachts falen.
• Houd het werktuig te allen tijde goed gesmeerd
en in goede toestand. Gebruik alleen Snap-on
luchtmotorolie nr. IM6. Raadpleeg het
informatieblad van het werktuig om uit te vinden
welke andere smeermiddelen en oliën u kunt
gebruiken. Laat het uiteinde van de slang niet op
de vloer vallen waar deze vuil kan opnemen en in
het werktuig kan brengen. Raadpleeg het
informatieblad voor aanvullende
onderhoudsvereisten.
• Gebruik het gereedschap alleen wanneer het
schuur- of polijstoppervlak tegen het werkstuk is
aangedrukt.
Onverwacht falen van het werktuig kan letsel
veroorzaken.
Steunkussens, schuurschijven en verwante apparatuur
in slechte toestand of ongeschikt voor het werktuig kan
een slechte werking van het werktuig veroorzaken. Niet
goed vastgedraaide steunkussens kunnen wegvliegen.
Niet goed bevestigde schuurschijven kunnen
wegvliegen. Niet goed bevestigde stofvergarende
apparatuur kunnen losraken.
• Zorg ervoor dat alle steunkussens,
schuurschijven en verwante apparatuur in goede
toestand zijn, geschikt zijn voor het type en de
grootte van het gebruikte werktuig en goed
bevestigd zijn.
• Volg voor selectie, onderhoud en vervanging van
de verbruiksgoederen de aanbevelingen van de
leverancier.
Steunkussens en schuurschijven die wegvliegen
kunnen letsel veroorzaken. Losrakende
stofvergarende apparatuur kan letsel veroorzaken De
gereedschappen moeten regelmatig geïnspecteerd
worden om te controleren of de informatie over
nominale waarden en markeringen goed leesbaar zijn.
Vervang de etiketten waar vereist. Vermijd
blootstelling aan schadelijke stoffen die zich op het
gereedschap hebben afgezet.
Schuurschijven die niet in het midden zijn
gemonteerd, kunnen een te groot gedeelte van de
rand blootstellen en trilling veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de schuurschijf concentrisch is
gemonteerd op het steunkussen.
Teveel blootgestelde gedeelten van de schuurschijf
kunnen letsel veroorzaken. Overmatige trilling kan
letsel veroorzaken.
Luchtslangen kunnen losraken van elektrische
werktuigen en rondzwiepen.
• Inspecteer en gebruik geen werktuigen met losse
of beschadigde slangen of ttingen.
Rondzwiepende luchtslangen kunnen letsel
veroorzaken.
Luchtslangen die niet oliebestendig zijn of niet de
nominale bedrijfsdruk hebben kunnen breken.
• Zorg ervoor dat alle luchtslangen oliebestendig
zijn en de nominale bedrijfsdruk aankunnen.
• Bij het gebruik van universele draaikoppelingen
moeten borgpennen worden geïnstalleerd en
veiligheidskabels worden gebruikt die zwiepen
voorkomen, om defecten van slangverbindingen
en van de aansluiting van de slang op het
gereedschap te voorkomen.
Luchtslangen die breken kunnen letsel veroorzaken.
Werktuigen die niet aan de juiste luchtdruk werken,
kunnen onregelmatig werken.
• Overschrijd een maximale luchtdruk van
90psig/6,2 bar of zoals vermeld op de naamplaat
van het werktuig of in de bedieningsinstructies
niet. Gebruik een luchtregelaar om de juiste
luchtdruk te behouden.
• De luchtdruk moet worden gemeten op het punt
waar de lucht het gereedschap binnenstroomt
tijdens gebruik van het gereedschap.
• Het toerental moet worden gecontroleerd terwijl
het gereedschap met maximaal onbelast
toerental draait bij de maximale luchtdruk (90
psig/6,2 bar).
• Controleer de bedrijfsdruk en het onbelast
toerental na onderhoud, reparaties en mogelijk
schadelijke voorvallen om te verzekeren dat de
bedrijfsomstandigheden veilig zijn.
Onregelmatige werking van elektrische werktuigen
kan letsel veroorzaken.
Onjuist gerepareerde werktuigen werken onvoorspelbaar.
• Repareer werktuigen in een erkend Snap-on
servicecentrum.
• Deze schuurmachine mag alleen door daartoe
bevoegde en opgeleide personen geïnstalleerd,
versteld en gebruikt worden.
Werktuigen die onvoorspelbaar werken kunnen letsel
veroorzaken.
Werktuigen die op de luchttoevoer blijven
aangeschakeld, kunnen onverwachts starten.
• Verwijder het werktuig altijd van de luchttoevoer
en activeer de trigger om de lucht uit de leiding te
laten voordat u enige wijzigingen uitvoert,
accessoires vervangt of enig onderhoud uitvoert
aan het werktuig. Maak er een gewoonte van om
na te gaan of alle afstelsleutels en moersleutels
zijn verwijderd van het werktuig voordat u het
inschakelt.
• Draag pneumatisch gereedschap nooit aan de
slang.
• Vermijd direct contact met hulpstukken tijdens of
na gebruik omdat deze heet of scherp kunnen
zijn.
Werktuigen die onverwachts starten en rondvliegende
sleutels en moersleutels kunnen letsel veroorzaken.

10
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
NLNL
Als men werkt in slecht verlichte ruimten, is het
moeilijk om gevaren waar te nemen.
• Houd de werkruimte goed verlicht.
• Draag een helm als u boven uw hoofd werkt.
• Glijden, struikelen en vallen zijn belangrijke
oorzaken van arbeidsletsel. Wees u bewust van
gladde oppervlakken die door gebruik van het
gereedschap ontstaan, en van het gevaar van
struikelen over de luchtslang.
• Denk aan de risico's voor omstanders.
Slecht verlichte werkruimten kunnen letsel
veroorzaken.
Kinderen zijn aangetrokken tot werkruimten.
• Houd kinderen uit de buurt. Alle bezoekers
moeten op een veilige afstand van de werkruimte
blijven.
• Uitlaatlucht kan zeer koud of vervuild zijn. Richt
de luchtstroom nooit op uzelf of iemand anders.
Tref gepaste voorzorgsmaatregelen.
Kinderen in werkruimtes kunnen letsels oplopen.
Onbevoegd of niet opgeleid personeel kunnen
onbewaakte werktuigen verkeerd gebruiken.
• Gebruik gereedschap niet zonder professionele
begeleiding.
• Bewaar niet gebruikte werktuigen in een droge, hoge
of vergrendelde locatie, buiten bereik van kinderen.
