Metz Mecablitz 44 AF-3M User manual

MECABLITZ 44 AF-3 M
Operating instruction
Manuale istruzioni
Manual de instrucciones
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
44 AF-3M
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 1

1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Preparing the mecablitz for use . . . . . . 12
2.1 Mounting the mecablitz. . . . . . . . . . . . . 12
2.1.1Mounting the mecablitz on the camera. . 12
2.1.2Removing the mecablitz from the camera 12
2.2 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.1Suitable batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.2Replacing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Switching the flash unit on and off . . . . . 14
2.4 Auto-OFF for mecablitz. . . . . . . . . . . . . 14
3. Programmed Auto Flash Mode . . . . . . . 18
4. Operating modes of the mecablitz . . . . 20
4.1 TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1.1Automatic TTL fill-in flash in daylight . . . 22
4.1.2Manual TTL flash exposure correction. . . 22
4.1.3Correct exposure indication in
TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Multi-zone flash exposure metering . . . . 26
4.3 ADI flash control. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.4 Manual flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.4.1
Manual flash mode M with full light output
. . 28
4.4.2Manual flash mode MLo with
partial light output . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.5 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5.1Bounce flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5.2Close-ups/Macrophotography. . . . . . . . 32
4.6 Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6.1Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . 32
4.6.2REAR - Second-curtain synchronisation. . 32
4.6.3Slow synchronisation/SLOW. . . . . . . . . 34
5. mecablitz and camera functions . . . . . . 36
5.1 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . 36
5.2 Automatic flash sync speed control. . . . . 36
5.3 Displays in the camera’s viewfinder
or LCD monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Contents
Indice
Contenido
2
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 2

1. Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 7
2. Preparazione del mecablitz . . . . . . . . . 13
2.1 Montaggio del mecablitz. . . . . . . . . . . . 13
2.1.1Montaggio del mecablitz sulla camera . . 13
2.1.2Smontaggio del mecablitz dalla camera . 13
2.2 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Scelta delle pile o delle batterie . . . . . . . 13
2.2.2Sostituizione delle batterie. . . . . . . . . . . 15
2.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . 15
2.4 Spegnimento autom. dell’apparecchio /
Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Automatismo di programma flash. . . . . 19
4. Modalità del mecablitz . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1Lampi di schiarita automatici TTL con
luce diurna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.2Compensazione dell’esposizione
manuale TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3Indicazione del controllo dell’esposizione
nel Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Misurazione multizone dell’esposizione
al flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3 Controllo del flash ADI . . . . . . . . . . . . . 27
4.4 Modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.1
Modo flash manuale M con potenza piena
29
4.4.2Modo flash manuale MLo con potenza
ridotta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5 Tecniche lampo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.1Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.2Riprese macro (primo piano) . . . . . . . . . 33
4.6 Sincronizzazione flash . . . . . . . . . . . . . 33
4.6.1Sincronizzazione normale. . . . . . . . . . . 33
4.6.2Sincronizz. sulla 2a tendina (REAR) . . . . 33
4.6.3Sincronizz. con tempi lunghi / SLOW . . 35
5. Funzioni del mecablitz e della camera. . 37
5.1 Indicazione di stato di carica del flash . . 37
5.2 Controllo automatico del tempo di
sincronizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3 Indicazioni sul mirino della camera /
monitor LCD della camera . . . . . . . . . . . 39
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . 7
2. Preparación del mecablitz . . . . . . . . . . 13
2.1 Montaje del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1Montar el mecablitz sobre la cámara . . . 13
2.1.2Extraer el mecablitz de la cámara . . . . . 13
2.2 Alimentación de corriente . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Selección de pilas o acumuladores. . . . . 13
2.2.2Cambio de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . 15
2.4 Desconexión automática del flash /
Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Automatismo programado para flash . . 19
4. Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . 21
4.1 Funcionamiento del flash TTL . . . . . . . . . 21
4.1.1Destello de aclaración TTL automático,
con luz de día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.2
Control manual de exposición del flash TTL
23
4.1.3Indicador del control de la exposición en
funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Medición multizonal de la exposición
del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3 Control del flash ADI. . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4 Funcionamiento manual del flash . . . . . . 29
4.4.1Funcionamiento manual M con plena
potencia luminosa. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.2Funcionamiento manual MLo del flash,
con potencias parciales de luz . . . . . . . . 29
4.5 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.1Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.2
Fotografía de proximidad/primeros planos
. . 33
4.6 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . 33
4.6.1Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . 33
4.6.2Sincronización a la 2ªcortinilla
(modo REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6.3Sincronización de tiempo largo / SLOW 35
5. mecablitz y funciones de la cámara . . . 37
5.1 Indicación de disposición de disparo . . . 37
5.2 Control automático de sincronización
del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3 Indicadores en el visor de la cámara . . . 39
5.3.1Dynax / Maxxum . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3.2Dimage 5, 7, 7i . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 3