Verkeerd gebruikte werktuigen kunnen letsel
veroorzaken.
Werktuigen met de aandrijver in de “ON”-stand
wanneer een onverwacht luchtdrukverlies
plaatsvindt, kunnen onverwacht starten wanneer de
luchtdruk is hersteld.
• Laat de aandrijver los als een onverwacht verlies
van luchtdruk plaatsvindt.
Onverwacht starten van het werktuig kan letsel
veroorzaken.
Werktuigen met de aandrijver in de “ON”-stand
kunnen onverwacht starten wanneer het werktuig is
aangesloten op de luchttoevoer.
• Zorg ervoor dat de aandrijver is uitgeschakeld
voordat u de lucht aansluit.
Onverwacht starten kan letsel veroorzaken.
Schuurmachines kunnen gedurende een korte tijd
blijven draaien nadat de trekker is losgelaten.
• Zorg ervoor dat het werktuig volledig stilstaat
voordat u het opzij plaatst.
• Gebruik geen gereedschappen of accessoires die
beschadigd zijn.
Schuurmachines die niet volledig stilstaan voordat u
ze opzij plaatst kunnen letsel veroorzaken.
Bij steunkussens die versleten, beschadigd,
ingekeept, gebogen, scheefgetrokken of afgebraamd
zijn, kan de schuurschijf scheuren en barsten.
• Gebruik geen steunkussens die versleten,
beschadigd, ingekeept, gebogen,
scheefgetrokken of afgebraamd zijn.
• Schuurmachines mogen niet gewijzigd worden.
Schuurkussens die breken kunnen letsel veroorzaken.
Dat kan letsel of materiële schade veroorzaken.
Werktuigen die nog aangesloten zijn op de
luchttoevoer wanneer men afstellingen uitvoert,
accessoires vervangt of onderhoud uitvoert, kunnen
onverwachts starten.
• Verwijder het werktuig altijd van de luchttoevoer
en activeer de trigger om de lucht uit de leiding te
laten voordat u enige wijzigingen uitvoert,
accessoires vervangt of enig onderhoud uitvoert.
Werktuigen die onverwachts starten kunnen letsel
veroorzaken.
Accessoires met dit werktuig die niet geleverd of
gespecificeerd zijn door Snap-on kunnen
onvoorspelbaar werken.
• Gebruik alleen accessoires geleverd of
gespeciceerd door Snap-on.
Werktuigen die onvoorspelbaar werken kunnen letsel
veroorzaken.
Wanneer u een werktuig van de hand doet, dient u dit
zo te doen dat u geen schade toebrengt aan personeel
of het milieu. Controleer of de bedieners en het
onderhoudspersoneel de massa, het gewicht en het
vermogen van deze schuurmachines aankunnen
alvorens deze te gebruiken of onderhouden.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Bewaar de
veiligheidsinstructies. Geef de
gebruiker een exemplaar van de
instructies.
Specicaties
Specificaties bij 620 kPa
Paardenkracht................................................0,25
Onbelast toerental..............................12.000 opm
Aanbevolen luchtdruk ..............................620 kPa
Air Consumption.................................... 18 SCFM
Maat luchtinlaatschroefdraad ............1/4"-18 NPT
Aanbevolen maat luchttoevoerslang......................
binnendiameter min 9,5 mm
Afmetingen
Lengte
PSO4512...........................................6,0" (153 mm)
PSO4525...........................................6,0" (153 mm)
PSO4612...........................................6,5" (165 mm)
PSO4625...........................................6,5" (165 mm)
PSO4625V ...................................... TBD (TBD mm)
PSOF4312.........................................5,0" (127 mm)
PSOF4325.........................................5,0" (127 mm)
PSOF4612.........................................6,5" (165 mm)
PSOF4625.........................................6,5" (165 mm)
PSOF4625V .................................... TBD (TBD mm)
Gewicht
PSO4512..................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4525........................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4612..................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4625........................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4625V ................................... TBD lbs (TBD kg)
PSOF4312................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4325......................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4612................…………….1,8 lbs (0.82 kg)

11
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
NLNL
PSOF4625......................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4625V ................................. TBD lbs (TBD kg)
Geluidssterkte* (getest volgens ISO 15744)
Geluidsdrukniveau (A)
PSO4512.............................…………….73,8 dBA
PSO4525................................................... 78,5 dBA
PSO4612.............................…………….77,1 dBA
PSO4625....................................................TBD dBA
PSO4625V .................................................TBD dBA
PSOF4312...........................…………….76,0 dBA
PSOF4325................................................. 76,1 dBA
PSOF4612........................... …………….TBD dBA
PSOF4625................................................. 79,4 dBA
PSOF4625V ...............................................TBD dBA
Onzekerheid, K .............................................. 3,0 dBA
Geluidskrachtniveau (A)
PSO4512.............................…………….85,4 dBA
PSO4525................................................... 90,1 dBA
PSO4612.............................…………….88,7 dBA
PSO4625....................................................TBD dBA
PSO4625V .................................................TBD dBA
PSOF4312...........................…………….87,6 dBA
PSOF4325................................................. 87,7 dBA
PSOF4612........................... …………….TBD dBA
PSOF4625................................................. 91,0 dBA
PSOF4625V ...............................................TBD dBA
Onzekerheid, K .................................................3,0 dB
Vibratie* (getest volgens ISO 28927-12)
Trillingsniveau
PSO4512.........................…………….4,76 m/sec2
PSO4525...............................................5,90 m/sec2
PSO4612.........................…………….5,47 m/sec2
PSO4625............................................... TBD m/sec2
PSO4625V ............................................ TBD m/sec2
PSOF4312.......................…………….2,74 m/sec2
PSOF4325.............................................4.92 m/sec2
PSOF4612.......................…………….TBD m/sec2
PSOF4625.............................................6.29 m/sec2
PSOF4625V .......................................... TBD m/sec2
Onzekerheid, K ......................................<1,00 m/sec2
*Deze getoonde waarden werden verkregen via
laboratorium-type tests met de aangegeven normen,
en zijn onvoldoende voor gebruik in de
risicobeoordelingen. De in individuele werkplaatsen
gemeten waarden kunnen hoger zijn. De waarden en
het risico op letsel die een persoonlijke gebruiker
ondervindt zijn uniek en zijn afhankelijk van de
omgeving en de werkwijze van de gebruiker, en van
het werkstuk en de opzet van het werkstation,
alsmede van de blootstellingstijd en lichamelijke
conditie van de gebruiker.