5.4 Information in the LC display . . . . . . . . . 40
5.4.1Maximum flash range indication in
TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.4.2Maximum flash range indication in the
manual flash modes M and MLo . . . . . . 42
5.4.3Exceeding the display range . . . . . . . . . 42
5.4.4Blanking out the maximum flash range
display. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.4.5Meter Feet changeover (m - ft) . . . . . . . . 42
5.5 LC display illumination . . . . . . . . . . . . . 44
5.6 Motor zoom reflector . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6.2Manual zoom mode „M.Zoom“ . . . . . . . 46
5.6.3Extended zoom mode . . . . . . . . . . . . . . 48
5.7 AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.8 Triggering control . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.9 Return to basic setting . . . . . . . . . . . . . . 52
6. Special remarks concerning the cameras54
6.1 Special functions that are not supported
in flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1.1Creative PA and PS program control . . . 54
6.1.2High speed synchronization. . . . . . . . . . 54
6.1.3Cordless REMOTE flash control . . . . . . . 54
6.1.4Preflash function for red-eye reduction . . 54
7. Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8. Advice in the event of a fault . . . . . . . . 58
9. Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . 58
10. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Guide number table for TTL and full light
output M in the imperial system . . . . . . . 62
Contents
Indice
Contenido
4
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 4

5.4 Indicazioni nel display LC . . . . . . . . . . . 41
5.4.1
Indicazione campo d’utilizzo nel modo TTL
41
5.4.2Indicazione del campo d’utilizzo nel
Modo manuale M o MLo. . . . . . . . . . . . 43
5.4.3Superamento del campo indicato. . . . . . 43
5.4.4Soppressione dell’indicazione del campo
d’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4.5Commutazione metri - piedi (m - ft). . . . 43
5.5 Illuminazione display LC . . . . . . . . . . . . 45
5.6 Parabola zoom motorizzata . . . . . . . . . 45
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2Modo zoom manuale „M. Zoom“. . . . . . 47
5.6.3Modo „Zoom esteso“ . . . . . . . . . . . . . . 49
5.7 Illuminatore di assistenza AF . . . . . . . . . 51
5.8 Soppressione del lampo . . . . . . . . . . . . 53
5.9 Ritorno all’impostazione inizale (reset) . . 53
6. Avvertenze speciali della camera . . . . . 55
6.1 Funzioni speciali non supportate nel
Modo flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.1Controllo programmi creativi PAe PS. . . 55
6.1.2Sincronizzazione veloce HSS. . . . . . . . . 55
6.1.3Controllo flash a distanza senza cavo
(REMOTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.4Funzione di prelampo contro l’effetto
“occhi rossi”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . 57
8. In caso di anomalie di funzionamento. . 59
9. Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . 59
10. Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tabella numeri guida per TTL e potenza pie-
na M in metri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.4 Indicadores en el display LC . . . . . . . . . 41
5.4.1Indicador del alcance en funcionamiento
TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.4.2Indicador del alcance en funcionamiento
manual del flash M, respect. MLo. . . . . . 43
5.4.3Superación del margen de indicación . . 43
5.4.4Desaparición del indicador del alcance . 43
5.4.5Conmutación de pies a metros (m - ft) . . 43
5.5 Iluminación del display LC. . . . . . . . . . . 45
5.6 Reflector con motor zoom . . . . . . . . . . . 45
5.6.1„Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2
Funcionamiento zoom manual „M. Zoom“
. . . 47
5.6.3Funcionamiento del zoom extendido . . . 49
5.7 Destello de medición autofoco . . . . . . . . 51
5.8 Control de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.9 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . 53
6. Indicaciones especiales para la cámara 55
6.1 Funciones especiales no soportadas en
modo flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1.1Modo de programas creativos PAy PS. . 55
6.1.2Sincronización de velocidad rápida HSS 55
6.1.3Control sin cable del flash REMOTE . . . . 55
6.1.4Función predestello contra el “efecto de
ojos rojos” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . 59
9. Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . 59
10. Características técnicas. . . . . . . . . . . . . 61
Tabla de números guía para TTL y plena
potencia de luz M en el sistema de pies . 63
5
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 5

Safety instructions
Per la vostra sicurezza
Indicaciones de seguridad
6
Foreword
We congratulate you on purchasing this flash unit
and thank you for your confidence in Metz pro-
ducts.
It is only natural that you should want to use your
flash unit straight away. However, we recommend
that you study these Operating Instructions befo-
rehand to be able to fully exploit and utilize all
the capabilities offered.
This flash unit is compatible with analog Minolta
“Dynax” and Maxxum” cameras and digital
“Dimage” cameras (see Table 1). It cannot be
used for cameras made by other manufacturers.
Foreword
Premessa
Introducción
1. Safety instructions
• The flash unit is exclusively intended and
approved for photographic use!
• Never fire a flash in the vicinity of flammable
gases or liquids (petrol, solvents, etc.)! DAN-
GER OF EXPLOSION!
• Never take flash shots of car, bus or train dri-
vers, or of motorcycle and bicycle riders,
whilst they are travelling. They could be blin-
ded by the light and cause an accident!
• Never fire a flash in the immediate vicinity of
the eyes! Flash fired directly in front of the
eyes of a person or animal can damage the
retina and lead to severe visual disorders -
even blindess!
• Only use the approved power sources listed in
the Operating Instructions!
• Do not expose batteries to excessive heat,
sunshine, fire and the like!
• Never throw exhausted batteries on to a fire!
• Exhausted batteries should be immediately
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 6

1. Per la vostra sicurezza
• L’uso del lampeggiatore è previsto ed ammes-
so esclusivamente nell’ambito fotografico!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o
liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.).
PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il
conducente di un’auto, di un autobus, di una
bicicletta, di un motorino o di un treno ecc.
durante la guida. A causa dell’abbagliamento
il guidatore potrebbe provocare un incidente!
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad
una distanza particolarmente ridotta! Il lampo
diretto negli occhi di persone e animali può
provocare danni alla retina e gravi danni alla
vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia
descritte e ammesse nelle istruzioni d’uso.
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su
uso exclusivo en el ámbito fotográfico!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de
gases o líquidos inflamables (gasolina, disol-
ventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• No fotografiar nunca con flash a conductores
de automóviles, autobuses, bicicletas, moto-
cicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría
deslumbrar y provocar un accidente!
• ¡En ningún caso disparar un flash en la pro-
ximidad inmediata de los ojos! La luz directa
del flash sobre los ojos de personas o anima-
les puede producir daños en la retina y causar
graves deterioros en la visión, incluso la
ceguera!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía
recomendadas y admitidas en las instruccio-
nes de servicio!
• ¡No someter las pilas o acumuladores a calor
excesivo, como los rayos del sol, fuego o simi-
lares!
7
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un
prodotto Metz e siamo lieti di potervi accogliere
come nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare sub-
ito il nuovo lampeggiatore. Prima di utilizzarlo, Vi
consigliamo tuttavia di leggere con attenzione
queste istruzioni: sarà ben speso il tempo che tra-
scorrerete ad approfondire questo manuale. Esso
vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il
flash correttamente e senza problemi e di sfruttare
appieno le sue enormi potenzialità.
Questo lampeggiatore è adatto per camere ana-
logiche Minolta “Dynax” o “Maxxum” e camere
digitali “Dimage” (vedi tabella 1). Per camere di
altri costruttori non è adatto.
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un
producto de Metz y nos complace saludarle como
usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará ponerlo en funcio-
namiento cuanto antes, pero le recomendamos
leer primeramente estas instrucciones, pues sólo
así podrá aprender a manejarlo correctamente.
Este flash está indicado para las cámaras digita-
les Minolta “Dinax” o “Maxxum” y digitales
“Dimage” (ver tabla1).¡El mecablitz no es compa-
tible con cámaras de otros fabricantes!
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 7

8
removed from the flash unit! Lye leaking out of
spent batteries will damage the unit.
• Never recharge dry-cell batteries!
• Do not expose the flash unit or battery char-
ger to dripping or splashing water!
• Protect the flash unit from excessive heat and
humidity! Do not store the flash unit in the
glove compartment of a car!
• Never place material that is impervious to
light in front of, or directly on, the reflector
screen. The reflector screen must be perfectly
clean when a flash is fired. The high energy of
the flash light will burn the material or dama-
ge the reflector screen if this is not observed.
• Do not touch the reflector screen after a series
of flash shots. Danger of burns!
• Never disassemble the flashgun! DANGER:
HIGH VOLTAGE! There are no components
inside the flashgun that can be repaired by a
layman.
• When taking a series of flash shots at full light
output and fast recycling times as provided by
NiCad battery operation, make sure to obser-
ve an interval of at least 10 minutes after 15
flashes, otherwise the flash unit will be overlo-
aded.
• The mecablitz may only be used in combinati-
on with a camera’s flash unit if the latter can
completely be folded out!
• Quick changes in temperature may cause con-
densation. Therefore give the flashgun time to
acclimatize!
Safety instructions
Per la vostra sicurezza
Indicaciones de seguridad
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 8

9
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di
calore eccessive come il sole, il fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie o le pile
esaurite!
• Un’eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie
esaurite può provocare danni al flash. Rimuo-
vete subito le batterie esaurite dall’appa-
recchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricari-
cate!
• Non esporre il flash o il caricabatteria a gocce
o spruzzi d’acqua (ad es. pioggia) !
• Proteggete il vostro flash dal calore o dall’umi-
dità eccessivi e non conservatelo nel cassetto
portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non
vi sia del materiale opaco davanti o diretta-
mente a contatto con la parabola e che il vetro
di quest’ultima sia pulito. Trascurando i sud-
detti accorgimenti l’elevata energia sprigiona-
ta dal lampo potrebbe incendiare il materiale
o il riflettore.
• Non taccare la parabola dopo aver scattato
diversi flash. Pericolo di ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIO-
NE! Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da personale esperto e autori-
zzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con
flash a piena potenza, vista la brevità dei tem-
pi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15
scatti far riposare il flash per circa 10 minuti in
modo da non sottoporlo a sollecitazioni ecces-
sive.
• Il mecablitz può essere impiegato insieme al
flash integrato nella camera, soltanto se que-
sto può essere aperto completamente!
• Con improvvisi sbalzi di temperatura può for-
marsi uno strato di umidità. Lasciare acclimati-
zzare l’apparecchio!
• ¡No arrojar las pilas o acumuladores gastados
al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que
podría causar daños en los contactos. Por tan-
to, retirar siempre las pilas gastadas del apa-
rato.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo
o salpicaduras de agua (por ej. lluvia)!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la
alta humedad del aire! ¡No guardar el flash
en la guantera del automóvil!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse
ningún material opaco inmediatamente delan-
te o directamente sobre el reflector. El cristal
del reflector debe estar limpio. Caso contrario,
debido a la alta energía de la luz del flash, se
podrían provocar quemaduras del material o
del reflector.
• Después de varios destellos, no se debe tocar
el reflector. ¡Peligro de quemaduras!
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el
interior del aparato no se encuentra ningún
componente que pueda ser reparado por pro-
fanos.
• En series de destellos con plena potencia lumi-
nosa y cortos intervalos entre destellos, usan-
do acumuladores de NC, hay que tener en
cuenta que, después de cada 15 destellos es
necesaria una pausa de, al menos 10 minutos,
para evitar una sobrecarga del flash.
• ¡El mecablitz solamente se puede utilizar en
conjunto con un flash incorporado en la cáma-
ra, siempre que éste se pueda abatir totalmen-
te!
• ¡Cuando hay cambios rápidos de la tempera-
tura, se puede producir condensación de
humedad. Esperar a que se aclimate el apara-
to!
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 9