Snap-on aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden,
in plaats van waarden die de werkelijke blootstelling
weergeven, zoals bepaald in een individuele
risicobeoordeling in een werksituatie waarover wij
geen controle hebben.
Beoogd Gebruik
Dit werktuig is bestemd voor gebruik met
schuurschijven voor het vlakschuren van materiaal
zoals hout, metaal, vezelglas en gelijksoortig
materiaal. Als het voor enig ander doel wordt
gebruikt, wordt dit beschouwd als verkeerd gebruik,
vormt het een gevaar en kan het de garantie ongeldig
maken.
Luchttoevoer
De efficiëntie en gebruiksduur van dit werktuig
hangen af van de juiste toevoer schone, droge lucht
aan maximum 90 PSI. Het gebruik van een
luchtleidingfilter, drukregelaar en smeerinrichting is
aanbevolen. Voordat u aansluit op werktuigen, dient u
de luchtleiding uit te blazen en water en vuil dat erin
opgehoopt is, te verwijderen.
Slang En Slangaansluitingen
De aanbevolen luchttoevoerslang heeft een
binnendiameter van 10 mm. Als een verlengslang
vereist is, gebruik dan een slang met een
binnendiameter van 13 mm met koppelingen met een
binnendiameter niet kleiner dan 10 mm. De
binnenschroefdraad van het werktuig is 1/4" NPT.
Smering
Voor optimale prestatie en gebruiksduur van het
werktuig dient u de smeerinrichting van de
luchtleiding in te stellen op 1 druppel per minuut.
Snap-on No. IM6 luchtmotorolie is aanbevolen. Als u
geen smeerinrichting gebruikt in de luchtleiding,
voegt u 8 tot 10 druppels luchtmotorolie in de
luchtinlaat aan het begin van de dag en laat u het
werktuig 10 tot 20 seconden draaien. Smeer niet
teveel aangezien teveel olie het te schuren oppervlak
kan vervuilen.
Onderhoud
Water, stof en andere contaminanten in de luchtleiding
kunnen roest en vastraken van de schoepen
veroorzaken. Indien u het werktuig gedurende een
lange periode niet hebt gebruikt, dient u het werktuig te
spoelen met een paar druppels olie en gedurende 10
seconden laten draaien. Hierdoor verwijdert u
contaminanten en vermindert u de vorming van roest.
Bediening
De snelheid van het werktuig kan worden bijgesteld
door de regelaar nabij de luchtinlaat te draaien.

12
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
NLNL
Koppel het werktuig los van de luchttoevoer voordat u
steunkussens of schuurschijven installeert of
verwijdert.
Installeren Van Steunkussens
Houd de spilmoer vast met de moersleutel.
Schroef het kussen op de spil en draai vast.
Installeren Van Schuurschijf
HAAK en LUS
Centreer het schuurkussen op het steunkussen en
druk stevig aan.en knoop stevig vast.
A – Maat voor kleine handen
B – Maat voor grote handen
C – Kenmerk: Superergonomische verstelbare greep
Voordeel: Verstelbaar naar meerdere standen
voor optimaal comfort
Voordeel: Zacht materiaal voor maximale
absorptie
1 – Om de greep te wijzigen, trekt u hem aan de voor- of
zijkant omhoog en tilt u hem van de schuurmachine
2 – Draai de greep naar de meest comfortabele positie
voor uw hand en laat hem weer terugveren op de
schuurmachine
A
B
C
ZPSO4625CE (08/18)
1
PSOF4325/ PSO4525/
PSOF4525/PSO4625/PSOF4625
3" RANDOM ORBITAL SANDER
5" RANDOM ORBITAL SANDERS
6" RANDOM ORBITAL SANDERS
WIJZIG DE GREEP ZODAT HIJ
GOED IN UW HAND PAST

13
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
FRFR
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer,
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer cet outil. Conservez
ces instructions dans un endroit accessible.
Consignes de sécurité
Snap-on Tools Company fournit des messages de sécurité
pour couvrir les situations raisonnables pouvant se
rencontrer lors de l’utilisation, de l’entretien ou de la
réparation des outils pneumatiques. Il est de la
responsabilité des utilisateurs et des techniciens de service
d’être informés des procédures, outils et matériaux utilisés
et de s’assurer que ces procédures, outils et matériaux ne
présentent aucun danger pour eux, pour d’autres
personnes présentes sur leur lieu de travail, ou pour l’outil.
Messages de sécurité relatifs aux
outils mécaniques
Les outils Snap-on peuvent contenir des produits
chimiques identifiés par l’état de Californie comme
pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Les outils électriques peuvent projeter des particules.
• L’utilisateur de l’outil et les personnes qui travaillent
à proximité doivent porter en permanence une
protection oculaire adéquate.
• Le degré de protection requis doit être évalué pour
chaque utilisation.
La projetion de particules risque d’engendrer des lésions
oculaires.
Les outils électriques sont bruyants.
• Porter une protection acoustique si le niveau de bruit
émis par l’outil dépasse 85 dBA. Le port d’une
protection acoustique est également recommandé
lorsque le niveau de bruit émis par l’outil est
inférieur à 85 dBA. Consulter la che technique de
l’outil pour connaître le niveau de bruit.
• Utiliser une protection auditive conformément aux
Instructions de l’employeur et comme requis par la
réglementation locale sur la santé et la sécurité au
travail.
• Les contrôles appropriés pour réduire le risque
peuvent inclure des actions telles que l’emploi de
matériaux d’amortissement pour empêcher que la
pièce sur laquelle s’effectue de travail n’entre en
résonnance.
• Utiliser et entretenir la ponceuse ou la polisseuse tel
que recommandé dans ce manuel d’instructions an
d’éviter toute augmentation inutile du niveau de bruit.
• Si la ponceuse possède un silencieux, toujours
s’assurer que celui-ci est en place et en bon état de
fonctionnement lorsque l’outil est en fonctionnement.
Une exposition prolongée au bruit peut entraîner une perte
auditive et d’autres problèmes tels que des acouphènes.
Les outils électriques émettent des vibrations.
• Des vibrations excessives peuvent provoquer des
dommages corporels. En cas d’engourdissement, de
fourmillements, de douleur ou de blanchissement de
la peau, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin. Consulter la che technique de l’outil pour
connaître le niveau de vibrations.
• Pour les interrogations relatives à une utilisation
atypique il convient de considérer que les normes de
vibration énumérées dans ce document reètent une
utilisation normale comme indiqué par la norme
ISO28927-3. Un travail de gestion des risques
supplémentaires doit être diligenté an d’assurer la
sécurité au-delà de l’étendue de l’utilisation
normale.
• Une exposition à des vibrations peut causer des
dommages invalidants aux nerfs et au réseau
sanguin des mains et des bras.
• Utiliser et entretenir la ponceuse ou la polisseuse tel
que recommandé dans le manuel d’instructions an
de prévenir et d’éviter une augmentation inutile des
niveaux de vibrations.
Une exposition prolongée aux vibrations peut provoquer
des dommages corporels.
Les patins de ponçage rotatifs peuvent provoquer des
coupures et des abrasions.
• Eviter tout contact entre les mains ou toute autre partie
du corps et les patins de ponçage pour éviter de se
couper ou de se pincer. Porter des vêtements de
protection et des gants pour se protéger les mains.
• Porter des vêtements chauds lors du travail par
temps froid et garder les mains au chaud et au sec.
Le contact avec les patins de ponçage rotatifs peut
provoquer des dommages corporels.
Les ponceuses présentent un risque d’accrochage.
• Maintenir les cheveux non attachés à l’écart des
outils électriques et de leurs accessoires. Maintenir
les mains à l’écart des pièces mobiles de l’outil et
de ses accessoires. Éviter de porter des bijoux, des
vêtements peu ajustés ou un collier lorsque l’on se
trouve à proximité d’outils électriques. Retirer de la
zone de travail les chiffons et tout objet susceptible
de s’emmêler dans l’outil.
L’accrochage peut provoquer des dommages corporels.
PSOF4312/PSOF4325/ PSO4512/PSO4525/
PSO4612/PSOF4612/PSO4625/
PSOF4625/PSO4625V/PSOF4625V
3" PONCEUSES DE FINITION DE LA GAMME
5" PONCEUSES DE FINITION DE LA GAMME
6" PONCEUSES DE FINITION DE LA GAMME

FRFR
14
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
Les opérations de ponçage créent de la poussière et des
vapeurs. L’évaluation des risque doit inclure la poussière
créée ainsi que la poussière perturbée dans les environs.
• Ne pas respirer la poussière de ponçage. Utiliser un
masque approuvé pour chaque application.
• Utiliser et maintenir ces outils tel que recommandé
dans ces instructions an de minimiser la poussière
et les émanations.
• Diriger l’échappement an de minimiser les
perturbations de la poussière environnante.
L’inhalation de poussières de ponçage peut provoquer
des dommages corporels.
Cet outil n’est pas isolé pour pouvoir être mis en contact
avec des sources d’alimentation électrique.
• Ne pas utiliser à proximité de circuits électriques
sous tension. Lors du ponçage de structures, être
bien conscient de la présence potentielle de ls
électrique cachés.
• Il existe un risque de décharge électrostatique si les
ponceuses sont utilisés sur du plastique ou d’autres
matériaux non conducteurs.
Un choc électrique peut provoquer des dommages
corporels.
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé sous une
atmosphère inflammable ou explosive.
• Ne pas utiliser cet outil dans une atmosphère
inammable ou explosive.
• Lors du ponçage de structures, être bien conscient de
la présence potentielle de conduites de gaz cachées.
Une explosion ou un incendie peuvent provoquer des
dommages.
Le ponçage de métaux produit des étincelles qui risquent de
mettre feu à des matériaux ou à des vapeurs inflammables.
• Ne poncer des métaux que si la zone ne contient aucun
matériau ou vapeur combustibles ou explosifs.
• Les atmosphères potentiellement explosives
peuvent être causées par la poussière et les
émanations résultant du ponçage ou du meulage.
• Toujours utiliser des systèmes d’extraction ou de
suppression de la poussière qui sont adaptés au
matériau en cours de traitement.
• La priorité pour éliminer la poussière et les vapeurs
est de les contrôler au point d’émission.
Une explosion ou un incendie peuvent provoquer des
dommages.
Lorsqu’elles tournent en marche arrière à une vitesse
excessive, les plaques de pression rotatives risquent
d’éclater.
• Respecter la vitesse indiquée sur la plaque de
pression. Cette vitesse peut être supérieure à la
vitesse indiquée sur la plaque signalétique de la
ponceuse. Ne pas dépasser la pression pneumatique
nominale de fonctionnement.
L’éclatement des plaques de pression peut provoquer des
dommages corporels, voire même la mort.
Les ponceuses ne sont pas protégées pour pouvoir être
utilisées avec des meules d’affûtage ou de découpe.
• Ne jamais monter une meule d’affûtage ou de
découpe sur une ponceuse.
Une meule d’affûtage ou de découpe non protégée peut
provoquer des dommages corporels.
Messages de sécurité relatifs aux
meuleuses droites
Les ponceuses peuvent avoir des mouvements inattendus.
• Maintenir fermement l’outil en permanence. Adopter
une position permettant de contrôler l’outil en
permanence. Veiller à se trouver en équilibre stable.
Si possible, xer la pièce à poncer dans un étau ou
avec des serre-joints.
• Avoir les deux mains prêtes à contrecarrer les
mouvements normaux et les mouvements brusques.
Maintenir une position du corps équilibrée avec un
bon appui au sol.
Un déplacement inattendu de l’outil peut provoquer des
dommages corporels.
Le fait d’appliquer une force excessive sur un outil rend
celui-ci difficile à contrôler.
• Ne pas forcer l’outil.
Un outil difficilement contrôlable peut provoquer des
dommages corporels.
Le blocage de la vanne d’admission en position de marche
par un adhésif ou un câble empêchera l’arrêt de l’outil en
cas de blocage ou de dysfonctionnement de celui-ci ou
d’incident inattendu.
• Ne jamais bloquer la vanne de marche/arrêt d’un
outil électrique à l’aide d’adhésif ou d’un câble.
Les outils que l’on empêche de s’arrêter peuvent
provoquer des dommages corporels.
Un entretien et une lubrification insuffisants des outils
peuvent être à l’origine de pannes inattendues.
• Lubrier correctement les outils et les maintenir en
permanence en bon état de fonctionnement. Utiliser
exclusivement l’huile pour moteurs pneumatiques
Snap-on référence IM6. Consulter la che technique
de l’outil pour connaître les autres lubriants à
utiliser. Ne pas laisser traîner l’extrémité du tuyau
sur le sol, où il risque d’accumuler de la saleté et
d’amener celle-ci à l’intérieur de l’outil. Consulter la
che technique pour connaître les exigences
supplémentaires de maintenance.
• Ne jamais faire fonctionner l’outil à moins que
l’abrasif ne soit en contact avec la pièce de travail.