10
Table 1: Overview of dedicated
functions
Tab. 1 : Panoramica delle fun-
zioni dedicate
Tabla 1: Resumen de las funcio-
nes dedicadas
10
Flash-ready indication in camera viewfinder
Correct exposure confirmation in camera viewfinder
Automatic flash sync speed control
TTL flash control
TTL fill-in flash control
ADI flash control
Multi-zone flash metering (preflash metering)
Manual TTL flash exposure correction
Second curtain synchronization
Automatic motor zoom reflector control
AF measuring beam control
Maximum flash range indication
Programmed auto flash mode
Triggering control
Wake-up function
Dynax 9 / 9 Titan ••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
•• ••XX• • • •
•• ••XX• • • •
Dynax 7
Dynax 5
Dynax 800si
Dynax 700si
Dynax 650si
Dynax 600si
Dynax 505si super
Maxxum XTsi
Dynax 505si
Maxxum HTsi
Dynax 500si super
Maxxum 500si
Dynax 500si
Maxxum 400si
Dynax 404si
Dynax 303si
Dynax 9xi
Dynax 7xi
Dynax 5xi
Dynax 3xi / 4
Dynax Spxi
Dynax 8000i
Maxxum 8700i
Dynax 7000i
Maxxum 7700i
Dynax 5000i
Maxxum 5700i
Dynax 3000i
Maxxum 3700i
Vectis S-1
Dimage 7, 7i
Dimage 5
Camera type
Camera
Tipo de cámara
• = Dedicated function is supported
X = Dedicated function is performed by the came-
ra, or must be set on the camera.
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 10

11
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
•• ••XX• • • •
•• ••XX• • • •
Indicaz. di stato di carica del flash nel mirino della cam.
Indicazione di corr. espos. nel mirino della camera
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Controllo flash TTL
Controllo TTL del lampo di schiarita
Controllo flash ADI
Misuraz. multizone dell’espos. al flash (misur. prelampo)
Compensazione manuale dell’esposizione TTL
Sincronizzazione sulla 2a tendina
Controllo automatico zoom motorizzato
Controllo illuminatore AF
Indicazione del campo d’utilizzo del flash
Automatismo flash di programma
Soppressione del lampo
Funzione Wake-Up
• = Funzione dedicata supportata
X = La funzione dedicata viene effettuta dalla
camera stessa o deve essere impostata sulla
camera.
11
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• XX••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• X ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
••••• ••• •••
•• ••XX• • • •
•• ••XX• • • •
Indicación de disposición de disparo en el visor de la cámara
Indicación de control de la expos. en el visor de la camara
Control automático de sincronización del flash
Control de destello TTL
Control de destello de aclaración TTL
Control ADI del flash
Medición multizon. de la luz del flash (med. de predest.)
Control manual de la exposición del flash TTL
Sincronización de la 2ª cortinilla
Control automático del zoom por motor
Control del destello de medición autofoco
Indicador del alcance de destellos
Automatismo programado para flash
Control de ignición
Función Wake-Up
• = Funciones dedicadas que se soportan
X = La función dedicada se realiza por la propia
cámara o hay que ajustarla en la cámara.
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 11