Un dysfonctionnement inattendu de l’outil peut provoquer
des dommages corporels.

FRFR
15
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
Des plaques de pression, des disques de ponçage ou
d’autres accessoires de ce type en mauvais état ou non
adaptés à l’outil risquent de provoquer un
dysfonctionnement de celui-ci. Des plaques de pression
insuffisamment serrées risquent d’être éjectées. Un
disque de ponçage incorrectement fixé risque d’être
éjecté. Un système de collecte des poussières
incorrectement fixé risque de se détacher.
• Veiller à ce que tous les plaques de pression,
disques de ponçage et autres accessoires soient en
bon état, parfaitement adaptés au type et à la taille
de l’outil utilisé et solidement xés en place.
• Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables tel que recommandé par le
fournisseur.
L’éjection de plaques de pression ou de disques de
ponçage peut provoquer des dommages corporels. Le
détachement du système de collecte des poussières peut
provoquer des dommages corporels. Les outils doivent
être inspectés périodiquement pour s’assurer que les
valeurs nominales et les étiquettes sont lisibles.
Remplacer l’étiquetage si nécessaire. Éviter l’exposition
aux substances dangereuses déposées sur l’outil.
Un centrage incorrect des disques de ponçage risque
d’exposer une portion trop importante du rebord et
d’induire des vibrations.
• Veiller à ce que le disque de ponçage soit
parfaitement centré sur la plaque de pression.
L’exposition d’une portion trop importante du disque de
ponçage peut provoquer des dommages corporels. Des
vibrations excessives peuvent provoquer des dommages
corporels.
Les tuyaux pneumatiques peuvent se détacher des outils
électriques et être projetés violemment.
• Les inspecter et ne pas utiliser un outil dont les
tuyaux pneumatiques ou les raccords sont mal xés
ou endommagés.
La projection des tuyaux pneumatiques peut provoquer
des dommages corporels.
Des tuyaux pneumatiques non résistants à l’huile ou à la
pression nominale de fonctionnement risquent d’éclater.
• S’assurer que tous les tuyaux pneumatiques sont
résistants à l’huile et sont prévus pour la pression de
fonctionnement.
• Lorsque des raccords universels sont utilisés, des
goupilles de verrouillage doivent être installées et
des câbles de rappel de sécurité doivent être utilisés
pour protéger contre toute défaillance d’un raccord
entre le tuyau et l’outil ou entre deux tuyaux.
L’éclatement de tuyaux pneumatiques peut provoquer des
dommages corporels.
Un outil qui n’est pas utilisé à la pression prévue risque
d’avoir un fonctionnement imprévisible.
• Ne pas dépasser une pression maximale de 90
psig/6,2 bars ou la pression maximale indiquée sur
la plaque signalétique de l’outil ou dans son mode
d’emploi. Utiliser un régulateur d’air pour maintenir
la pression voulue.
• La pression d’air doit être vériée au point où l’air
pénètre dans l’outil pendant que l’outil est en cours
de fonctionnement.
• La vitesse doit être vériée pendant que l’outil est en
cours de fonctionnement : vitesse maximale à vide à
la pression d’air maximale (90 psig / 6,2 bar).
• Vérier la pression de fonctionnement et la vitesse à
vide après tout entretien, réparation ou dommage
potentiel an d’assurer des conditions de
fonctionnement sûres.
Un fonctionnement irrégulier des outils peut entraîner des
blessures.
Des outils incorrectement réparés fonctionneront de
manière imprévisible.
• Faire réparer les outils par un centre de réparation
agréé Snap-on.
• Seuls les opérateurs qualiés et formés doivent
installer, régler ou utiliser la ponceuse.
Les outils qui fonctionnent de manière imprévisible
peuvent causer des blessures.
Un outil qui reste connecté à l’arrivée d’air peut se mettre
en marche de manière inopinée.
• Toujours débrancher l’outil de l’arrivée d’air et
activer la gâchette pour purger l’air avant de
procéder à un réglage, de remplacer un accessoire
ou d’effectuer toute autre opération d’entretien ou de
réparation sur l’outil. Prendre l’habitude de s’assurer
que toutes les clés de réglage ont été retirées de
l’outil avant de mettre celui-ci en marche.
• Ne jamais transporter un outil pneumatique par le
tuyau.
• Eviter les contacts directs avec les accessoires
pendant ou après l’utilisation car ils peuvent être
chauds ou tranchants.
Le démarrage inopiné d’un outil et la projection d’une clé
peuvent provoquer des dommages corporels.
Le fait de travailler dans une zone mal éclairée peut
engendrer des difficultés à voir les dangers.
• Veiller à un éclairage correct de la zone de travail.
• Pour les travaux en hauteur, porter un casque de
sécurité.
• Les glissades, les trébuchements et les chutes sont
une cause majeure d’accidents du travail. Toujours
être bien conscient des surfaces glissantes causées
par l’utilisation de l’outil et les risques de
trébuchement provoqués par le tuyau d’air.
• Considérer les risques pour les personnes
environnantes.
Une zone de travail mal éclairée peut provoquer des
dommages corporels.
Les enfants sont attirés par les zones de travail.
• Maintenir les enfants à distance. Tous les visiteurs
doivent demeurer à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• L’air d’échappement peut être extrêmement froid ou
contaminé. Ne jamais diriger l’air sur vous-même ou
sur quelqu’un d’autre. Utiliser les précautions
appropriées.
Les enfants se trouvant dans une zone de travail risquent
de se blesser.
Des personnes non autorisées ou non formées risquent
d’utiliser de manière incorrecte les outils laissés sans
surveillance.
• Ne pas utiliser d’outils sans aide professionnelle.
• Ranger les outils non utilisés à l’abri de l’humidité,
en hauteur ou dans un endroit fermé à clé, hors de
portée des enfants.
Des outils incorrectement utilisés peuvent provoquer des
dommages corporels.

FRFR
16
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
Des outils dont l’activateur a été laissé en position de
fonctionnement lors d’une perte inattendue de pression
peuvent redémarrer inopinément lorsque la pression est
rétablie.
• Libérer l’activateur en cas de perte inattendue de
pression pneumatique.
Un démarrage inattendu de l’outil peut provoquer des
dommages corporels.
Le fait de laisser l’activateur en position de
fonctionnement peut entraîner un démarrage inattendu de
l’outil lors du raccordement de celui-ci à l’arrivée d’air.
• S’assurer que l’activateur se trouve en position
d’arrêt avant de raccorder l’outil à l’arrivée d’air.
Un démarrage inattendu peut provoquer des dommages
corporels.
La ponceuse peut continuer à fonctionner pendant
quelques secondes après que l’on ait relâché la gâchette.
• Attendre que l’outil soit totalement arrêté avant de le
déposer.
• Ne pas utiliser des outils ou des accessoires qui ont
été endommagés.
Une ponceuse que l’on dépose avant son arrêt complet
peut provoquer des dommages corporels.
Des plaques de pression usées, endommagées, ébréchées,
pliées, gauchies ou émoussées peuvent provoquer le
déchirement et l’éclatement du disque de ponçage.
• Ne pas utiliser des plaques de pression usées,
endommagées, ébréchées, pliées, gauchies ou
émoussées.
• Ne pas modier les ponceuses.
L’éclatement des patins de ponçage peut provoquer des
dommages corporels. Des blessures ou des dommages
matériels peuvent survenir.
Un outil qui reste connecté à l’arrivée d’air alors que l’on
effectue des réglages, que l’on remplace des accessoires
ou que l’on procède à toute autre opération d’entretien ou
de réparation peut démarrer inopinément.
• Toujours débrancher l’outil de l’arrivée d’air et
activer la gâchette pour purger les conduites d’air
avant tout réglage, remplacement d’un accessoire
ou autre opération d’entretien ou de réparation.
Le démarrage inattendu d’un outil peut provoquer des
dommages corporels.
L’utilisation avec cet outil d’un accessoire non fourni ou
non spécifié par Snap-on risque d’entraîner un
fonctionnement imprévisible.
• Utiliser exclusivement les accessoires fournis ou
spéciés par Snap-on.
Le fonctionnement imprévisible d’un outil peut provoquer
des dommages corporels.
Lors de l’élimination d’un outil, veiller à ce qu’il ne puisse
pas nuire aux personnes ou à l’environnement. Vérifier
que les opérateurs et le personnel de maintenance sont en
mesure de gérer le volume, le poids et la puissance de ces
ponceuses avant de les utiliser ou de les entretenir.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ne pas jeter les instructions de
sécurité. Donner une copie de ces
instructions à l’opérateur.
Spécications
Spécifications à 6,2 bars/620 kPa
Puissance ......................................................0,25
Vitesse de marche, libre....................... 12.000 opm
Pression d’air recommandée ...................620 kPa
Consommation d’air............................... 18 SCFM
Dimension du filetage de l’admission d’air
.........................................................1/4"-18 NPT
Calibre recommandé pour la conduite
d’alimentation en air.............3/8" (9,5 mm) ID min
Dimensions :
Longueur
PSO4512...........................................6,0" (153 mm)
PSO4525...........................................6,0" (153 mm)
PSO4612...........................................6,5" (165 mm)
PSO4625...........................................6,5" (165 mm)
PSO4625V ...................................... TBD (TBD mm)
PSOF4312.........................................5,0" (127 mm)
PSOF4325.........................................5,0" (127 mm)
PSOF4612.........................................6,5" (165 mm)
PSOF4625.........................................6,5" (165 mm)
PSOF4625V .................................... TBD (TBD mm)
Poids
PSO4512..................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4525........................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4612..................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4625........................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSO4625V ................................... TBD lbs (TBD kg)
PSOF4312................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4325......................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4612................…………….1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4625......................................1,8 lbs (0.82 kg)
PSOF4625V ................................. TBD lbs (TBD kg)
Bruit* (testé conformément à la norme ISO 15744)
Niveau de pression acoustique (A)
PSO4512.............................…………….73,8 dBA
PSO4525................................................... 78,5 dBA
PSO4612.............................…………….77,1 dBA
PSO4625....................................................TBD dBA
PSO4625V .................................................TBD dBA
PSOF4312...........................…………….76,0 dBA
PSOF4325................................................. 76,1 dBA
PSOF4612........................... …………….TBD dBA
PSOF4625................................................. 79,4 dBA
PSOF4625V ...............................................TBD dBA
Incertitude, K..................................................3,0 dB
Niveau de puissance acoustique (A)
PSO4512.............................…………….85,4 dBA
PSO4525................................................... 90,1 dBA
PSO4612.............................…………….88,7 dBA
PSO4625....................................................TBD dBA
PSO4625V .................................................TBD dBA
PSOF4312...........................…………….87,6 dBA
PSOF4325................................................. 87,7 dBA
PSOF4612........................... …………….TBD dBA
PSOF4625................................................. 91,0 dBA
PSOF4625V ...............................................TBD dBA
Incertitude, K..................................................3,0 dB
Vibration* (testée conformément à la norme ISO
28927-12)
Niveau de vibration
PSO4512.........................…………….4,76 m/sec2
PSO4525...............................................5,90 m/sec2
PSO4612.........................…………….5,47 m/sec2
PSO4625............................................... TBD m/sec2

FRFR
17
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
PSO4625V ............................................ TBD m/sec2
PSOF4312.......................…………….2,74 m/sec2
PSOF4325..............................................4,92m/sec2
PSOF4612.......................…………….TBD m/sec2
PSOF4625.............................................6,29 m/sec2
PSOF4625V .......................................... TBD m/sec2
Incertitude, K.......................................<1,00 m/sec2
*Cesvaleursdéclaréesont étéobtenuesdanslecadre
d’essais effectués en laboratoire dans le respect des
normesindiquées, et ellesnesont doncpasutilisables
pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur
des lieux de travail particuliers peuvent être plus élevées.
Les valeurs relevées et les risques encourus sont
uniques pour chaque utilisateur et dépendent de
l’environnement et de la manière dont il travaille, de la
pièce à travailler et de la conception du poste de travail,
ainsi que du temps d’exposition et de la condition
physique de l’utilisateur.
Snap-on décline toute responsabilité quant aux
conséquences de l’utilisation des valeurs déclarées, au
lieu de valeurs reflétant l’exposition réelle déterminée par
une évaluation des risques individuels dans une situation
de travail donnée sur laquelle nous n’avons aucun
contrôle.
Utilisation Prévue
Cet outil est destiné à être utilisé avec des disques de
ponçage abrasifs pour le ponçage de finition de matériaux
tels que du bois, du métal, des fibres de verre et autres
matériaux similaires. Son utilisation à d’autres fins est
considérée comme une utilisation incorrecte, engendre
un risque et peut constituer une cause d’annulation de la
garantie.
Arrivée d’air
L’efficacité et la longévité de cet outil dépendent de la
fourniture adéquate d’air propre et sec sous une pression
maximale de 90 PSI. L’utilisation d’un filtre de canalisation
d’air, d’un régulateur de pression et d’un système de
lubrification est recommandée. Avant tout raccordement
à un outil, purger la canalisation d’air pour en éliminer
l’eau et les saletés susceptibles de s’y être accumulées.