Preparing the mecablitz for use
Preparazione del mecablitz
Preparación del mecablitz
12
2. Preparing the mecablitz for use
2.1 Mounting the mecablitz
2.1.1 Mounting the mecablitz on the camera
Turn off the camera and the mecablitz by
their main switch!!
• Turn the knurled nut against the mecablitz hous-
ing until the stop point is reached. The locking
device in the adapter shoe is now fully retracted
into the housing.
• Slide the mecablitz foot completely into the
cameras’s accessory shoe.
• Turn the knurled nut against the camera body as
far as possible, thereby clamping the mecablitz.
2.1.2 Removing the mecablitz from the
camera
Turn off the camera and the mecablitz by
their main switch!!
• Turn the knurled nut against the mecablitz hou-
sing until the stop point is reached.
• Withdraw the mecablitz from the camera’s
accessory shoe.
2.2 Power supply
2.2.1 Suitable batteries
The mecablitz can be operated with any of the
following batteries:
• 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51 (KR6,
size AA). They permit very fast recycling and
are economical in use because they are rechar-
geable.
• 4 nickel-metal-hydride batteries, type IEC HR6
(size AA). They have a significantly higher
capacity than NiCad batteries and are less
harmful to the environment (no cadmium).
• 4 alkaline-manganese dry-cell batteries, type IEC
LR6 (size AA/AM3). Maintenance-free power
source for moderate power requirements.
• 4 lithium batteries, type IEC FR6 L91 (size AA).
Maintenance-free high-capacity power source
with a low self-discharge rate.
Remove the batteries from the mecablitz if it
is not going to be used for an extended
period of time.
☞
☞
☞
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 12

13
2. Preparazione del mecablitz
2.1 Montaggio del mecablitz
2.1.1 Montaggio del mecablitz sulla camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’in-
terruttore principale!
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
il mecablitz. L’elemento di bloccaggio nella slitta
dell’adattatore è ora scomparso completamente
nella scatola
• Spingete il mecablitz con la base fino all’arresto
nella slitta accessori della camera
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
la camera e fissate il mecablitz
2.1.2 Smontaggio del mecablitz dalla
camera
Spegnete la camera e il mecablitz con l’in-
terruttore principale.
• Ruotate il dado zigrinato fino ad arresto contro
il mecablitz.
• Estraete il mecablitz dalla slitta accessori della
camera.
2.2 Alimentazione
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd, tipo IEC KR 15/51 (KR6 /
AA / Mignon), offrono il vantaggio di tempi di
ricarica particolarmente brevi e un esercizio
economico, in quanto ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro, tipo IEC HR6
(AA / Mignon); capacità nettamente superiore
rispetto alle batterie NiCd e maggiore compati-
bilità ambientale, poiché privi di Cd.
• 4 batterie a secco alcaline al manganese del
tipo IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), una fonte
di energia esente da manutenzione, adatta per
un impiego generico.
• 4 batterie al litio del tipo IEC FR6 L91 (AA /
Mignon), una fonte d’energía esente da manu-
tenzione, ad elevata capacità e autoscarica
contenuta.
Se prevedete di non usare il mecablitz per lun-
go tempo, togliete le batterie dall’apparecchio.
☞
☞
☞
2. Preparación del mecablitz
2.1 Montaje del mecablitz
2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, medi-
ante el interruptor principal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el
mecablitz. El pasador de fijación en la zapata
del adaptador está ahora totalmente introduci-
do en la carcasa
• Introducir el mecablitz, con el pie de conexión
hasta tope, en la zapata portaaccesorios de la
cámara.
• Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la
carcasa de la cámara y fijar el mecablitz.
2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, medi-
ante el interruptor principal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el
mecablitz.
• Extraer el mecablitz de la zapata portaacceso-
rios de la cámara.
2.2 Alimentación de corriente
2.2.1 Selección de pilas o acumuladores
El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección
con:
• 4 acumuladores NC tipo IEC KR 15/51 (KR6 /
AA / Mignon), que ofrecen intervalos cortos
entre destellos y funcionamiento económico, por
ser recargables.
• 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel
tipo IEC HR6 (AA / Mignon), con bastante más
capacidad que los de NC y más ecológicos, ya
que carecen de cadmio.
• 4 pilas secas alcalino - manganesas tipo IEC LR6
(AA / AM3 / Mignon), fuente de energía sin
mantenimiento, para rendimientos moderados.
• 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / Mignon),
fuente de energía sin mantenimiento, de alta
capacidad y reducida autodescarga.
Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz
durante largo tiempo, retirar las pilas del
aparato.
☞
☞
☞
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 13

14
2.2.2 Replacing batteries (Fig. 1)
The batteries are exhausted if the recycling time
(elapsing from the triggering of a full-power flash,
e.g. in the M mode, to the moment the flash ready
indicator lights up again) exceeds 60 seconds.
1Turn off the mecablitz by its main switch.
2Slide the battery compartment cover in the
direction of the arrow and fold open.
• Insert the batteries lengthwise in conformity with
the indicated battery symbols and close the bat-
tery compartment cover.
When loading batteries ensure correct pola-
rity, as indicated by the symbols in the bat-
tery compartment. Mixed up battery poles
may destroy the flash unit! Replace all batte-
ries at a time and make sure that the batte-
ries are of the same brand and type and
have the same capacity!
Exhausted batteries must not be thrown in
the dustbin! Help protect the environment
and dispose of exhausted batteries at the
appropriate collecting points.
2.3 Switching the flash unit on and off
The flash unit is switched on with the main switch
on top of the battery compartment cover. In the
upper „ON“ position, the mecablitz is on.
To turn off the flash unit push the main switch
down to its bottom position (Fig. 2).
If your mecablitz is not going to be used for
an extended period of time, we recommend
to switch it off with the main switch and to
remove the power sources (batteries).
2.4 Auto-OFF for mecablitz (Fig. 3)
To save battery power and prevent inadvertent
battery discharge, the mecablitz is factory-set to
automatically switch-over to standby mode (Auto-
OFF), while flash readiness and the LC display
are simultaneously switched off, approx. 3 minu-
tes after:
• Switch-on
• Firing a flash
• Actuating the shutter release
• Switching off the camera’s exposure metering
system
After automatic switch-off the last-used settings
are retained and instantly available when the
☞
☞
Fig. 1 / Grabado 1
44 AF-01
Fig. 2 / Grabado 2
44 AF-01
12
1
Fig. 1a / Grabado 1a
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 14

15
2.2.2 Sostituizione delle batterie (Fig. 1)
Le batterie sono vuote o esaurite, quando il tempo
di ricarica (tempo che intercorre dall’emissione
del lampo a piena potenza, ad es. con M, fino
alla successiva accensione della spia di carica del
flash) supera i 60 secondi.
1
Spegnete il mecablitz con l’interruttore principale.
2Spingete il coperchio vano batterie in direzione
della freccia e apritelo.
• Inserite le pile o le batterie NiCd in senso longi-
tudinale come indicato dai simboli delle batterie
e chiudete il coperchio.
Quando inserite le pile/batterie, assicuratevi
sempre che le polarità (+/-) siano corrette,
come indicato dai simboli all’interno del
vano batteria. L’inversione delle polarità
può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre tutte le batterie con batte-
rie equivalenti dello stesso costruttore e del-
la stessa capacità!
Non gettate mai le batterie esaurite nei rifiu-
ti domestici! Portatele nei contenitori apposi-
ti per il riciclaggio!
2.3 Accensione e spegnimento del flash
Il flash si accende tramite l’interruttore principale
sul coperchio del vano batteria. Quando l’inter-
ruttore è posizionato in alto su „ON“, il flash è
acceso.
Per spegnere il flash, spostate l’interruttore princi-
pale in basso (Fig. 2).
Se prevedete di non utilizzare il lampeggia-
tore per lungo tempo, vi consigliamo di
spegnere il lampeggiatore con l’interruttore
principale e di estrarre le sorgenti di alimen-
tazione (pile, batterie).
2.4 Spegnimento automatico dell’appa-
recchio / Auto - OFF (Fig. 3)
Il mecablitz è impostato di fabbrica in modo tale
che circa 3 minuti
• dopo l’accensione,
• dopo l’emissione del lampo,
• dopo aver premuto leggermente il pulsante di
scatto della camera,
• dopo lo spegnimento del sistema di misurazio-
ne dell’esposizione della camera...
...
commuti su stand-by (Auto-OFF) per risparmiare
☞
☞
2.2.2 Cambio de las pilas (Grabado 1)
Se considera que las pilas están descargadas o
usadas, cuando el intervalo entre destellos (tiem-
po desde el disparo de un destello, con plena
potencia luminosa, por ej. en modo M, hasta que
se ilumina de nuevo la indicación de disposición
de disparo), sobrepasa los 60 segundos.
1Desconectar el mecablitz mediante el inter-
ruptor principal.
2Deslizar la tapa del compartimento de las pilas
en el sentido de la flecha y abrir.
• Introducir las pilas o acumuladores NC en sent-
ido longitudinal, según los símbolos indicados
en los mismos y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o los acumuladores,
observar la polaridad correcta , según los
símbolos en el compartimento de los mismos.
El confundir los polos puede originar la inuti-
lización del aparato.
Sustituir siempre todas las pilas por las equi-
valentes del mismo fabricante y con la misma
capacidad!
Las pilas y acumuladores gastados no
deben formar parte de la basura doméstica.
Contribuyamos a conservar el medio
ambiente, deshaciéndonos de las pilas en
los recipientes destinados a ello.
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal en
la tapa del compartimento de las pilas. En la
posición superior „ON“, el flash está conectado.
Para desconectar, desplazar el interruptor princi-
pal a la posición inferior (Grabado 2).
Si no se va a utilizar el flash durante largo
tiempo, recomendamos desconectar el flash
con el interruptor principal y retirar las fuen-
tes de energía (pilas, acumuladores).
2.4 Desconexión automática del flash/
Auto - OFF (Grabado 3)
De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera
que, aprox. 3 minutos -
• después de la conexión,
• después del disparo de un destello,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema fotométrico
de la cámara...
☞
☞
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 15

16
flash unit is switched on again. The flash unit is
reactivated merely by depressing the „Mode“ or
„Zoom“ key or by touching the shutter release
(wake-up function).
The mecablitz should always be turned off
by the main switch if it is not going to be
used for an extended period!
The Auto-OFF function can be deactivated when-
ever required:
Turning off the Auto-OFF function (Fig. 3)
• Turn on the mecablitz by its main switch.
1Continue depressing the key combination „Sel-
ect“ (= „Mode“ key + „Zoom“ key) until the
mecablitz LC display indicates „3m“ (= 3 minu-
tes).
2Continue depressing the „Zoom“ key until
„OFF“ flashes on the mecablitz LC display.
• The setting becomes immediately effective. The
LC display returns to normal display after
approx. 5 sec.
Turning on the Auto-OFF function (Fig. 4)
• Turn on the mecablitz by its main switch.
3Continue depressing the key combination „Sel-
ect“ (= „Mode“ key + „Zoom“ key) until the
mecablitz LC display indicates „3m“ (= 3 minu-
tes).
4Continue depressing the „Zoom“ key until „ON“
flashes on the mecablitz LC display.
• The setting becomes immediately effective. The
LC display returns to its normal state after
approx. 5 sec.
☞
Preparing the mecablitz for use
Preparazione del mecablitz
Preparación del mecablitz
Fig. 4 / Grabado 4
Fig. 3 / Grabado 3
m
m
12
34
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 16