Tuyau et Raccords
Le tuyau d’arrivée d’air recommandé aura un diamètre
intérieur de 3/8" (10 mm). Si un tuyau de rallonge est
nécessaire, utiliser un tuyau d’un diamètre intérieur de
1/2" (13 mm) avec des raccords d’un diamètre intérieur
d’au moins 3/8" (10 mm). Le filet de la prise d’air de l’outil
a un pas de 1/4".
Lubrication
Pour des performances et une longévité optimales de
l’outil, utiliser un lubrificateur de conduite d’air réglé pour
délivrer 1 goutte par minute. L’huile recommandée est
l’huile pour moteur pneumatique Snap-on référence IM6.
En l’absence de lubrificateur de conduite d’air, faire couler
8 à 10 gouttes d’huile pour moteur pneumatique dans la
prise d’air en début de journée et faire ensuite fonctionner
l’outil pendant 10 à 20 secondes.
Ne pas lubrifier de manière excessive : un excédent d’huile
risque de souiller la surface à poncer.
Entretien
L’eau, la poussière et les autres contaminants présents
dans les conduites d’air risquent de produire une
corrosion et un blocage des pales. Après une période de
repos prolongée, rincer l’outil avec quelques gouttes
d’huile et la faire fonctionner pendant 10 secondes. Ceci
contribuera à éliminer les contaminants et à réduire la
formation de rouille.
Fonctionnement
On peut régler la vitesse de l’outil en tournant le régulateur
qui se trouve à côté de la prise d’air.
Débrancher l’outil de l’arrivée d’air avant de monter ou de
démonter les plaques de pression ou le disque de ponçage.
Montage des Plaques de Pression
Maintenir l’écrou du moyen à l’aide d’une clé.
Enfiler la plaque dans son axe et serrer.
Mise en Place du Disque de
Ponçage
Système HOOK et LOOP
Centrer le patin de ponçage sur la plaque de pression et
appliquer une forte pression.
joint torique neuf pour éviter les fuites d’air. Serrez la
douille de l’admission d’air à 27-34 N•m.
Veiller à ce que la taille de la plaque soit celle qui convient à
l’outil.

FRFR
18
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
A – Taille pour petite main
B – Taille pour grande main
C – Caractéristique : Poignée ajustable super
ergonomique Avantage : indexable à plusieurs
positions pour un confort optimal
Avantage: matériau souple pour une absorption
maximale
1 – Pour repositionner la poignée, tirer à l’avant ou sur le
côté et soulever de la ponceuse
2 – Tourner la poignée dans la position la plus confortable
pour votre main et la remettre en place sur la ponceuse
A
B
C
ZPSO4625CE (08/18)
1
PSOF4325/ PSO4525/
PSOF4525/PSO4625/PSOF4625
3" RANDOM ORBITAL SANDER
5" RANDOM ORBITAL SANDERS
6" RANDOM ORBITAL SANDERS
CHANGER LA POIGNÉE POUR
QU’ELLE SOIT ADAPTÉE À VOTRE
MAIN

19
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
DEDE
SICHERHEITSINFORMATION
Diese Anleitung vor dem Installieren, Betreiben, Warten
oder Reparieren dieses Werkzeugs sorgfältig lesen. Diese
Anleitung griffbereit aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält Sicherheitshinweise der
Snap-on Tools Company, die für sicherheitsrelevante
Situationen bei Betrieb, Wartung oder Reparatur von
Druckluftwerkzeugen gelten. Der Benutzer und der
Wartungstechniker tragen die Verantwortung dafür, sich
mit den verwendeten Verfahren, Werkzeugen und
Materialien vertraut zu machen und sich davon zu
überzeugen, dass diese ihre eigene Sicherheit, die
Sicherheit anderer Personen am Arbeitsplatz und das
Werkzeug nicht gefährden.
Sicherheitshinweise für
Druckluft- und Elektrowerkzeuge
Snap-on Druckluft- und Elektrowerkzeuge können
Chemikalien enthalten, die dem US-Bundesstaat
Kalifornien als Ursachen von Krebs, Geburtsfehlern oder
anderen Fortpflanzungsschäden bekannt sind.
Von Werkzeugen können umherfliegende Partikel
ausgehen.
• Der Benutzer des Werkzeugs und Umherstehende
müssen ständig einen geeigneten Augenschutz
tragen.
• Vor jedem Einsatz ist der Grad der erforderlichen
Schutzmaßnahmen zu ermitteln.
Umherfliegende Partikel können zu Augenverletzungen
führen.
Werkzeuge erzeugen Lärm.
• Wenn der Geräuschpegel des Werkzeugs 85 dBA
überschreitet, muss ein Gehörschutz getragen
werden. Wir empfehlen das Tragen eines
Gehörschutzes auch dann, wenn der Geräuschpegel
unter 85 dBA liegt. Im Informationsblatt des
Werkzeugs ist der Geräuschpegel angegeben.
• Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz
entsprechend den Anweisungen des Betreibers und
wie von den Gesundheits-und
Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben.
• Als geeignete Maßnahmen zur Reduzierung des
Risikos können zum Beispiel
Dämpfungsmaterialien verwendet werden, die ein
„Klingeln“ der Werkstücke zu verhindern.
• Betreiben und pegen Sie die Schleif- oder
Poliermaschine wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu verhindern.
• Wenn die Schleifmaschine über einen
Schalldämpfer verfügt, achten Sie darauf, dass er
beim Betrieb des Werkzeugs stets angebracht und
funktionstüchtig ist.
Längere Lärmbelastung kann zu Hörverlust und anderen
Problemen wie Tinnitus führen.
Werkzeuge vibrieren.
• Übermäßige Vibration kann zu Verletzungen führen.
Wenn Symptome wie Benommenheit, Kribbeln,
Schmerz oder bleiche Haut auftreten, suchen Sie
einen Arzt auf. Im Informationsblatt des Werkzeugs
ist der Vibrationspegel angegeben.
• Bei Bedenken bezüglich einer atypischen
Verwendung beachten Sie, dass die in diesem
Dokument aufgeführten Vibrationsstandards für den
normalen Gebrauch gemäß ISO28927-3 gelten. Bei
Verwendung über den normalen Gebrauch hinaus
ist eine zusätzliche Risikobeurteilung
durchzuführen, um die Sicherheit zu gewährleisten.