17
energia ed evitare che le sorgenti d’alimentazione
si scarichino inutilmente. La spia di carica del flash
e le indicazioni sul display LC si spengono.
La modalità d’esercizio impostata per ultimo
rimane memorizzata dopo lo spegnimento e vie-
ne immediatamente ripristimata alla successiva
accensione. Il lampeggiatore si riaccende non
appena si premono i tasti „Mode“ o „Zoom“
oppure si tocca leggermente il pulsante di scatto
della camera (funzione Wake-Up).
Se prevedete di non utilizzare il mecablitz
per lungo tempo, è opportuno spegnere
l’apparecchio sempre con l’interruttore prin-
cipale!
Se lo si desidera, è possibile disattivare lo spegni-
mento automatico dell’apparecchio
Disattivazione dello spegnimento automatico
dell’apparecchio (Fig. 3)
• Accendete il mecablitz con l’interruttore princi-
pale.
1Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto
„Mode“ + tasto „Zoom“) finché sul display LC del
mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 mi-
nuti).
2Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC
del mecablizit non lampeggia l’indicazione
„OFF“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo cir-
ca 5 sec. il display LC ritorna all’indicazione
normale.
Attivazione dello spegnimento automatico dell’-
apparecchio (Fig. 4)
• Accendete il mecablitz con l’interruttore princi-
pale.
3Premete la combinazione di tasti „Select“ (= tasto
„Mode“ + tasto „Zoom“) finché sul display LC del
mecablitz non compare l’indicazione „3m“ (3 mi-
nuti).
4
Premete il tasto „Zoom“ finché sul display LC del
mecablitz non lampegga l’indicazione „On“.
• L’impostazione ha effetto immediato. Dopo cir-
ca 5 sec. il display LC ritorna all’indicazione
normale.
☞
....conmuta al modo Stand-by (Auto-OFF), para
ahorrar energía y proteger las fuentes de corrien-
te de descargas involuntarias. La indicación de
disposición de disparo y los indicadores en el dis-
play LC se apagan.
El ajuste operativo últimamente utilizado, per-
manece invariable después de la desconexión
automática y está otra vez disponible inmediata-
mente, tras la conexión. El flash se conecta de
nuevo, al pulsar las teclas „Mode“ o „Zoom“ o al
pulsar el disparador de la cámara (función
Wake-Up) .
¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz
durante largo tiempo, por principio hay que
desconectarlo siempre, mediante el inter-
ruptor principal!
En caso necesario, se puede desactivar la desco-
nexión automática del aparato:
Desactivación de la desconexión automática del
flash (Grabado 3)
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor
principal.
1Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la
tecla „Mode“ + la tecla „Zoom“), hasta que en el
display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-
te 3 minutos).
2Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que
en el display LC del mecablitz parpadee „OFF“
• El ajuste entra en efecto inmediatamente.
Después de aprox. 5 seg., el display LC conmu-
ta de nuevo a la indicación normal.
Activación de la desconexión automática del
flash (Grabado 4)
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor
principal.
3Pulsar tantas veces la combinación „Select“ (= la
tecla „Mode“ + la tecla „Zoom“), hasta que en el
display LC del mecablitz aparezca „3m“ (duran-
te 3 minutos).
4Pulsar tantas veces la tecla „Zoom“, hasta que
en el display LC del mecablitz parpadee „On“.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente.
espués de aprox. 5 seg., el display LC conmuta
de nuevo a la indicación normal.
☞
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 17

18
3. Programmed Auto Flash Mode
(Full Auto Mode)
In Programmed Auto Flash Mode the camera con-
trols the aperture and shutter speed, as well as the
mecablitz, automatically so that optimal results
are always assured in most photographic situati-
ons, including fill-in flash.
Settings on the camera
Set your camera to Program “P” or a Subject Pro-
gram Mode (such as Landscape, Portrait, Sports,
etc.). Select the autofocus mode “Single-AF (S)”
on the camera. Please refer to the camera’s oper-
ating instructions for the setting procedure.
Use a tripod for the „Night Shots Program“
to avoid the danger of camera shake in
connection with slow shutter speeds!
Settings on the flash unit
Set the „TTL“ mode on the mecablitz (see 4.1).
Some cameras automatically switch the
mecablitz to TTL flash mode when in Pro-
gram “P” or a Subject Program Mode.
Having completed the above settings, problem-
free flash photography can commence as soon as
the mecablitz indicates flash readiness (see 5.1).
Please observe the hints given for PAand PS
program control in section 6.1.
☞
☞
☞
Programmed Auto Flash Mode
Automatismo di programma flash
Automatismo programado para flash
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 18

19
3. Automatismo di programma flash
(flash completamente automatico)
Nell’automatismo di programma flash, la camera
gestisce automaticamente l’apertura del diafram-
ma, i tempi di posa e il mecablitz, in modo tale
che si ottenga una ripresa ottimale il flash nelle
maggiori situazioni di ripresa, anche nell’eserci-
zio con lampo di schiarita.
Impostazioni sulla camera
Impostate la camera sul modo Programma “P” o
sul modo Programma “Scene” (paesaggio, ritrat-
to, sport ecc.). Selezionate sulla camera il modo
Autofocus “Single-AF (S)”. Per le impostazioni
vedi le istruzioni d’uso.
Nel „Programma riprese notturne“ utilizzate
uno stativo per evitare che la ripresa risulti
mossa con tempi di posa lunghi!
Impostazioni sul flash
Impostate il mecablitz nel Modo „TTL“ (vedi 4.1).
Con determinate camere viene attivato auto-
maticamente il Modo TTL del mecablitz nei
programma “P” e nei programmi “scene”!
Una volta effettuate le suddette impostazioni,
potete iniziare le riprese con il flash, non appena
il mecablitz è carico (vedi 5.1)!
Osservate le avvertenze relative al “Control-
lo programmi creativi” (Cap. 6.1).
☞
☞
☞
3. Automatismo programado para
flash (automatismo total del flash)
En el automatismo programado para flash, la
cámara controla automáticamente el diafragma,
la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal
manera que, en la mayor parte de las situaciones
de toma, incluso en modo de destello de aclara-
ción, junto con la luz del flash, se consigue un
óptimo resultado de la toma.
Ajuste en la cámara
Ajustar la cámara al modo de programa “P”, o a
un programa creativo de escenarios (paisajes,
retratos, deportes, etc.). Seleccionar en la cámara
el modo de funcionamiento autofoco “Single-AF
(S)”. Para el proceso de ajuste, ver las instruccio-
nes de empleo de la cámara.
En el „programa de toma nocturna“, utilizar un
trípode para evitar el peligro de tomas movi-
das, con velocidades de obturación cortas!
Ajuste en el flash
Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento
„TTL“ (ver 4.1).
Con distintas cámaras, en el programa “P”
y en los programas creativos de escenarios
¡se conmuta automáticamente al modo de
funcionamiento TTL del mecablitz!
Al igual que se han llevado a cabo los ajustes
anteriores, se puede comenzar, sin problemas,
con las tomas con luz del flash, una vez que el
mecablitz haya indicado su disposición de dispa-
ro (ver 5.1)!
Tener en cuenta las observaciones sobre
“Modo de programas creativo”, (cap. 6.1).
☞
☞
☞
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 19

20
4. Operating modes of the mecablitz
4.1 TTL flash mode
For the digital cameras Dimage 5, 7 and 7i
please refer to the hints given in section 4.2
and 4.3.
The TTL flash mode is a very simple way to achie-
ve excellent flash shots. In this mode exposure
readings are taken by a sensor built into the
camera. which measures the light reaching the
film through the camera lens. The electronic con-
trol circuit within the camera transmits a stop sig-
nal to the mecablitz as soon as the film has been
exposed by the correct amount of light, thereby
instantly interrupting the flash. The advantage of
this flash mode is that all factors influencing cor-
rect exposure of the film (filters, change of aper-
ture and focal length with zoom lenses, extensions
for close-ups, etc.) are automatically taken into
account. You need not worry about the flash, the
camera’s electronic system automatically deter-
mines the correct amount of flash light required.
For the maximim flash range please observe the
distance given in the LC display of the mecablitz
(see 5.4). If flash exposure was correct, the LC
display of the mecablitz indicates „o.k.“ for about
3 sec. (see 4.1.3).
The TTL flash mode is supported by all camera
modes (such as Program “P”, Aperture Priority
Mode “A”, Shutter Priority Mode “S”, Subject Pro-
gram Modes, Manual Mode “M”, etc.).
To test the TTL function a film must be loaded
in the camera. When selecting the film plea-
se check whether limits regarding maximum
film speed or ISO value (e.g. maximum ISO
1000) are applicable to the given camera
when in TTL mode (refer to the camera’s
operating instructions)!
☞
☞
TTL-flash mode
Modo flash TTL
Funcionamente del flash TTL
Fig. 5 / Grabado 5
Sensor
Sensore
Sensor
701 47 0071-A1 44 AF-3 M GB 07.03.2008 12:47 Uhr Seite 20
Other manuals for Mecablitz 44 AF-3M
1
Table of contents
Other Metz Outdoor Light manuals
Popular Outdoor Light manuals by other brands

Sylvania
Sylvania JELLY JAR installation guide

Philips
Philips 168244716 Specifications

ADEO Services
ADEO Services Inspire MIJAS OS-A63 WALL instruction manual

Eurofase Lighting
Eurofase Lighting 31926-010 instruction manual

DSI LIGHTING
DSI LIGHTING DS18697 Use and care guide

ET2
ET2 Alumilux 2 E41329 manual