• Vibrationsbelastung kann zur Schädigung der
Nerven und Blutversorgung der Hände und Arme
führen und deren Funktion beeinträchtigen.
• Betreiben und pegen Sie die Schleif- oder
Poliermaschine wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der
Vibrationen zu verhindern.
Eine längere Einwirkung von Vibrationen kann zu
Verletzungen führen.
Rotierende Schleifteller können Schnittverletzungen und
Hautabschürfungen verursachen.
• Hände oder andere Körperteile dürfen nicht mit
Schleiftellern in Berührung kommen, um
Schnittverletzungen oder Einklemmen
vorzubeugen. Tragen Sie Schutzkleidung und
Schutzhandschuhe.
• Tragen Sie warme Kleidung beim Arbeiten bei Kälte
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
Das Berühren von rotierenden Schleiftellern kann zu
Verletzungen führen.
Bei Exzenterschleifern besteht die Gefahr des
Verwickelns.
• Lassen Sie offenes Haar nicht in die Nähe von
Werkzeugen und Zubehör kommen. Ihre Hände
dürfen nicht mit beweglichen Teilen des Werkzeugs
PSOF4312/PSOF4325/ PSO4512/
PSO4525/PSO4612/PSOF4612/PSO4625/
PSOF4625/PSO4625V/PSOF4625V
EXZENTERSCHLEIFER—3"
EXZENTERSCHLEIFER—5"
EXZENTERSCHLEIFER—6"

20
ZPSO4625CE Rev C (02/20)
DEDE
und Zubehörs in Kontakt kommen. Tragen Sie
keinen Schmuck, keine lose Kleidung oder
Halstücher bzw. -schmuck bei der Arbeit mit
Werkzeugen. Im Arbeitsbereich dürfen sich keine
Putzlappen und andere Gegenstände benden, die
sich im Werkzeug verfangen könnten.
Ein Verwickeln kann zu Verletzungen führen.
Beim Schleifen entstehen Staub und Rauch. Die
Gefährdungsbeurteilung sollte sowohl den erzeugten
Staub als auch den in der Umgebung aufgewirbelten
Staub berücksichtigen.
• Schleifstaub nicht einatmen. Verwenden Sie bei
jeder Anwendung eine zugelassene Maske.
• Betreiben und pegen Sie diese Werkzeuge wie in
der Betriebsanleitung empfohlen, um Staub- und
Rauchentwicklung auf ein Minimum zu begrenzen.
• Sorgen Sie für direkte Absaugung zur Minimierung
der Staubbelastung in der Umgebung.
Das Einatmen von Staub kann zu Gesundheitsschäden
führen.
Dieses Werkzeug ist nicht isoliert und darf keine
elektrischen Spannungsquellen berühren.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
elektrischen Schaltungen. Achten Sie beim
Schleifen von Aufbauten darauf, dass diese
versteckte elektrische Leitungen enthalten können.
• Beim Einsatz von Schleifmaschinen auf Kunststoff
oder anderen nichtleitenden Materialien besteht
die Gefahr von elektrostatischer Entladung.
Ein elektrischer Schlag kann zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht für die Verwendung in einer
entzündlichen bzw. explosionsfähigen Atmosphäre
vorgesehen.
• Sie dürfen dieses Werkzeug nicht in einer
entzündlichen bzw. explosionsfähigen Atmosphäre
benutzen.
• Achten Sie beim Schleifen von Aufbauten darauf,
dass diese versteckte Gasleitungen enthalten
können.
Explosionen und Brände können zu Verletzungen
führen.
Beim Schleifen von Metallen entstehen Funken, die
brennbare Materialien und Dämpfe entzünden können.
• Sie dürfen nur dann Metalle schleifen, wenn im
Arbeitsbereich keine brennbaren Materialien oder
entzündlichen Dämpfe vorhanden sind.
• Durch Staub- und Rauchentwicklung beim Schleifen
kann eine explosionsgefährdete Atmosphäre
entstehen. Verwenden Sie stets eine für das zu
bearbeitende Material geeignete Absaugung oder
Abdeckung.
• Die Staub- und Rauchentwicklung sollte möglichst
direkt am Entstehungsort bekämpft werden.
Explosionen und Brände können zu Verletzungen
führen.
Schleifteller, die mit einer zu hohen Drehzahl betrieben
werden, können brechen.
• Prüfen Sie die auf dem Schleifteller angegebene
Drehzahl. Dieser Drehzahlwert muss höher sein als
der Drehzahlwert, der auf dem Schleifer angegeben
ist. Der Nennbetriebs-Luftdruck darf nicht
überschritten werden.
Ein brechender Schleifteller kann zu Verletzungen oder
zum Tod führen.
Exzenterschleifer verfügen über keine Schutzvorrichtung
für Schleifscheiben oder Trennscheiben.
• Bringen Sie niemals eine Schleifscheibe oder
Trennscheibe an den Exzenterschleifer an.
Ungeschützte Schleifscheiben und Trennscheiben
können zu Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für
Geradschleifer
Exzenterschleifer können unerwartete Bewegungen
ausfüh
• Halten Sie das Werkzeug stets gut fest. Sie dürfen
nur eine Körperhaltung einnehmen, die Ihnen
jederzeit ermöglicht, das Werkzeug zu
beherrschen. Sorgen Sie dafür, dass Sie einen
sicheren Stand haben. Spannen Sie das Werkstück
möglichst in einen Schraubstock oder eine andere
Spannvorrichtung ein.
• Halten Sie beide Hände bereit, um normalen und
plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken.
Nehmen Sie eine ausgewogene Körperhaltung mit
sicherem Stand ein.
Unerwartete Bewegungen des Werkzeugs können zu
Verletzungen führen.
Ein Werkzeug, auf das eine übermäßige Kraft
angewendet wird, ist schwer zu beherrschen.
• Wenden Sie keine starken Kräfte auf das Werkzeug
an.
Ein Werkzeug, das schwer zu beherrschen ist, kann zu
Verletzungen führen.
Das Fixieren des Fingerstarters in der Stellung “ON” mit
Klebeband oder Draht verhindert, dass sich das
Werkzeug im Falle einer Blockierung oder Fehlfunktion
oder von unerwartetem Verhalten ausschaltet.
• Sie dürfen den Fingerstarter bzw. das Ein-/
Ausschalt-Drosselventil eines Werkzeugs nicht mit
Draht oder Klebeband in der Einschaltstellung
xieren.
Werkzeuge, die sich nicht ausschalten können, können
zu Verletzungen führen.
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Snap-On Sander manuals